# Translation of Plugins - Microthemer Lite - Development (trunk) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Microthemer Lite - Development (trunk) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 12:38:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Microthemer Lite - Development (trunk)\n"

#: includes/property-options.inc.php:4298
msgid "Align Content (grid)"
msgstr "Alinhar conteúdo (grade)"

#: includes/property-options.inc.php:4268
msgid "Align Items (grid)"
msgstr "Alinhar itens (grade)"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1049
msgid "My Downloads"
msgstr "Meus downloads"

#: tvr-microthemer.php:8275
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: tvr-microthemer.php:8274
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: tvr-microthemer.php:8273
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: tvr-microthemer.php:8272
msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"

#: tvr-microthemer.php:1565
msgid "Detached Preview"
msgstr "Pré-visualização separada"

#: tvr-microthemer.php:1564
msgid "Microthemer Detached Preview"
msgstr "Microthemer pré-visualização separada"

#: includes/program-data.php:1070
msgid "Attach site preview"
msgstr "Anexar pré-visualização do site"

#: includes/program-data.php:1069
msgid "Detach site preview"
msgstr "Desanexar pré-visualização do site"

#: includes/program-data.php:1066
msgid "Detach site preview for separate screen"
msgstr "Desanexar a pré-visualização do site para tela separada"

#: includes/program-data.php:1065
msgid "Detach preview"
msgstr "Desanexar pré-visualização"

#: includes/program-data.php:1058
msgid "Dock editor top"
msgstr "Editor de encaixe superior"

#: includes/program-data.php:1057
msgid "Dock editor left"
msgstr "Editor de encaixe esquerdo"

#: includes/program-data.php:1054
msgid "Dock the code editor to the left of the site preview"
msgstr "Encaixe o editor de código à esquerda da pré-visualização do site"

#: includes/program-data.php:1053
msgid "Dock editor only left"
msgstr "O editor de encaixe apenas á esquerda"

#: includes/program-data.php:1047
msgid "Dock all options top"
msgstr "Todas as opções de encaixe"

#: includes/program-data.php:1043
msgid "Dock all options to the left of the site preview"
msgstr "Encaixar todas as opções à esquerda da pré-visualização do site"

#: includes/program-data.php:1042 includes/program-data.php:1046
msgid "Dock all options left"
msgstr "Encaixar todas as opções restantes"

#: includes/js-i18n.inc.php:21
msgid "wide"
msgstr "largo"

#: includes/js-i18n.inc.php:20
msgid "medium"
msgstr "médio"

#: includes/js-i18n.inc.php:19
msgid "slim"
msgstr "fino"

#: includes/js-i18n.inc.php:91
msgid "Group disabled"
msgstr "Grupo desativado"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:186
msgid "Enable this option if you want to write raw SCSS code in the custom code editors or use variables and mixins etc in the GUI fields. Disable this option if you want the CSS code you write to be interchangeably editable with the GUI fields"
msgstr "Ative esta opção se você quiser gravar o código SCSS bruto nos editores de código personalizado ou usar variáveis e mixins etc. nos campos da GUI. Desative esta opção se você quiser que o código CSS que você gravar seja intercambiável editável com os campos da GUI"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:185
msgid "Enable SCSS (at cost of syncing code with GUI fields)"
msgstr "Ativar SCSS (com custo de sincronização de código com campos da GUI)"

#: includes/program-data.php:23
msgid "Try out the little blue dots on the property fields to help you find your previous style values."
msgstr "Experimente os pequenos pontos azuis nos campos de propriedade para ajudá-lo a encontrar seus valores de estilo anteriores."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:110
msgid "This is just a temporary setting to fix potential 5.5 upgrade issues"
msgstr "Esta é apenas uma configuração temporária para corrigir possíveis problemas de atualização 5.5"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:109
msgid "Regenerate all CSS (can fix certain issues)"
msgstr "Regenerar todo o CSS (pode corrigir certos problemas)"

#: includes/program-data.php:1024 includes/js-i18n.inc.php:71
msgid "Full code editor"
msgstr "Editor de código completo"

#: tvr-microthemer.php:3772
msgid "Merge data is not an array: "
msgstr "Mesclar dados não é um array: "

#: tvr-microthemer.php:1528
msgid "Sorry, Microthemer has a memory requirement of 16MB or higher to run. Your allocated memory is less than this ("
msgstr "Desculpe, Microthemer tem um requisito de memória de 16MB ou superior para ser executado. Sua memória alocada é menor que essa ("

#: tvr-microthemer.php:1837
msgid "Elementor MQs"
msgstr "Elementor MQs"

#: tvr-microthemer.php:1828
msgid "Elementor Mobile"
msgstr "Elementor dispositivo móvel"

#: tvr-microthemer.php:1823
msgid "Elementor Tablet"
msgstr "Elementor Tablet"

#: includes/program-data.php:1123
msgid "Publish & Exit Elementor"
msgstr "Publicar e sair do Elementor"

#: includes/program-data.php:1119
msgid "Make page editable with Elementor"
msgstr "Tornar a página editável com o Elementor"

#: includes/program-data.php:1118 includes/program-data.php:1122
msgid "Enable Elementor"
msgstr "Ativar Elementor"

#: includes/property-options.inc.php:1969
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: includes/property-options.inc.php:13
msgid "Tip: setting height, min-height, or max-height as a percentage won't work unless the parent element has an explicit value for height."
msgstr "Dica: definir altura, min-height ou max-height como porcentagem não funcionará, a menos que o elemento ascendente tenha um valor explícito para o height."

#: includes/js-i18n.inc.php:29
msgid "Un-save suggestion"
msgstr "Não-salvar a sugestão"

#: includes/js-i18n.inc.php:28
msgid "Save suggestion"
msgstr "Salvar a sugestão"

#: includes/js-i18n.inc.php:27
msgid "Clear suggestion"
msgstr "Limpar a sugestão"

#: includes/js-i18n.inc.php:26
msgid "Clear MT suggestions (keeps recent & saved)"
msgstr "Limpar sugestões de MT (mantém recentes e salvos)"

#: includes/js-i18n.inc.php:25
msgid "Add MT suggestions"
msgstr "Adicionar sugestões de MT"

#: tvr-microthemer.php:859
msgid "Your subscription must be renewed on themeover.com to enable Microthemer updates."
msgstr "Sua assinatura deve ser renovada em themeover.com para ativar as atualizações do Microthemer."

#: tvr-microthemer.php:858
msgid "Version is still limited "
msgstr "A versão ainda é limitada"

#: tvr-microthemer.php:853
msgid "You can now update Microthemer to the latest version."
msgstr "Agora você pode atualizar o Microthemer para a versão mais recente."

#: tvr-microthemer.php:852
msgid "Updates enabled"
msgstr "Atualizações ativadas"

#: tvr-microthemer.php:591
msgid "Renew subscription"
msgstr "Renovar inscrição"

#: tvr-microthemer.php:588
msgid "UPDATE UNAVAILABLE!"
msgstr "ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL!"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1000
msgid "Renew your subscription to get the latest version"
msgstr "Renove sua assinatura para obter a versão mais recente"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:908
msgid "Enable Updates"
msgstr "Ativar Atualizações"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:907
msgid "Renew your subscription to get the latest version of Microthemer."
msgstr "Renove sua assinatura para obter a versão mais recente do Microthemer."

#: includes/js-i18n.inc.php:245
msgid "Editing a Microthemer interface from within a Microthemer interface is best avoided!"
msgstr "É melhor evitar a edição de uma interface do Microthemer de dentro de uma interface do Microthemer!"

#: includes/js-i18n.inc.php:244
msgid "You are already in MT"
msgstr "Você já está no MT"

#: tvr-microthemer.php:6680
msgid "(Ctrl+Alt+T)"
msgstr "(Ctrl+Alt+T)"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:753
msgid "Next selector (Ctrl+Alt+.)"
msgstr "Próximo seletor (Ctrl + Alt +.)"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:751
msgid "Previous selector (Ctrl+Alt+,)"
msgstr "Seletor anterior (Ctrl + Alt +.)"

#: tvr-microthemer.php:1561
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: tvr-microthemer.php:1560
msgid "Microthemer Fonts"
msgstr "Microthemer fontes"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1869
msgid "Google Fonts Library"
msgstr "Biblioteca de fontes do Google"

#: includes/program-data.php:767
msgid "System fonts"
msgstr "Fontes do sistema"

#: includes/js-i18n.inc.php:135
msgid "Font settings failed to save"
msgstr "As configurações de fonte não foram salvas"

#: includes/js-i18n.inc.php:134
msgid "Saving font settings"
msgstr "Salvando configurações de fonte"

#: includes/js-i18n.inc.php:24
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"

#: includes/js-i18n.inc.php:17
msgid "Browse fonts..."
msgstr "Procurar fontes..."

#: includes/js-i18n.inc.php:16
msgid "Google Font..."
msgstr "Google fonte..."

#: includes/fonts.php:389
msgid "Use font"
msgstr "Usar fonte"

#: includes/fonts.php:380
msgid "Apply to all fonts"
msgstr "Aplicar a todas as fontes"

#: includes/fonts.php:357
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"

#: includes/fonts.php:355
msgid "Last page"
msgstr "Última página"

#: includes/program-data.php:1192 includes/fonts.php:346
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: includes/fonts.php:342
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: includes/fonts.php:340
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"

#: includes/fonts.php:309
msgid "Clear filters"
msgstr "Limpar filtros"

#: includes/fonts.php:306
msgid "fonts"
msgstr "Fontes"

#: includes/fonts.php:218
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: includes/fonts.php:214
msgid "Numerals"
msgstr "Numerais"

#: includes/fonts.php:210
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"

#: includes/fonts.php:206
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

#: includes/fonts.php:202
msgid "Sentence"
msgstr "Frase"

#: includes/fonts.php:181
msgid "Thai"
msgstr "TAILANDÊS"

#: includes/fonts.php:177
msgid "Telugu"
msgstr "TELUGU"

#: includes/fonts.php:173
msgid "Tamil"
msgstr "TÂMIL"

#: includes/fonts.php:169
msgid "Sinhala"
msgstr "Cingalesa"

#: includes/fonts.php:165
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: includes/fonts.php:161
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: includes/fonts.php:157
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiala"

#: includes/fonts.php:153
msgid "Latin Extended"
msgstr "Latim estendido"

#: includes/fonts.php:149
msgid "Latin"
msgstr "Latim"

#: includes/fonts.php:145
msgid "Korean"
msgstr "COREANO"

#: includes/fonts.php:141
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: includes/fonts.php:137
msgid "Kannada"
msgstr "KANADA"

#: includes/fonts.php:129
msgid "Hebrew"
msgstr "HEBRAICO"

#: includes/fonts.php:125
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: includes/fonts.php:121
msgid "Gujarati"
msgstr "GUJARATI"

#: includes/fonts.php:117
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: includes/fonts.php:109 includes/fonts.php:133
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanágari"

#: includes/fonts.php:105 includes/fonts.php:113
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "Cirílico estendido"

#: includes/fonts.php:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: includes/fonts.php:97
msgid "Bengali"
msgstr "BENGALI"

#: includes/fonts.php:93
msgid "Arabic"
msgstr "ÁRABE"

#: includes/fonts.php:89
msgid "All Languages"
msgstr "Todas os idiomas"

#: includes/fonts.php:82
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: includes/fonts.php:74
msgid "Number of styles"
msgstr "Número de estilos"

#: includes/fonts.php:70
msgid "Date Added"
msgstr "Data adicionada"

#: includes/fonts.php:66
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"

#: includes/fonts.php:62
msgid "Trending"
msgstr "Tender"

#: includes/fonts.php:58
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

#: includes/fonts.php:51
msgid "Sorting"
msgstr "Classificação"

#: includes/fonts.php:46
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

#: includes/fonts.php:41
msgid "Handwriting"
msgstr "Caligrafia"

#: includes/fonts.php:36
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: includes/fonts.php:31
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"

#: includes/fonts.php:26
msgid "Serif"
msgstr "Serif"

#: includes/fonts.php:21
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: includes/fonts.php:12
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: includes/property-options.inc.php:3228
msgid "Bottom Left Radius"
msgstr "Raio inferior esquerdo"

#: includes/property-options.inc.php:3196
msgid "Bottom Right Radius"
msgstr "Raio inferior direito"

#: includes/property-options.inc.php:3165
msgid "Top Right Radius"
msgstr "Raio superior direito"

#: includes/property-options.inc.php:3117
msgid "Top Left Radius"
msgstr "Raio superior esquerdo"

#: includes/property-options.inc.php:3079
msgid "Left Style"
msgstr "Estilo esquerdo"

#: includes/property-options.inc.php:3041
msgid "Bottom Style"
msgstr "Estilo infeiror"

#: includes/property-options.inc.php:3003
msgid "Right Style"
msgstr "Estilo direito"

#: includes/property-options.inc.php:2963
msgid "Top Style"
msgstr "Estilo superior"

#: includes/property-options.inc.php:2912
msgid "Left Width"
msgstr "Largura esquerda"

#: includes/property-options.inc.php:2875
msgid "Bottom Width"
msgstr "Largura inferior"

#: includes/property-options.inc.php:2838
msgid "Right Width"
msgstr "Largura direito"

#: includes/property-options.inc.php:2799
msgid "Top Width"
msgstr "Largura superior"

#: includes/property-options.inc.php:2765
msgid "Left Color"
msgstr "Cor esquerda"

#: includes/property-options.inc.php:2732
msgid "Bottom Color"
msgstr "Cor inferior"

#: includes/property-options.inc.php:2699
msgid "Right Color"
msgstr "Cor direita"

#: includes/property-options.inc.php:2650
msgid "Top Color"
msgstr "Cor superior"

#: tvr-microthemer.php:3989
msgid "Incomplete save"
msgstr "Salvamento incompleto"

#: includes/js-i18n.inc.php:38 tvr-microthemer.php:3871
#: tvr-microthemer.php:3950
msgid "MT settings were updated more recently by another user or browser tab. Saving from this outdated tab could cause data loss. Please reload the page instead of saving from this tab (to get the latest changes)."
msgstr "As configurações de MT foram atualizadas mais recentemente por outro usuário ou na aba do navegador. Salvar desta aba desatualizada pode causar perda de dados. Recarregue a página em vez de salvar a partir desta aba (para obter as últimas alterações)."

#: includes/js-i18n.inc.php:37 tvr-microthemer.php:3870
#: tvr-microthemer.php:3949
msgid "Multiple tabs/users issue"
msgstr "Problema de várias abas/usuários"

#: includes/property-options.inc.php:5692
msgid "Transition Event Target"
msgstr "Destino do evento de transição"

#: includes/property-options.inc.php:5674
msgid "Transition Event Value"
msgstr "Valor do evento de transição"

#: includes/property-options.inc.php:5673
msgid "Event Value"
msgstr "Valor do evento"

#: includes/property-options.inc.php:5655
msgid "Transition Event"
msgstr "Evento de transição"

#: includes/property-options.inc.php:5621
msgid "Transition Delay"
msgstr "Atraso de transição"

#: includes/property-options.inc.php:5576
msgid "Transition Timing Function"
msgstr "Função de temporização de transição"

#: includes/property-options.inc.php:5538
msgid "Transition Duration"
msgstr "Duração da transição"

#: includes/property-options.inc.php:5468
#: includes/property-options.inc.php:5482
msgid "Transition"
msgstr "Transição"

#: includes/property-options.inc.php:5467
msgid "Transition Property"
msgstr "Propriedade de transição"

#: includes/property-options.inc.php:5466
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"

#: includes/js-i18n.inc.php:41
msgid "Microthemer's animate.css animations do not always work well when elements have a display value of inline. To fix, go to the Behaviour property group and set the Display property to e.g. inline-block"
msgstr "As animações animate.css do Microthemer nem sempre funcionam bem quando os elementos têm um valor de exibição inline. Para corrigir, acesse o grupo de propriedades Behavior e defina a exibir propriedade como, por exemplo. inline-block"

#: includes/js-i18n.inc.php:40
msgid "Animation fails with display:inline"
msgstr "A animação falha com o display:inline"

#: tvr-microthemer.php:10086
msgid ""
"Plugin file (%s) could not be copied to the \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t/micro-themes directory."
msgstr ""
"O arquivo do plugin (%s) não foi possível copia-lo para o \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t/micro-themes diretório."

#: tvr-microthemer.php:10084
msgid "File not copied"
msgstr "Arquivo não copiado"

#: includes/property-options.inc.php:5437
msgid "Animation Event Target"
msgstr "Destino do evento de animação"

#: includes/property-options.inc.php:5436
#: includes/property-options.inc.php:5691
msgid "JS Event Target"
msgstr "Destino do evento JS"

#: includes/property-options.inc.php:5408
msgid "Animation Event"
msgstr "Evento de animação"

#: includes/property-options.inc.php:5407
#: includes/property-options.inc.php:5654
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: includes/property-options.inc.php:5377
msgid "Animation Play State"
msgstr "Estado de reprodução da animação"

#: includes/property-options.inc.php:5376
msgid "Play State"
msgstr "Estado do executador"

#: includes/property-options.inc.php:5338
msgid "Animation Fill Mode"
msgstr "Modo de preenchimento de animação"

#: includes/property-options.inc.php:5337
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de preenchimento"

#: includes/property-options.inc.php:5299
msgid "Animation Direction"
msgstr "Direção de animação"

#: includes/property-options.inc.php:5260
msgid "Animation Iteration Count"
msgstr "Contagem de iteração de animação"

#: includes/property-options.inc.php:5259
msgid "Iteration Count"
msgstr "Contagem de iteração"

#: includes/property-options.inc.php:5212
msgid "Animation Delay"
msgstr "Atraso de animação"

#: includes/property-options.inc.php:5211
#: includes/property-options.inc.php:5620
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

#: includes/property-options.inc.php:5141
msgid "Animation Timing Function"
msgstr "Função de temporização de animação"

#: includes/property-options.inc.php:5140
#: includes/property-options.inc.php:5575
msgid "Timing Function"
msgstr "Função de temporização"

#: includes/property-options.inc.php:5094
msgid "Animation Duration"
msgstr "Duração de animação"

#: includes/property-options.inc.php:5093
#: includes/property-options.inc.php:5537
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: includes/property-options.inc.php:5029
msgid "Play animation"
msgstr "Animação do play"

#: includes/property-options.inc.php:5021
#: includes/property-options.inc.php:5041
msgid "Animation"
msgstr "Animação"

#: includes/property-options.inc.php:5020
msgid "Animation Name"
msgstr "Nome de animação"

#: includes/js-i18n.inc.php:109
msgid "Loading folder before disabling"
msgstr "Carregando a pasta antes de desabilitar"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://themeover.com"
msgstr "https://themeover.com"

#: tvr-microthemer.php:9212
msgctxt "CSS comment"
msgid "Animations"
msgstr "Animações"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:96
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:92
msgid "Zoom Exits"
msgstr "Zoom Exits"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:88
msgid "Zoom Entrances"
msgstr "Zoom Entrances"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:84
msgid "Sliding Exits"
msgstr "Sliding Exits"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:80
msgid "Sliding Entrances"
msgstr "Sliding Entrances"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:76
msgid "Rotating Exits"
msgstr "Rotating Exits"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:72
msgid "Rotating Entrances"
msgstr "Rotating Entrances"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:68
msgid "Lightspeed"
msgstr "Lightspeed"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:64
msgid "Flippers"
msgstr "Flippers"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:59
msgid "Fading Exits"
msgstr "Fading Exits"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:54
msgid "Fading Entrances"
msgstr "Fading Entrances"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:50
msgid "Bouncing Exits"
msgstr "Bouncing Exits"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:46
msgid "Bouncing Entrances"
msgstr "Bouncing Entrances"

#: includes/regenerate-animations.inc.php:42
msgid "Attention Seekers"
msgstr "Atenção requerentes"

#: includes/program-data.php:1113
msgid "Publish & Exit Beaver Builder"
msgstr "Publicar e sair do Beaver Builder"

#: tvr-microthemer.php:6884
msgid "Show background-image fields"
msgstr "Mostrar campos de imagem de fundo"

#: tvr-microthemer.php:6883
msgid "Show gradient fields"
msgstr "Mostrar campos gradientes"

#: tvr-microthemer.php:6879
msgid "Container"
msgstr "Contêiner"

#: includes/property-options.inc.php:4587 tvr-microthemer.php:6878
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: tvr-microthemer.php:6874
msgid "Show container fields"
msgstr "Mostrar campos de contêiner"

#: tvr-microthemer.php:6873
msgid "Show item fields"
msgstr "Mostrar campos de itens"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:105
msgid "On site preview, display WP admin bar "
msgstr "Na pré-visualização do site, exibir a barra de admin do WP"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:96
msgid "If yes to above, include as a top level link"
msgstr "Se sim para acima, inclua como um link de nível superior"

#: includes/property-options.inc.php:4707
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: includes/property-options.inc.php:3720
#: includes/property-options.inc.php:3721
#: includes/property-options.inc.php:3864
msgctxt "noun"
msgid "Order"
msgstr "Ordenar"

#: includes/property-options.inc.php:3685
#: includes/property-options.inc.php:3686
msgid "Align Self"
msgstr "Auto alinhamento"

#: includes/property-options.inc.php:3642
#: includes/property-options.inc.php:3643
msgctxt "noun"
msgid "Flex Basis"
msgstr "Base flexível "

#: includes/property-options.inc.php:3608
#: includes/property-options.inc.php:3609
msgctxt "noun"
msgid "Flex Shrink"
msgstr "Flexionar shrink"

#: includes/property-options.inc.php:3575
msgid "Flex Item"
msgstr "Flexionar item"

#: includes/property-options.inc.php:3573
#: includes/property-options.inc.php:3574
msgctxt "noun"
msgid "Flex Grow"
msgstr "Flexionar Grow"

#: includes/property-options.inc.php:3516
#: includes/property-options.inc.php:3517
#: includes/property-options.inc.php:4297
msgid "Align Content"
msgstr "Alinhamento de conteúdo"

#: includes/property-options.inc.php:3471
#: includes/property-options.inc.php:3472
#: includes/property-options.inc.php:4267
msgid "Align Items"
msgstr "Alinhamento de itens"

#: includes/property-options.inc.php:3426
#: includes/property-options.inc.php:3427
#: includes/property-options.inc.php:4239
msgid "Justify Content"
msgstr "Justifique o conteúdo"

#: includes/property-options.inc.php:3389
#: includes/property-options.inc.php:3390
msgid "Flex Wrap"
msgstr "Flexionar wrap"

#: includes/property-options.inc.php:3348
#: includes/property-options.inc.php:3349
msgid "Flex Direction"
msgstr "Flexionar direção"

#: includes/property-options.inc.php:3291
msgid "Flex"
msgstr "Flexionar "

#: includes/property-options.inc.php:3290
msgid "Flexbox"
msgstr "Caixa flexível"

#: includes/property-options.inc.php:3289
msgctxt "noun"
msgid "Display (flex)"
msgstr "Exibir (flexionar)"

#: includes/property-options.inc.php:1071
msgid "Decorate"
msgstr "Decorar"

#: includes/property-options.inc.php:983
msgctxt "noun"
msgid "List Style Image"
msgstr "Imagem de estilo da lista"

#: includes/property-options.inc.php:887
msgctxt "noun: List Style Type"
msgid "List Style Type"
msgstr "Tipo de estilo da lista"

#: includes/property-options.inc.php:585
msgctxt "noun"
msgid "Text Indent"
msgstr "Recuo de texto"

#: includes/property-options.inc.php:426
msgctxt "noun: Font Style"
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo de fonte"

#: includes/property-options.inc.php:236
msgctxt "noun"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: includes/program-data.php:1092
msgid "Disable text labels"
msgstr "Desativar rótulos de texto"

#: includes/program-data.php:1091
msgid "Enable text labels"
msgstr "Ativar rótulos de texto"

#: includes/program-data.php:1088
msgid "Toggle text labels (Ctrl + Alt + L)"
msgstr "Alternar rótulos de texto (Ctrl + Alt + L)"

#: includes/program-data.php:1087
msgid "Property text labels"
msgstr "Rótulos de texto de propriedade"

#: includes/js-i18n.inc.php:161
msgid "Unknown error. WordPress may have logged you out. Try refreshing the page."
msgstr "Erro desconhecido. WordPress pode ter te desconectado. Tente atualizar a página."

#: includes/js-i18n.inc.php:144
msgid "halted"
msgstr "Parado"

#: includes/js-i18n.inc.php:143
msgid "Settings were saved. But you may need to reload the Microthemer interface to see the effects"
msgstr "As configurações foram salvas. Mas você pode precisar recarregar a interface do Microthemer para ver os efeitos"

#: includes/js-i18n.inc.php:142
msgid "Beaver Builder is active. You will lose any unsaved Beaver Builder changes. Continue anyway?"
msgstr "O Beaver Builder está ativo. Você perderá as alterações não salvas do Beaver Builder. Continue de qualquer maneira?"

#: includes/js-i18n.inc.php:44
msgid "Styles tab slows the browser: %1$s sec (avg)"
msgstr "A aba de estilos reduz o navegador: %1$s sec (avg)"

#: includes/js-i18n.inc.php:43
msgid "Learn more"
msgstr "Saber mais"

#: includes/program-data.php:942
msgid "Learn how to use the targeting options"
msgstr "Saiba como usar as opções de destino"

#: includes/program-data.php:941
msgid "Targeting video"
msgstr "Vídeo de destino"

#: includes/js-i18n.inc.php:254
msgid "Choose suggestion"
msgstr "Escolha a sugestão"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:508
msgid "Dock to top"
msgstr "Encaixar ao superior"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:507
msgid "Dock to right"
msgstr "Encaixar para direita"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:392
msgid "Element targeting"
msgstr "Destino de elemento"

#: tvr-microthemer.php:1793
msgid "BB Small"
msgstr "BB pequeno"

#: tvr-microthemer.php:1788
msgid "BB Medium"
msgstr "BB médio"

#: tvr-microthemer.php:1801
msgid "Beaver Builder MQs"
msgstr "Beaver Builder MQs"

#: includes/program-data.php:1109
msgid "Make page editable with Beaver Builder"
msgstr "Tornar a página editável com o Beaver Builder"

#: includes/program-data.php:1108 includes/program-data.php:1112
msgid "Enable Beaver Builder"
msgstr "Ativar Beaver Builder"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1428
msgid "Media queries will be imported (recommended)."
msgstr "Consultas de mídia serão importadas (recomendadas)."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1374
msgid "Get stylesheets affecting the current page"
msgstr "Obter folhas de estilo que afetam a página atual"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:406
msgid "Next element"
msgstr "Próximo elemento"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:403
msgid "Child element"
msgstr "Elemento descendente"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:401
msgid "Parent element"
msgstr "Elemento ascendente"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:398
msgid "Previous element"
msgstr "Elemento anterior"

#: tvr-microthemer.php:10518
msgid "Image paths updated"
msgstr "Caminhos de imagem atualizados"

#: tvr-microthemer.php:9906
msgctxt "CSS comment"
msgid "Imported CSS"
msgstr "CSS importado"

#: tvr-microthemer.php:9624
msgid "The settings you added depend on JavaScript libraries that are different from your current setup. These have been imported to ensure correct functioning."
msgstr "As configurações adicionadas dependem da bibliotecas JavaScript diferentes da sua configuração atual. Estes foram importados para garantir o funcionamento correto."

#: tvr-microthemer.php:9623
msgid "JS libraries added"
msgstr "Bibliotecas JS adicionadas"

#: tvr-microthemer.php:8098
msgid "Save Selector"
msgstr "Salvar Seletor"

#: tvr-microthemer.php:8039
msgid "Code:"
msgstr "Código:"

#: tvr-microthemer.php:7992
msgid "Highlight selector"
msgstr "Seletor de destaque"

#: tvr-microthemer.php:7982
msgid "Re-target selector "
msgstr "Seletor de destino"

#: tvr-microthemer.php:6888
msgid "Hide selector modifiers"
msgstr "Ocultar modificadores de seletor"

#: tvr-microthemer.php:6887
msgid "Show selector modifiers"
msgstr "Mostrar modificadores de seletor"

#: tvr-microthemer.php:6707
msgid "GUI view"
msgstr "Visualização do GUI"

#: tvr-microthemer.php:6706
msgid "Code view"
msgstr "Visualização de código"

#: tvr-microthemer.php:6690
msgid "Target"
msgstr "Destino"

#: tvr-microthemer.php:6685
msgid "Disable targeting mode"
msgstr "Desativar o modo de destino"

#: tvr-microthemer.php:6684
msgid "Enable targeting mode"
msgstr "Ativar o modo de destino"

#: tvr-microthemer.php:6663
msgid "Show less actions"
msgstr "Mostrar menos ações"

#: tvr-microthemer.php:6662
msgid "Show more actions"
msgstr "Mostrar mais ações"

#: tvr-microthemer.php:6260
msgid "File does not exist"
msgstr "Arquivo não existe"

#: tvr-microthemer.php:6252
msgid "Could not get file"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo"

#: tvr-microthemer.php:6226
msgid "File is empty"
msgstr "Arquivo está vazio"

#: tvr-microthemer.php:6210
msgid "Disallowed file extension"
msgstr "Extensão de arquivo não permitido"

#: tvr-microthemer.php:6200
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"

#: tvr-microthemer.php:5428
msgid "Your enqueued scripts were successfully updated."
msgstr "Seus scripts enqueued foram atualizados com sucesso."

#: tvr-microthemer.php:5427
msgid "Enqueued scripts were updated"
msgstr "Scripts enqueued foram atualizados"

#: tvr-microthemer.php:5105 tvr-microthemer.php:9736
msgid "Raw CSS"
msgstr "CSS Bruto"

#: tvr-microthemer.php:2853
msgid "Unfavorite this filter"
msgstr "Desfavorável este filtro"

#: tvr-microthemer.php:2852
msgid "Favorite this filter"
msgstr "Favorito este filtro"

#: tvr-microthemer.php:2792
msgid "Clear all selector adjustments"
msgstr "Limpar todos os ajustes de seletores"

#: tvr-microthemer.php:2789
msgid "Clear all"
msgstr "Liberar tudo"

#: includes/program-data.php:1263
msgid "Clear everything in the browser console"
msgstr "Limpar tudo no console do navegador"

#: includes/program-data.php:1262
msgid "Clear console logs"
msgstr "Limpar logs do console"

#: includes/program-data.php:1257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/program-data.php:1252
msgid "Show functions that have accrued time since page load and subsequent actions."
msgstr "Mostrar funções que acumularam tempo desde o carregamento da página e ações subseqüentes."

#: includes/program-data.php:1250
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"

#: includes/program-data.php:1249
msgid "Show total function times"
msgstr "Mostrar tempos totais de função"

#: includes/program-data.php:1242
msgid "Output functions times in browser console as they happen"
msgstr "Funções de tempos de saída no console do navegador como elas acontecem"

#: includes/program-data.php:1241
msgid "Show functions concurrently"
msgstr "Mostrar funções simultaneamente"

#: includes/program-data.php:1238
msgid "Dev"
msgstr "Dev"

#: includes/program-data.php:1183
msgid "Enqueue WordPress JavaScript libraries"
msgstr "Enqueue bibliotecas do JavaScript no WordPress"

#: includes/program-data.php:1182
msgid "JS Libraries"
msgstr "Bibliotecas JS"

#: includes/program-data.php:1167
msgid "Disable draft mode"
msgstr "Desativar o modo de rascunho"

#: includes/program-data.php:1166
msgid "Enable draft mode"
msgstr "Ativar modo de rascunho"

#: includes/program-data.php:1163
msgid "Changes will only be visible to your user account in draft mode"
msgstr "As alterações só serão visíveis para sua conta de usuário no modo de rascunho"

#: includes/program-data.php:1103
msgid "Disable rulers"
msgstr "Desativar réguas"

#: includes/program-data.php:1099
msgid "Toggle rulers"
msgstr "Alternar régua"

#: includes/program-data.php:1081
msgid "Disable fullscreen mode"
msgstr "Desativar o modo de tela cheia"

#: includes/program-data.php:1077
msgid "Switch fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de tela cheia"

#: includes/program-data.php:1031
msgid "Show GUI"
msgstr "Mostrar GUI"

#: includes/program-data.php:1030
msgid "Show code editor"
msgstr "Mostrar editor de código"

#: includes/program-data.php:1025
msgid "Switch code/GUI view"
msgstr "Alternar código/GUI de visualização"

#: includes/program-data.php:887
msgid "Delete Media Query"
msgstr "Excluir consulta de mídia"

#: includes/program-data.php:882
msgid "Reorder Media Query"
msgstr "Reordenar consulta de mídia"

#: includes/program-data.php:877
msgid "Hide this tab in the interface if you don't need it right now"
msgstr "Ocultar esta aba na interface se você não precisa agora"

#: includes/program-data.php:876
msgid "Hide tab in interface"
msgstr "Ocultar aba na interface"

#: includes/program-data.php:846
msgid "Add Media Query"
msgstr "Adicionar consulta de mídia"

#: includes/program-data.php:845 includes/program-data.php:861
msgid "Media Query"
msgstr "Consulta de mídia"

#: includes/program-data.php:832
msgid "Remove Enqueued Script"
msgstr "Remover script enqueued "

#: includes/program-data.php:827
msgid "Reorder Enqueued Script"
msgstr "Reordenar script enqueued "

#: includes/program-data.php:814
msgid "Add Script"
msgstr "Adicionar script"

#: includes/program-data.php:413
msgid "Target links that have been visited"
msgstr "Links de destino que foram visitados"

#: includes/program-data.php:408
msgid "Target form elements that have a valid value such as <input type=\"email\"> fields with a correctly formatted email address"
msgstr "Elementos de formulário de destino que possuem um valor válido, como campos <input type = \"email\"> com um endereço de email formatado corretamente"

#: includes/program-data.php:405
msgid "Links can target elements on the same page that have an id attribute. So <a href=\"#logo\">click me</a> would target <img id=\"logo\" /> when clicked. And the selector \"#logo:target\" would apply to the image when the link was clicked. \":target\" is used to show/hide elements dynamically without using JavaScript."
msgstr "Os links podem apontar elementos na mesma página que possuem um atributo id. Portanto, <a href=\"#logo\"> clique em mim </a> o destino seria <img id=\"logo\"/> quando clicado. E o seletor \"#logo:target\" se aplicaria à imagem quando o link fosse clicado. \": target\" é usado para mostrar/ocultar elementos dinamicamente sem usar JavaScript."

#: includes/program-data.php:985
msgid "Import from a design pack or CSS stylesheet"
msgstr "Importar de um pacote de design ou folha de estilo CSS"

#: includes/program-data.php:402
msgid "Target the html element, using an alternative selector"
msgstr "Apontar elemento html usando um seletor alternativo"

#: includes/program-data.php:397
msgid "Target elements that have the \"required\" attribute set"
msgstr "Elementos de destino que possuem o conjunto de atributos \"obrigatório\""

#: includes/program-data.php:392
msgid "Target elements that do not have the \"readonly\" attribute set"
msgstr "Elementos de destino que não possuem o conjunto de atributos \"somente leitura\""

#: includes/program-data.php:387
msgid "Target elements that have the \"readonly\" attribute set"
msgstr "Elementos de destino que possuem o conjunto de atributos \"somente leitura\""

#: includes/program-data.php:382
msgid "Target <input type=\"number\"> elements with values outside their min/max attributes."
msgstr "Apontar elementos <input type = \"number\"> com valores fora dos seus atributos min/max."

#: includes/program-data.php:377
msgid "Target elements that do not have the \"required\" attribute set"
msgstr "Elementos de destino que não possuem o conjunto de atributos \"obrigatório\""

#: includes/program-data.php:374
msgid "Target elements that are the only child of their parent"
msgstr "Elementos de destino que são o único descendente de seus ascendente"

#: includes/program-data.php:371
msgid "Target elements that are the only child of their parent, of a certain type"
msgstr "Elementos de destino que são o único ascendente de seus ascendente, de um certo tipo"

#: includes/program-data.php:364
msgid "Target elements that are the nth child of their parent, of a certain type (e.g. <p>)"
msgstr "Elementos de destino que são o nth descendente de seus ascendente, de um determinado tipo (por exemplo, <p>)"

#: includes/program-data.php:357
msgid "Target elements that are the nth child of their parent, of a certain type (e.g. <p>), counting backwards from the last child"
msgstr "Elementos de destino que são o nth descendente de seus ascendente, de um certo tipo (por exemplo, <p>), contados para trás a partir do último descendente"

#: includes/program-data.php:350
msgid "Target elements that are the nth child of their parent, counting backwards from the last child"
msgstr "Elementos de destino que são o nth descendente de seus ascendente, contados a partir do último descendente "

#: includes/program-data.php:343
msgid "Target elements that are the nth child of their parent"
msgstr "Elementos de destino que são o nth descendente de seus ascendente"

#: includes/program-data.php:337
msgid "Use a selector in between the brackets to exclude elements from the selection."
msgstr "Use um seletor entre os colchetes para excluir elementos da seleção."

#: includes/program-data.php:333
msgid "Target unvisited links"
msgstr "Apontar links não visitados"

#: includes/program-data.php:330
msgid "Target elements that are the last child of their parent, of a certian type. For instance, the last <p>, of a parent <div>"
msgstr "Elementos de destino que são o último descendente do seu ascendente, de um certo tipo. Por exemplo, o último <p>, de um ascendente<div>"

#: includes/program-data.php:327
msgid "Target elements that are the last child of their parent"
msgstr "Elementos de destino que são o último descendente dos seus ascendente"

#: includes/program-data.php:320
msgid "Target elements that have a \"lang\" attribute set to a certain langauage code e.g. lang=\"en\""
msgstr "Elementos de destino que têm um atributo \"lang\" definido para um determinado código de idioma, por ex. lang=\"en\""

#: includes/program-data.php:315
msgid "Target form elements that have an invalid value such as <input type=\"email\"> fields with a malformed email address"
msgstr "Elementos de formulário de destino que possuem um valor inválido, como campos <input type=\"email\"> com um endereço de e-mail malformado"

#: includes/program-data.php:310
msgid "Target <input type=\"number\"> elements with values no less or more than their min/max attributes respectively."
msgstr "Destino dos elementos <input type = \"number\"> com valores não inferiores ou superiores aos seus atributos min/max, respectivamente."

#: includes/program-data.php:306
msgid "Target elements in the \"being hovered over\" state"
msgstr "Elementos de destino no estado \"sendo ativo sobre\""

#: includes/program-data.php:302
msgid "Target elements that \"have focus\". For instance, a textarea being edited."
msgstr "destino de elementos que \"tenham foco\". Por exemplo, uma área de texto sendo editada."

#: includes/program-data.php:299
msgid "Target elements that are the first child of their parent, of a certian type. For instance, the first <p>, of a parent <div>"
msgstr "Elementos de destino que são o primeiro descendente de seus ascendente, de um determinado tipo. Por exemplo, o primeiro <p>, de um ascendente<div>"

#: includes/program-data.php:296
msgid "Target elements that are the first child of their parent"
msgstr "Elementos de destino que são o primeiro descendente de seus ascendente"

#: includes/program-data.php:293
msgid "Target \"enabled\" form elements"
msgstr "Elementos de formulário de destino \"ativado\""

#: includes/program-data.php:290
msgid "Target elements that have no children"
msgstr "Elementos de destino que não têm descendente"

#: includes/program-data.php:285
msgid "Target \"disabled\" form elements"
msgstr "Apontar elementos de formulário \"desativados\""

#: includes/program-data.php:280
msgid "Target \"checked\" form elements"
msgstr "Apontar elementos de formulário \"verificados\""

#: includes/program-data.php:276
msgid "Target elements in the \"being clicked\" state"
msgstr "Elementos de destino no estado \"sendo clicado\""

#: includes/program-data.php:272 includes/program-data.php:273
msgid "Pseudo classes"
msgstr "Pseudo classes"

#: includes/program-data.php:263
msgid "Target the area of an element that is selected by the user"
msgstr "Apontar a área de um elemento que é selecionado pelo usuário"

#: includes/program-data.php:259
msgid "Target the first line of a block level element"
msgstr "Segmentar a primeira linha de um elemento de nível em bloco"

#: includes/program-data.php:255
msgid "Target the first letter of a block level element"
msgstr "Apontar a primeira letra de um elemento de nível de bloco"

#: includes/program-data.php:251
msgid "Insert a pseudo HTML element before any normal content the element may have"
msgstr "Inserir um pseudo elemento HTML antes de qualquer conteúdo normal que o elemento possa ter"

#: includes/program-data.php:247
msgid "Insert a pseudo HTML element after any normal content the element may have"
msgstr "Inserir um pseudo elemento HTML após qualquer conteúdo normal que o elemento possa ter"

#: includes/program-data.php:243 includes/program-data.php:244
msgid "Pseudo elements"
msgstr "Pseudo elemento"

#: includes/program-data.php:236
msgid "Microthemer will add the page/post slug, an alternative way to target only the current page. But will need updating if you change the URL of the page."
msgstr "O Microthemer adicionará a página/post slug, uma forma alternativa de destino apenas a página atual. Mas será necessário atualizar se você alterar o URL da página."

#: includes/program-data.php:231
msgid "Microthemer will add the page/post id, thus targeting only the current page."
msgstr "O Microthemer adicionará o ID de página/post, de destino apenas a página atual."

#: includes/program-data.php:225 includes/program-data.php:226
msgid "Page-specific"
msgstr "Página-especifica "

#: includes/program-data.php:813 tvr-microthemer.php:434
msgid "Enqueued Script"
msgstr "Script enqueued "

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1971
msgid "Resample colors affecting the current page"
msgstr "Remostre as cores que afetam a página atual"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1968
msgid "Site colors"
msgstr "Cores de site"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1963
msgid "Remove from saved colors"
msgstr "Remover das cores salvas"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1962
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1959
msgid "Add to saved colors"
msgstr "Adicionar às cores salvas"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1955
msgid "Saved colors"
msgstr "Cores salvas"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1950
msgid "Clear recent colors"
msgstr "Limpar cores recentes"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1947
msgid "Recent colors"
msgstr "Cores recentes"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1929
msgid "Less colors"
msgstr "Menos cores"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1928
msgid "More colors"
msgstr "Mais cores"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1525
msgid "CSS code that must be added to the full code editor"
msgstr "Código CSS que deve ser adicionado ao editor de código completo"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1521
msgid "Images to be copied"
msgstr "Imagens a serem copiadas"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1517
msgid "GUI code editor styles"
msgstr "Estilos de editor de código GUI"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1513
msgid "GUI field styles"
msgstr "Estilos de campo da GUI"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1509
msgid "GUI selectors"
msgstr "Seletores de GUI"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1505
msgid "GUI folders"
msgstr "Pastas GUI"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1501
msgid "GUI media queries"
msgstr "Consultas de mídia GUI"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1486
msgid "Review Before Importing"
msgstr "Revise antes de importar"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1473
msgid "Instead of adjusting @import file paths, Microthemer can follow these paths and combine CSS code it finds there with the initial stylesheet. Thus doing a deep import of the CSS into Microthemer's GUI interface."
msgstr "Em vez de ajustar os caminhos do arquivo @import, o Microthemer pode seguir esses caminhos e combinar o código CSS encontrado com a folha de estilo inicial. Assim, fazendo uma importação profunda do CSS na interface dentro do Microthemer."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1472
msgid "Max @import rules to follow"
msgstr "Regras máx. @Import a seguir"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1465
msgid "Always add imported styles to a GUI selector's custom code editor - even when a dedicated GUI field exists for the CSS property. This normally only happens when no GUI field exists."
msgstr "Sempre adicione estilos importados ao editor de código personalizado de um seletor de GUI - mesmo quando existe um campo GUI dedicado para a propriedade CSS. Isso normalmente só acontece quando não existe nenhum campo GUI."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1464
msgid "Always add styles to GUI selector code field"
msgstr "Sempre adicionar estilos ao campo de código do seletor do GUI"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1449
msgid "Microthemer will copy any images referenced in the stylesheet to your WordPress media library. Image file paths will be automatically adjusted."
msgstr "O Microthemer copiará todas as imagens mencionadas na folha de estilo para a biblioteca de mídia do WordPress. Os caminhos dos arquivos de imagem serão ajustados automaticamente."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1448
msgid "Copy images to WP media library"
msgstr "Copiar imagens para a biblioteca de mídia do WP"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1444
msgid "This will ensure @import and url() file paths are valid even though the location of the stylesheet will change. An URL to the original source of the CSS must be provided above the editor for this to work (even if you have not used the \"LOAD STYLESHEET\" button)."
msgstr "Isso garantirá que os caminhos de arquivos @import e url() sejam válidos, mesmo que o local da folha de estilo seja alterado. Uma URL para a origem original do CSS deve ser fornecida acima do editor para que isso funcione (mesmo se você não tiver usado o botão \"CARREGAR STYLESHEET\")."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1443
msgid "Make relative URLs absolute"
msgstr "Tornar URLs relativos absolutos"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1440
msgid "When using the selector wizard, Microthemer can give selectors more human readable names. This option mimics that behaviour."
msgstr "Ao usar o assistente de seletor , o Microthemer pode fornecer aos seletores nomes mais legíveis para humanos. Essa opção imita esse comportamento."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1439
msgid "Give selectors friendly names"
msgstr "Dê nomes amigáveis aos seletores"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1436
msgid "CSS properties and values will be added to the imported selectors. The above \"Import Selectors\" option must be set to \"Yes\" for this option to work."
msgstr "Propriedades e valores CSS serão adicionados aos seletores importados. A opção \"Importar Seletores\" acima deve ser definida como \"Sim\" para que esta opção funcione."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1435
msgid "Import styles"
msgstr "Estilos de importação"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1432
msgid "CSS Selectors will be imported. You can set this to \"No\" if you just want to import your theme's media queries."
msgstr "Seletores CSS serão importados. Você pode definir isso como \"Não\" se quiser apenas importar as consultas de mídia do seu tema."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1431
msgid "Import selectors"
msgstr "Seletores de importação"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1427
msgid "Import media queries"
msgstr "Importar consultas de mídia"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1420
msgid "Stylesheet Import Options"
msgstr "OPÇÕES DE IMPORTAÇÃO DE ESTILOS"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1409
msgid "Only import selected text"
msgstr "Apenas importar texto selecionado"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1390
msgid "You can paste arbitrary CSS into the editor below. Or load the contents of a stylesheet using the option above. NOTE: use the 'Only import selected text' option if you just want to import CSS code that you have highlighted with your mouse."
msgstr "Você pode colar CSS arbitrário no editor abaixo. Ou carregue o conteúdo de uma folha de estilo usando a opção acima. OBSERVAÇÃO: use a opção 'Somente importar texto selecionado' se você quiser apenas importar código CSS que tenha destacado com o mouse."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1381
msgid "Load Stylesheet"
msgstr "Carregar folha de estilo"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1380
msgid "Load stylesheet contents into the editor below"
msgstr "Carregar o conteúdo da folha de estilo no editor abaixo"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1369
msgid "Enter or select a CSS stylesheet URL"
msgstr "Digite ou selecione uma URL de folha de estilos CSS"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1286
msgid "Import settings from a design pack or CSS Stylesheet"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DE IMPORTAÇÃO DE UM CONJUNTO DE DESIGN OU DE UM Stylesheet DE CSS"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1281
msgid "CSS Stylesheet"
msgstr "Folha de estilo CSS"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1280
msgid "MT Design Pack"
msgstr "MT pacote de design "

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1264
msgid "Inspect CSS Stylesheet"
msgstr "Inspecionar folha de estilos CSS"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1218
msgid "Update JS Libraries"
msgstr "Atualizar bibliotecas JS"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1205
msgid "View more WP script handles online."
msgstr "Veja mais handles de script WP online."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1203
msgid "If you want to write custom JavaScript code that depends on jQuery or any other JS library, you can enqueue it here. The dropdown menu below only includes the most popular script handles."
msgstr "Se você quiser escrever código JavaScript personalizado que dependa de jQuery ou de qualquer outra biblioteca JS, você pode enqueue aqui. O menu suspenso abaixo inclui apenas os handles de script mais populares."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1197
msgid "Enqueue WordPress JavaScript Libraries"
msgstr "Enqueue bibliotecas do JavaScript no WordPress"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:929
msgid "Hide Microthemer toolbar"
msgstr "Ocultar barra de ferramentas do Microthemer"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:928
msgid "Show Microthemer toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas do Microthemer"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:679
msgid "Selectors that target zero elements"
msgstr "Seletores que segmentam elementos zero"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:656
msgid "Targeting suggestions"
msgstr "Sugestões de destino"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:555
msgid "Page HTML"
msgstr "Página em html"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:529
msgid "Computed"
msgstr "Computado"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:527
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:495
msgid "Hide advanced"
msgstr "Ocultar avançado"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:494
msgid "Show advanced"
msgstr "Mostrar avançado"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:487
msgid "Hide advanced targeting options"
msgstr "Ocultar opções avançadas de destino"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:486
msgid "Show advanced targeting options"
msgstr "Mostrar opções avançadas de destino"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:454
msgid ""
"Place your selector into a folder. \n"
"Just to keep your styles organised"
msgstr ""
"Coloque seu seletor em uma pasta. \n"
"Apenas para manter seus estilos organizados"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:419
msgid "Unsync selector label with code"
msgstr "Rótulo do seletor de Dessincronização com código"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:418
msgid "Sync selector label with code"
msgstr "Rótulo do seletor de sincronização com código"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:413 includes/property-options.inc.php:69
#: tvr-microthemer.php:6712
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:413
msgid ""
"The selector label is synced with CSS code. \n"
"Enter/edit CSS code."
msgstr ""
"O rótulo do seletor é sincronizado com o código CSS. \n"
"digite/edite o código CSS."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:412 includes/program-data.php:855
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:412
msgid "Microthemer will auto-generate a label that simply 'describes' the element(s) you target. Change the label as you please."
msgstr "O Microthemer gerará automaticamente um rótulo que simplesmente \"descreve\" o elemento(s) de destino. Altere o rótulo como quiser."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:811 includes/program-data.php:924
msgid "Getting started tips"
msgstr "Dicas para começar"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:811 includes/program-data.php:925
msgid "Quick tips on how to use Microthemer"
msgstr "Dicas rápidas sobre como usar o Microthemer"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:801
msgid "New folder"
msgstr "Novo pasta"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:766
msgid "Manage existing selectors"
msgstr "Gerenciar seletores existentes"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:282
msgid "Auto-resize editor height"
msgstr "Altura do editor de redimensionamento automático"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:281
msgid "Make editor height drag resizable"
msgstr "Tornar o editor arrastavél em altura redimensionável"

#: includes/property-options.inc.php:1701
msgid "Background Origin"
msgstr "Origem de fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1700
msgctxt "noun"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"

#: includes/program-data.php:235 includes/js-i18n.inc.php:258
msgid "page-name"
msgstr "Página-none"

#: includes/program-data.php:230 includes/js-i18n.inc.php:257
msgid "page-id"
msgstr "Página-ID"

#: includes/js-i18n.inc.php:253
msgid "Equivalent selectors"
msgstr "Seletores equivalentes"

#: includes/js-i18n.inc.php:252
msgid "The number of elements a selector targets"
msgstr "O número de elementos que um seletor aponta"

#: includes/js-i18n.inc.php:251
msgid "Go to a selector you have already created"
msgstr "Ir para um seletor que você já criou"

#: includes/js-i18n.inc.php:250
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"

#: includes/js-i18n.inc.php:248
msgid "Create new"
msgstr "Criar novo"

#: includes/js-i18n.inc.php:242
msgid "Admin area uneditable."
msgstr "Área de administração não editável."

#: includes/js-i18n.inc.php:171
msgid "Saving enqueued scripts"
msgstr "Salvando script enqueued "

#: includes/js-i18n.inc.php:168
msgid "Please enter a value for the Selector name"
msgstr "Digite um valor para o nome do seletor"

#: includes/js-i18n.inc.php:141
msgid "Are you sure you want to clear all styles?"
msgstr "Tem certeza de que deseja limpar todos os estilos?"

#: includes/js-i18n.inc.php:108
msgid "Moved"
msgstr "Movido"

#: includes/js-i18n.inc.php:107
msgid "Copy"
msgstr "Cópia"

#: includes/js-i18n.inc.php:102
msgid "Loading selector before re-targeting"
msgstr "Carregando seletor antes de apontar"

#: includes/js-i18n.inc.php:87
msgid "NOTE: current selector will be renamed/reorganised if you change the Name or Folder fields above."
msgstr "NOTA: o seletor atual será renomeado/reorganizado se você alterar os campos nome ou pasta acima."

#: includes/js-i18n.inc.php:86
msgid "Current selector"
msgstr "Seletor atual"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:477 includes/js-i18n.inc.php:85
msgid "Update selector"
msgstr "Atualizar seletor"

#: includes/js-i18n.inc.php:82
msgid "Mirothemer doesn't currently support importing .scss stylesheets. Only plain CSS stylesheets. Please import directly from the CSS file generated by the SCSS file you entered."
msgstr "O Mirothemer atualmente não suporta a importação de folhas de estilo .scss. Apenas folhas de estilo CSS simples. !Importe diretamente do arquivo CSS gerado pelo arquivo SCSS que você digitou."

#: includes/js-i18n.inc.php:81
msgid "Please enter the full URL to a CSS stylesheet. These always end with the extension '.css'."
msgstr "Digite a URL completo em uma folha de estilo CSS. Estes sempre terminam com a extensão '.css'."

#: includes/js-i18n.inc.php:80
msgid "Only use .css files"
msgstr "Use apenas arquivos .css"

#: includes/js-i18n.inc.php:79
msgid "To import styles, import selectors must be set to Yes"
msgstr "Para importar estilos, os seletores de importação devem ser definidos como Sim"

#: includes/js-i18n.inc.php:72
msgid "item"
msgstr "Item"

#: includes/js-i18n.inc.php:70
msgid "Untitled folder"
msgstr "Pasta sem título"

#: includes/js-i18n.inc.php:66
msgid "Nothing found. Please highlight the code you would like to import."
msgstr "Nada encontrado. Destaque o código que você gostaria de importar."

#: includes/js-i18n.inc.php:65
msgid "Imported CSS"
msgstr "CSS importado"

#: includes/js-i18n.inc.php:64
msgid "more"
msgstr "Mais"

#: includes/js-i18n.inc.php:63
msgid "You have selected the option to \"Make relative URLs absolute\" and/or \"Copy remote images to WP media library\". Please enter an URL for the original CSS stylesheet above the editor so Microthemer can auto-adjust file paths (even if you do not wish to use the \"LOAD STYLESHEET\" button)."
msgstr "Você selecionou a opção \"Tornar URLs relativos absolutos\" e/ou \"copiar imagens remotas para a biblioteca de mídia do WP\". Digite uma URL para a folha de estilo CSS original acima do editor, para que a Microthemer possa ajustar automaticamente os caminhos dos arquivos (mesmo que você não queira usar o botão \"CARREGAR FOLHA DE ESTILOS\")."

#: includes/js-i18n.inc.php:62
msgid "The selected CSS has an incomplete structure. Please check curly braces etc"
msgstr "O CSS selecionado tem uma estrutura incompleta. Verifique chaves, etc"

#: includes/js-i18n.inc.php:61
msgid "CSS processing error"
msgstr "Erro de processamento CSS"

#: includes/js-i18n.inc.php:60
msgid "Frontend preview"
msgstr "Pré-visualização frontend"

#: includes/js-i18n.inc.php:59
msgid "Microthemer interface"
msgstr "Interface do Microthemer"

#: includes/js-i18n.inc.php:58
msgid "Targets %1$s elements on the page"
msgstr "Apontar os elementos %1$s na página"

#: includes/js-i18n.inc.php:57
msgid "Targets %1$s element on the page"
msgstr "Apontar os elementos %1$s na página"

#: includes/js-i18n.inc.php:56
msgid "Microthemer found the selector to be invalid. It will not target any elements on the page."
msgstr "A Microthemer encontrou um seletor inválido. Não irá apontar nenhum elemento na página."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:671 includes/js-i18n.inc.php:55
msgid "Invalid selector"
msgstr "Seletor inválido"

#: includes/js-i18n.inc.php:53
msgid "(Microthemer Stylesheet)"
msgstr "(Folha de estilos do Microthemer)"

#: includes/js-i18n.inc.php:52
msgid "Inherited from"
msgstr "Herdado de"

#: includes/js-i18n.inc.php:51
msgid "all devices"
msgstr "Todos os dispositivos"

#: includes/js-i18n.inc.php:49
msgid "Go to next sibling"
msgstr "Ir para o próximo irmã(o)"

#: includes/js-i18n.inc.php:48
msgid "Go to previous sibling"
msgstr "Ir para o irmã(o) anterior"

#: includes/js-i18n.inc.php:47
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir para ascendente"

#: includes/js-i18n.inc.php:46
msgid "Parents"
msgstr "Ascendente"

#: includes/js-i18n.inc.php:45
msgid "Drag to move color picker"
msgstr "Arraste para mover o seletor de cores"

#: includes/program-data.php:1034
msgid "Generated CSS & JS"
msgstr "CSS e JS gerados"

#: includes/js-i18n.inc.php:186
msgid "Microthemer discovered a JavaScript error on your site"
msgstr "A Microthemer descobriu um erro de JavaScript no seu site"

#: includes/js-i18n.inc.php:155
msgid "Refreshing page for JavaScript"
msgstr "Atualizando a página para JavaScript"

#: tvr-microthemer.php:9344
msgid "Please upgrade PHP to version 5.3+ to use minification"
msgstr "Atualize o PHP para a versão 5.3+ para usar a minificação"

#: tvr-microthemer.php:9343
msgid "Minification is not supported. Your version of PHP is below 5.3. "
msgstr "Minificação não é suportado. Sua versão do PHP está abaixo de 5.3."

#: includes/js-i18n.inc.php:130
msgid "SCSS error - compilation failed"
msgstr "Erro de SCSS - a compilação falhou"

#: tvr-microthemer.php:9116
msgid "File write error"
msgstr "Erro de gravação de arquivo"

#: includes/program-data.php:1176
msgid "Media queries"
msgstr "Consulta de mídias:"

#: includes/program-data.php:1171
msgid "Edit global preferences"
msgstr "Editar preferências globais"

#: includes/program-data.php:1162
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo rascunho"

#: includes/program-data.php:1154
msgid "Unlock Microthemer"
msgstr "Desbloquear o Microthemer"

#: includes/program-data.php:1151 tvr-microthemer.php:6407
#: tvr-microthemer.php:7500
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: includes/program-data.php:1141
msgid "Temporarily highlight element(s) that your current selector targets (GUI view only)"
msgstr "Destacar temporariamente o elemento(s) que seu seletor atual de destino (somente visualização da GUI)"

#: includes/program-data.php:1140
msgid "Highlight"
msgstr "Destacar"

#: includes/program-data.php:1102
msgid "Enable rulers"
msgstr "Ativar réguas "

#: includes/program-data.php:1098
msgid "Rulers"
msgstr "Réguas"

#: includes/program-data.php:1080
msgid "Enable fullscreen mode"
msgstr "Ativar modo de tela cheia"

#: includes/program-data.php:1076
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

#: includes/program-data.php:1219
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: includes/program-data.php:1021
msgid "View"
msgstr "Visualização"

#: includes/program-data.php:1014
msgid "Reset everything"
msgstr "Redefinir tudo"

#: includes/program-data.php:1007
msgid "Clear styles"
msgstr "Liberar estilos"

#: includes/program-data.php:1001
msgid "Restore revision"
msgstr "Restaurar revisão"

#: includes/program-data.php:998
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: includes/program-data.php:991
msgid "Export your settings to a design pack"
msgstr "Exportar suas configurações para um pacote de design"

#: includes/program-data.php:990
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/program-data.php:978
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: includes/program-data.php:975
msgid "Packs"
msgstr "Pacotes"

#: includes/program-data.php:967
msgid "Learn about each CSS property"
msgstr "Saiba mais sobre cada propriedade CSS"

#: includes/program-data.php:966
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: includes/program-data.php:960
msgid "Learn the basics and CSS layout and responsive design"
msgstr "Aprenda o básico e layout CSS e design responsivo"

#: includes/program-data.php:959
msgid "Responsive tutorial"
msgstr "Tutorial responsivo"

#: includes/program-data.php:950
msgid "Learn how to use each CSS property"
msgstr "Aprenda a usar cada propriedade CSS"

#: includes/program-data.php:949
msgid "CSS Reference"
msgstr "Referência CSS"

#: includes/program-data.php:934
msgid "Learn basics by watching this getting started video"
msgstr "Aprenda noções básicas assistindo a este vídeo de introdução"

#: includes/program-data.php:933
msgid "Getting started video"
msgstr "Vídeo de introdução"

#: includes/program-data.php:921
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: includes/program-data.php:913
msgid "Go to your website"
msgstr "Vá para a página inicial do seu site"

#: includes/program-data.php:912
msgid "Site frontend"
msgstr "Inicial do site"

#: includes/program-data.php:907
msgid "Go to your WordPress dashboard"
msgstr "Vá para o seu painel do WordPress"

#: includes/program-data.php:906
msgid "WP dashboard"
msgstr "Painel do WordPress"

#: includes/program-data.php:903
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: includes/program-data.php:13
msgid ""
"Click to save. Or use a keyboard shortcut.\n"
"Win: Control + S\n"
"Mac: Command + S"
msgstr ""
"Clique para salvar. Ou use um atalho de teclado.\n"
"Win: Control + S\n"
"Mac: Command + S"

#: tvr-microthemer.php:431 tvr-microthemer.php:432
msgid "styles"
msgstr "Estilos"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1774
msgid "not editable here"
msgstr "Não editável aqui"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:882
msgid "Draft mode: ON"
msgstr "Modo rascunho: LIG"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:880
msgid "To publish your changes, simply turn draft mode off"
msgstr "Para publicar suas alterações, basta desativar o modo de rascunho"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:231
msgid "Set the default unit for all CSS Properties to:"
msgstr "Defina a unidade padrão para todas as propriedades do CSS para:"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:202
msgid "If you prefer a dark background when writing CSS code in the custom code editor, set this to yes."
msgstr "Se você preferir um fundo escuro ao escrever o código CSS no editor de código personalizado, defina isso como sim."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:201
msgid "Use a dark theme for the custom code editor"
msgstr "Use um tema escuro para o editor de código customizado"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:198
msgid "Microthemer can generate a minified file, min.active-styles.css, and load that instead for a smaller file size and quicker downloading."
msgstr "O Microthemer pode gerar um arquivo minificado, min.active-styles.css, e carregá-lo para um tamanho de arquivo menor e um download mais rápido."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:197
msgid "Minify the CSS file Microthemer generates"
msgstr "Minimize o arquivo CSS que o Microthemer gera"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:31
msgid "CSS/SCSS"
msgstr "CSS/SCSS"

#: includes/resolve-input-fields.inc.php:336
msgid "Click for info"
msgstr "Clique para informação"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:528 includes/property-options.inc.php:62
#: includes/property-options.inc.php:63 includes/fonts.php:226
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#: includes/js-i18n.inc.php:120
msgid "draft mode disabled (changes published)"
msgstr "modo de rascunho desativado (alterações publicadas)"

#: includes/js-i18n.inc.php:119
msgid "draft mode enabled"
msgstr "modo de rascunho ativado"

#: includes/js-i18n.inc.php:89
msgid "code editor updated"
msgstr "Editor de código atualizado"

#: includes/js-i18n.inc.php:78
msgid "Only the area between the opening and closing braces is editable { ... }. Please edit the CSS selector code by clicking the name of the selector in the top toolbar. Updating this will auto-update the custom code editors across all tabs."
msgstr "Somente a área entre as chaves de abertura e fechamento é editável {...}. Edite o código do seletor CSS clicando no nome do seletor na barra de ferramentas superior. Atualizar isso atualizará automaticamente os editores de código personalizados em todas as abas."

#: includes/js-i18n.inc.php:77
msgid "Edit selector elsewhere"
msgstr "Editar seletor em outro lugar"

#: tvr-microthemer.php:1557
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: tvr-microthemer.php:1556
msgid "Microthemer Docs"
msgstr "Microthemer Docs"

#: tvr-microthemer.php:9933
msgid "### The Merged options"
msgstr "### As opções mescladas"

#: tvr-microthemer.php:9890
msgid "### The imported options (after folder renaming)"
msgstr "### As opções importadas (após a renomeação da pasta)"

#: tvr-microthemer.php:9824
msgid "### The imported options (before any folder renaming)"
msgstr "### As opções importadas (antes de qualquer renomeação de pasta)"

#: tvr-microthemer.php:9821
msgid "### The to existing options (before merge)"
msgstr "### Para as opções existentes (antes da mesclagem)"

#: tvr-microthemer.php:9656
msgid "The settings you added contain media queries that are different from the ones in your current setup. In order for all styles to display correctly, these additional media queries have been imported into your workspace."
msgstr "As configurações que você adicionou contêm consultas de mídia diferentes da sua configuração atual. Para que todos os estilos sejam exibidos corretamente, essas consultas de mídia adicionais foram importadas para o seu espaço de trabalho."

#: tvr-microthemer.php:4075
msgid "### The hybrid options"
msgstr "### As opções híbridas"

#: tvr-microthemer.php:3930
msgid "### The existing options in the DB"
msgstr "### As opções existentes no DB"

#: tvr-microthemer.php:3928
msgid "### The new options"
msgstr "### As novas opções"

#: tvr-microthemer.php:3392
msgid "%s ago"
msgstr "%s Atrás"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:703
msgid "dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: includes/property-options.inc.php:14
msgid "There is no direct equivalent between pixels and percent values for border radius."
msgstr "Não há equivalente direto entre pixels e valores percentuais para o raio da borda."

#: tvr-microthemer.php:7990
msgid "Edit selector"
msgstr "Editar seletor"

#: tvr-microthemer.php:7948
msgid "Reorder selector"
msgstr "Reordenar seletor"

#: tvr-microthemer.php:6861
msgid "Remove !important"
msgstr "Remover! Importante"

#: tvr-microthemer.php:6860
msgid "Add !important"
msgstr "Adicione! Importante"

#: tvr-microthemer.php:6858
msgid "Unlink fields"
msgstr "Desvincular campos"

#: tvr-microthemer.php:6857
msgid "Link fields"
msgstr "Links de campos"

#: includes/program-data.php:1245 tvr-microthemer.php:6851
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: includes/program-data.php:1246 tvr-microthemer.php:6850
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

#: includes/program-data.php:984 tvr-microthemer.php:5185
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: tvr-microthemer.php:3399
msgid "Current"
msgstr "Atual"

#: tvr-microthemer.php:3342
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: tvr-microthemer.php:3300
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s Ano"
msgstr[1] "%s Anos"

#: tvr-microthemer.php:3295
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s Mês"
msgstr[1] "%s Meses"

#: tvr-microthemer.php:3290
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s Semana"
msgstr[1] "%s semanas"

#: tvr-microthemer.php:3285
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s Dia"
msgstr[1] "%s Dias"

#: tvr-microthemer.php:3280
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s Hora"
msgstr[1] "%s Horas"

#. translators: min=minute
#: tvr-microthemer.php:3275
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s Minuto"
msgstr[1] "%s Minutos"

#: tvr-microthemer.php:3269
msgid "%s sec"
msgid_plural "%s secs"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"

#: tvr-microthemer.php:433
msgid "property"
msgstr "Propriedade"

#: tvr-microthemer.php:430
msgid "group"
msgstr "Grupo"

#: tvr-microthemer.php:428 tvr-microthemer.php:429
msgid "tab"
msgstr "Aba"

#: tvr-microthemer.php:427
msgid "selector"
msgstr "Seletor"

#: tvr-microthemer.php:426
msgid "folder"
msgstr "Pasta"

#: tvr-microthemer.php:424
msgid "DISABLED"
msgstr "DESATIVADO"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1663
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar configurações"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:206
msgid "By default, Microthemer will report computed CSS color values in RGB/A format. Set this to \"Yes\" if you prefer the hex format."
msgstr "Por padrão, o Microthemer reportará valores de cores CSS calculados no formato RGB/A. Defina isso para \"Sim\" se você preferir o formato hexadecimal."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:205
msgid "Report color in hex values instead of RGB/A"
msgstr "Informar cor em valores hexadecimais em vez de RGB/A"

#: includes/js-i18n.inc.php:176
msgid "(style not knowable)"
msgstr "(estilo não conhecível)"

#: includes/js-i18n.inc.php:174
msgid "(value varies)"
msgstr "(valor varia)"

#: includes/js-i18n.inc.php:173
msgid "(selector targets nothing)"
msgstr "(seletor não apontar nada)"

#: includes/js-i18n.inc.php:150
msgid "New code"
msgstr "Novo código"

#: includes/js-i18n.inc.php:149
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"

#: includes/js-i18n.inc.php:148
msgid "Previous code"
msgstr "Código anterior"

#: includes/js-i18n.inc.php:147
msgid "Previous name"
msgstr "Nome anterior"

#: includes/js-i18n.inc.php:146
msgid "value cleared"
msgstr "Valor apurado"

#: includes/js-i18n.inc.php:121
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "Atalho de teclado"

#: includes/js-i18n.inc.php:113
msgid "fields synchronized"
msgstr "Campos sincronizados"

#: includes/js-i18n.inc.php:112
msgid "Loading folder before clearing"
msgstr "Carregando a pasta antes de limpar"

#: includes/js-i18n.inc.php:111
msgid "Loading folder before copying"
msgstr "Carregando a pasta antes de copiar"

#: includes/js-i18n.inc.php:110
msgid "Loading folder before modifying"
msgstr "Carregando a pasta antes de modificar"

#: includes/js-i18n.inc.php:105
msgid "Loading selector before navigating"
msgstr "Carregando seletor antes da navegação"

#: includes/js-i18n.inc.php:104
msgid "Loading selector before clearing"
msgstr "Carregando seletor antes de limpar"

#: includes/js-i18n.inc.php:92
msgid "Click the un/disable icon in the folders and selectors menu to re-enable it."
msgstr "Clique no ícone des/desativar no menu de pastas e seletores para reativá-lo."

#: includes/js-i18n.inc.php:90
msgid "Current selector is disabled"
msgstr "O seletor atual está desativado"

#: includes/js-i18n.inc.php:88
msgid "Current folder is disabled"
msgstr "A pasta atual está desativada"

#: includes/js-i18n.inc.php:84
msgid "Selector highlighting"
msgstr "Destaque do seletor"

#. Author of the plugin
msgid "Themeover"
msgstr "Themeover"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://themeover.com/microthemer"
msgstr "https://themeover.com/microthemer"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Microthemer"
msgstr "Microthemer"

#: tvr-microthemer.php:11437
msgid "Your image could not be resized."
msgstr "Sua imagem não pode ser redimensionada."

#: tvr-microthemer.php:11436
msgid "Image resize failed"
msgstr "O redimensionamento da imagem falhou"

#: tvr-microthemer.php:11393
msgid "The resize dimensions you specified (%1$s x %2$s) are bigger than the original image (%3$s x %4$s). This is not allowed."
msgstr "As dimensões de redimensionamento que você especificou (%1$s x %2$s) são maiores que a imagem original (%3$s x %4$s). Isso não é permitido."

#: tvr-microthemer.php:11391
msgid "Dimensions too big"
msgstr "Dimensões muito grandes"

#: tvr-microthemer.php:11373
msgid "Unsuported file type. Are you sure you uploaded an image?"
msgstr "Tipo de arquivo não suportado. Tem certeza de que você enviou uma imagem?"

#: tvr-microthemer.php:11372
msgid "File type error"
msgstr "Erro no tipo de arquivo"

#: tvr-microthemer.php:11360
msgid "The PHP extension GD is not loaded."
msgstr "A extensão do PHP GD não está carregada."

#: tvr-microthemer.php:11359
msgid "GD not loaded"
msgstr "GD não carregado"

#: tvr-microthemer.php:11336
msgid "No file was detected for upload."
msgstr "Nenhum arquivo foi detectado para enviar."

#: tvr-microthemer.php:11335
msgid "No file uploaded"
msgstr "Nenhum arquivo enviado"

#: tvr-microthemer.php:11330
msgid "The file you uploaded only partially uploaded."
msgstr "O arquivo que você enviou só foi parcialmente enviado"

#: tvr-microthemer.php:11329
msgid "Partial upload"
msgstr "Enviar parcialmento"

#: tvr-microthemer.php:11324
msgid "The file you uploaded exceeded your \"max_file_size\" limit. This is a PHP setting on your server."
msgstr "O arquivo que você enviou excedeu o limite \"max_file_size\". Esta é uma configuração do PHP no seu servidor."

#: tvr-microthemer.php:11323
msgid "File size too big"
msgstr "Tamanho de arquivo muito grande"

#: tvr-microthemer.php:11318
msgid "The file you uploaded exceeded your \"upload_max_filesize\" limit. This is a PHP setting on your server."
msgstr "O arquivo que você enviou excedeu o limite \"upload_max_filesize\". Esta é uma configuração do PHP no seu servidor."

#: tvr-microthemer.php:11317
msgid "File upload limit reached"
msgstr "Limite de envio de arquivo atingido"

#: tvr-microthemer.php:11301
msgid "You have uploaded a file type that is not allowed."
msgstr "Você enviou um tipo de arquivo que não é permitido."

#: tvr-microthemer.php:11300
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo de arquivo inválido"

#: tvr-microthemer.php:11293
msgid "WordPress does not have \"Write\" permission to the directory: "
msgstr "O WordPress não tem permissão \"Gravar\" no diretório:"

#: tvr-microthemer.php:11292
msgid "Write to directory error"
msgstr "Escrever no erro do diretório"

#: tvr-microthemer.php:11278
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s Foi criado."

#: tvr-microthemer.php:11276
msgid "Screenshot thumbnail successfully created"
msgstr "Miniatura da captura de tela criada"

#: tvr-microthemer.php:11268
msgid " thumb: "
msgstr "Miniatura:"

#: tvr-microthemer.php:11263
msgid "Could not resize <b>%s</b> to thumbnail proportions."
msgstr "Não foi possível redimensionar <b>%s</b> para proporções de miniaturas."

#: tvr-microthemer.php:11260
msgid "Screenshot thumbnail error"
msgstr "Erro de miniatura da captura de tela"

#: tvr-microthemer.php:11229
msgid "<b>%s</b> was successfully uploaded."
msgstr "<b>%s</ b> foi enviado."

#: tvr-microthemer.php:11226
msgid "File successfully uploaded"
msgstr "Arquivo enviado"

#: tvr-microthemer.php:11152 tvr-microthemer.php:11205
msgid "Write %s error"
msgstr "Escrever %s erro"

#: tvr-microthemer.php:11146 tvr-microthemer.php:11197
msgid "The %1$s file for the design pack was %2$s"
msgstr "O arquivo %1$s para o pacote de design foi %2$s"

#: tvr-microthemer.php:11063 tvr-microthemer.php:11166
msgid "Create %s error"
msgstr "Criar erro %s"

#: tvr-microthemer.php:11050
msgid "WordPress does not have permission to rename the directory %1$s to match your new theme name \"%2$s\"."
msgstr "O WordPress não tem permissão para renomear o diretório %1$s para corresponder ao novo nome do seu tema \"%2$s\"."

#: tvr-microthemer.php:11040
msgid "The directory %s could not be renamed for some reason."
msgstr "O diretório %s não pôde ser renomeado por algum motivo."

#: tvr-microthemer.php:11038 tvr-microthemer.php:11048
msgid "Directory rename error"
msgstr "Erro de renomeação de diretório"

#: tvr-microthemer.php:11031
msgid "The design pack directory was successfully renamed on the server."
msgstr "O diretório do pacote de design foi renomeado no servidor."

#: tvr-microthemer.php:11030
msgid "Design pack renamed"
msgstr "Pacote de design renomeado"

#: tvr-microthemer.php:10976
msgid "Directory successfully deleted"
msgstr "Diretório excluído"

#: tvr-microthemer.php:10968
msgid "The empty directory: %s could not be deleted."
msgstr "O diretório vazio: %s não pôde ser excluído."

#: tvr-microthemer.php:10966
msgid "Delete directory error"
msgstr "Excluir erro de diretório"

#: tvr-microthemer.php:10958
msgid "All files within %s were successfully deleted."
msgstr "Todos os arquivos em %s foram excluídos."

#: tvr-microthemer.php:10946
msgid "Unable to delete: "
msgstr "Não é possível excluir:"

#: tvr-microthemer.php:10945
msgid "File delete error"
msgstr "Erro de exclusão de arquivo"

#: tvr-microthemer.php:10931
msgid "Visit author homepage"
msgstr "Visite a página inicial do autor"

#: tvr-microthemer.php:10925
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"

#: tvr-microthemer.php:10867
msgid "Read readme.txt error"
msgstr "Leia o erro no readme.txt"

#: tvr-microthemer.php:10838 tvr-microthemer.php:10868
msgid "WordPress does not have permission to read: "
msgstr "O WordPress não tem permissão para ler:"

#: tvr-microthemer.php:10837
msgid "Read meta.txt error"
msgstr "Leia o erro na meta.txt"

#: tvr-microthemer.php:10804
msgid "Zip store error"
msgstr "Erro de armazenamento do zip"

#: tvr-microthemer.php:10795
msgid "Download zip file"
msgstr "Baixar arquivo zip"

#: tvr-microthemer.php:10793
msgid "Zip package successfully created."
msgstr "Pacote Zip criado."

#: tvr-microthemer.php:10792
msgid "Zip package created"
msgstr "Pacote Zip criado"

#: tvr-microthemer.php:10786
msgid "Create zip error"
msgstr "Criar erro de zip"

#: tvr-microthemer.php:10766 tvr-microthemer.php:10787
msgid "Error : "
msgstr "Erro :"

#: tvr-microthemer.php:10765
msgid "Extract zip error"
msgstr "Extrair erro do zip"

#: tvr-microthemer.php:10744
msgid "The server recognised this file type: "
msgstr "O servidor reconheceu esse tipo de arquivo:"

#: tvr-microthemer.php:10743
msgid "The uploaded file was faulty or was not a zip file."
msgstr "O arquivo enviado estava com defeito ou não era um arquivo zip."

#: tvr-microthemer.php:10742
msgid "Faulty zip file"
msgstr "Arquivo zip com defeito"

#: tvr-microthemer.php:10654
msgid "%1$s could not be moved to %2$s"
msgstr "%1$s não pôde ser movido para %2$s"

#: tvr-microthemer.php:10652
msgid "Move to library failed"
msgstr "Mover para biblioteca falhou"

#: tvr-microthemer.php:10637
msgid "%s already exists in the WordPress media library and was therefore not moved"
msgstr "%s já existe na biblioteca de mídia WordPress e, portanto, não foi movido"

#: tvr-microthemer.php:10635
msgid "Image already in library"
msgstr "Imagem já na biblioteca"

#: tvr-microthemer.php:10620
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Desculpe, este tipo de arquivo não é permitido por razões de segurança."

#: tvr-microthemer.php:10619
msgid "Wrong file type"
msgstr "Tipo de arquivo errado"

#: tvr-microthemer.php:10608
msgid "Uploads folder error"
msgstr "Erro de pasta de envio"

#: tvr-microthemer.php:10540
msgid "Images paths could not be updated to reflect the new location of the images transferred to your media library. This happened because Microthemer could not rewrite the config.json file."
msgstr "Caminhos de imagens não puderam ser atualizados para refletir o novo local das imagens transferidas para sua biblioteca de mídia. Isso aconteceu porque o Microthemer não pôde reescrever o arquivo config.json."

#: tvr-microthemer.php:10539
msgid "Image paths failed to update."
msgstr "Caminhos de imagem não foram atualizados."

#: tvr-microthemer.php:10519 tvr-microthemer.php:10532
msgid "Images paths were successfully updated to reflect the new location or deletion of an image(s)."
msgstr "Caminhos de imagens foram atualizados para refletir o novo local ou a exclusão de uma imagem(s)."

#: tvr-microthemer.php:10531
msgid "Images paths updated"
msgstr "Caminhos de imagens atualizados"

#: tvr-microthemer.php:10485
msgid "The following images were transferred from the design pack to your WordPress media library:"
msgstr "As seguintes imagens foram transferidas do pacote de design para sua biblioteca de mídia do WordPress:"

#: tvr-microthemer.php:10484
msgid "Images transferred to media library"
msgstr "Imagens transferidas para a biblioteca de mídia"

#: tvr-microthemer.php:10454
msgid "%s was not imported due to an error."
msgstr "%s Não foi importado devido a um erro."

#: tvr-microthemer.php:10452
msgid "Move to media library failed"
msgstr "Mover para a biblioteca de mídia falhou"

#: tvr-microthemer.php:10297
msgid " %s could not be read."
msgstr "%s Não pôde ser lido."

#: tvr-microthemer.php:10295
msgid "File not readable"
msgstr "Arquivo não legível"

#: tvr-microthemer.php:10287
msgid "%s does not exist on the server."
msgstr "%s Não existe no servidor."

#: tvr-microthemer.php:10285
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Arquivo não existe"

#: tvr-microthemer.php:10273
msgid "The zip file doesn't contain a necessary %s file or it could not be read."
msgstr "O arquivo zip não contém um arquivo %s necessário ou não pôde ser lido."

#: tvr-microthemer.php:10271
msgid "Missing meta file"
msgstr "Meta do arquivo ausente"

#: tvr-microthemer.php:10246
msgid "Your settings were successfully exported as a design pack directory on the server."
msgstr "Suas configurações foram exportadas como um diretório de pacote de design no servidor."

#: tvr-microthemer.php:10238
msgid "import option"
msgstr "Opção de importação"

#: tvr-microthemer.php:10237
msgid "The design pack was successfully uploaded and extracted. You can import it into your Microthemer workspace any time using the"
msgstr "O pacote de design foi enviado e extraído. Você pode importá-lo para o seu espaço de trabalho Microthemer a qualquer momento usando o"

#: tvr-microthemer.php:10236
msgid "Design pack installed"
msgstr "Pacote de design instalado"

#: tvr-microthemer.php:10230
msgid "The design pack directory was successfully created on the server."
msgstr "O diretório do pacote de design foi criado no servidor."

#: tvr-microthemer.php:10229
msgid "Design pack created"
msgstr "Pacote de design criado"

#: tvr-microthemer.php:10165
msgid "design pack write error"
msgstr "erro de gravação do pacote de design"

#: tvr-microthemer.php:10155
msgid "design pack create error"
msgstr "Criar erro pacote de design "

#: tvr-microthemer.php:10140 tvr-microthemer.php:10167
#: tvr-microthemer.php:10806
msgid "The directory %s is not writable."
msgstr "O diretório %s não é gravável."

#: tvr-microthemer.php:10138
msgid "/micro-themes write error"
msgstr "Escrever erro /micro-temas"

#: tvr-microthemer.php:10049
msgid "Create stylesheet error"
msgstr "Criar erro de folha de estilo"

#: tvr-microthemer.php:9991
msgid "/micro-themes create error"
msgstr "Criar erro  /micro-themes"

#: tvr-microthemer.php:9963
msgctxt "(imported media query)"
msgid " (imp)"
msgstr "(imp)"

#: tvr-microthemer.php:9920
msgctxt "CSS comment"
msgid "Code from design pack imported with Merge"
msgstr "Código do pacote de design importado com mesclagem"

#: tvr-microthemer.php:9660
msgid "Please <span %s>review (and possibly rename) the imported media queries</span>. Note: they are marked with \"(imp)\", which you can remove from the label name once you've reviewed them."
msgstr "Revisar se <span %s>(é possível renomear) as consultas de mídia importadas</span>. Observação: eles estão marcados com \"(imp)\", que você pode remover do nome do rótulo depois de analisá-los."

#: tvr-microthemer.php:9655
msgid "Media queries added"
msgstr "Consultas de mídia adicionadas"

#: tvr-microthemer.php:9752
msgid "The design pack settings were successfully imported."
msgstr "As configurações do pacote de design foram importadas."

#: tvr-microthemer.php:9751
msgid "Settings were imported"
msgstr "Configurações foram importadas"

#: tvr-microthemer.php:9479
msgid "Write json error"
msgstr "Escrever erro json"

#: tvr-microthemer.php:9585 tvr-microthemer.php:10390
msgid "WordPress failed to convert your settings into json."
msgstr "WordPress não conseguiu converter suas configurações em json"

#: tvr-microthemer.php:9584 tvr-microthemer.php:10389
msgid "Encode json error"
msgstr "Codifique o erro json"

#: tvr-microthemer.php:9576
msgid "Your settings were successfully exported to: "
msgstr "Suas configurações foram exportadas para:"

#: tvr-microthemer.php:9575 tvr-microthemer.php:10245
msgid "Settings exported"
msgstr "Configurações exportadas"

#: tvr-microthemer.php:9560
msgid "The Full Options"
msgstr "As opções completas"

#: tvr-microthemer.php:9558
msgid "The Selectively Exported Options"
msgstr "As opções exportadas seletivamente"

#: tvr-microthemer.php:9468
msgid "Create json error"
msgstr "Criar erro json"

#: tvr-microthemer.php:9469 tvr-microthemer.php:10050
msgid "WordPress does not have permission to create: "
msgstr "O WordPress não tem permissão para criar:"

#: tvr-microthemer.php:9268
msgid "The design pack was successfully activated."
msgstr "O pacote de design foi ativado."

#: tvr-microthemer.php:9267
msgid "Design pack activated"
msgstr "Pacote de design ativado"

#: tvr-microthemer.php:9149 tvr-microthemer.php:9480 tvr-microthemer.php:11153
#: tvr-microthemer.php:11206
msgid "WordPress does not have \"write\" permission for: "
msgstr "O WordPress não tem permissão de \"gravação\" para:"

#: tvr-microthemer.php:9117
msgid "Writing to %s failed."
msgstr "Escrevendo para %s falhou."

#: tvr-microthemer.php:9148
msgid "Write stylesheet error"
msgstr "Erro de folha de estilo de gravação"

#: includes/program-data.php:1177 tvr-microthemer.php:8823
msgid "Edit media queries"
msgstr "Editar consultas de mídia"

#: includes/program-data.php:878
msgid "Yes (no settings will be lost)"
msgstr "Sim (nenhuma configuração será perdida)"

#: includes/program-data.php:862
msgid "Set the media query condition"
msgstr "Definir a condição de consulta de mídia"

#: tvr-microthemer.php:8033
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo"

#: includes/program-data.php:857
msgid "Give your media query a descriptive name"
msgstr "Dê à sua consulta de mídia um nome descritivo"

#: tvr-microthemer.php:7995
msgid "Give your selector a better descriptive name and/or modify the CSS selector code."
msgstr "Dê ao seu seletor um nome descritivo melhor e/ou modifique o código do seletor de CSS."

#: tvr-microthemer.php:7983
msgid "Copy selector"
msgstr "Copiar seletor"

#: tvr-microthemer.php:7984
msgid "Delete selector"
msgstr "Deletar seletor"

#: tvr-microthemer.php:7856
msgid "Just double-click something on your site!"
msgstr "Basta clicar duas vezes em algo no seu site!"

#: tvr-microthemer.php:7856
msgid "Non-coders should use the selector wizard instead of using these form fields."
msgstr "Os não-codificadores devem usar o assistente de seleção em vez de usar esses campos de formulário."

#: tvr-microthemer.php:7838
msgid "Add selector to this folder"
msgstr "Adicionar seletor a esta pasta"

#: tvr-microthemer.php:7848
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renomear pasta"

#: tvr-microthemer.php:7839
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiar pasta"

#: tvr-microthemer.php:7840
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir pasta"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:387 tvr-microthemer.php:7813
#: tvr-microthemer.php:8105
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: tvr-microthemer.php:7812
msgid "Cancel rename"
msgstr "Cancelar renomear"

#: tvr-microthemer.php:7810
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: tvr-microthemer.php:7809
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear pasta"

#: tvr-microthemer.php:7778
msgid "Reorder folder"
msgstr "Reordenar pasta"

#: includes/program-data.php:1008
msgid "Clear all styles, but leave folders and selectors intact"
msgstr "Liberar todos os estilos, mas deixar pastas e seletores intactos"

#: includes/program-data.php:1015
msgid "Reset the interface to the default empty folders"
msgstr "Redefinir a interface para as pastas vazias padrão"

#: includes/program-data.php:979
msgid "Install & manage your design packages"
msgstr "Instalar e gerenciar seus pacotes de design"

#: includes/program-data.php:891
msgid "Edit Media Query"
msgstr "Editar consulta de mídia"

#: includes/program-data.php:1157
msgid "Enter your PayPal email (or the email listed in My Downloads on themeover.com) to unlock Microthemer"
msgstr "Digite seu e-mail do PayPal (ou o e-mail listado em Meus Downloads em themeover.com) para desbloquear o Microthemer"

#: includes/program-data.php:1156
msgid "Validate license using a different email address"
msgstr "Valide a licença usando um endereço de email diferente"

#: tvr-microthemer.php:7051
msgid "Last modified design pack: "
msgstr "Pacote de design da última modificação:"

#: tvr-microthemer.php:7044
msgid "Displaying %1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "Exibindo %1$s - %2$s of %3$s"

#: tvr-microthemer.php:6984
msgid "Upload a new design pack"
msgstr "Enviar um novo pacote de design"

#: tvr-microthemer.php:6984
msgid "+ Upload New"
msgstr "+ Enviar novo"

#: tvr-microthemer.php:6412
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: tvr-microthemer.php:6411
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: tvr-microthemer.php:7496
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: tvr-microthemer.php:6409
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#: tvr-microthemer.php:6408
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: tvr-microthemer.php:9993 tvr-microthemer.php:10157
msgid "WordPress was not able to create the %s directory."
msgstr "O WordPress não conseguiu criar o diretório %s."

#: tvr-microthemer.php:5960
msgid "General CSS that will apply to all devices"
msgstr "CSS geral que será aplicado a todos os dispositivos"

#: tvr-microthemer.php:5959
msgid "All Devices"
msgstr "Todos os dispositivos"

#: tvr-microthemer.php:5925
msgid "<b>This Plugin is Supported!</b> Themeover provides the <a %s>best forum support</a> you'll get any where (and it's free of course)"
msgstr "<b>Este Plugin é suportado!</b> O Themeover fornece o <a %s> melhor suporte ao fórum </a> que você terá em qualquer lugar (e é gratuito, é claro)"

#: tvr-microthemer.php:5921
msgid "Purchase a <a %1$s>Standard</a> ($45) or <a %1$s>Developer</a> ($90) License Now!"
msgstr "Adquira o <a %1$s>Básico</a> ($45) ou <a %1$s>Desenvolvedor</a> ($90) licença agora!"

#: tvr-microthemer.php:5918
msgid "The Free Trial limits you to editing or creating 15 Selectors."
msgstr "A avaliação gratuita limita a edição ou a criação com 15 seletores."

#: tvr-microthemer.php:5914
msgid "Please <a %s>validate your purchase to unlock the full program</a>."
msgstr "Valide <a %s>sua compra para desbloquear o programa completo</a>."

#: tvr-microthemer.php:5912
msgid "IMPORTANT - Free Trial Mode is Active"
msgstr "IMPORTANTE - O modo Free Trial está ativo"

#: tvr-microthemer.php:5849
msgid "Browse Our <span %1$s>Video Guides</span> and <span %2$s>Tutorials</span> or <span %3$s>Search Our Forum</span>"
msgstr "Navegue pelo nosso <span %1$s>Guias de vídeos</span> e <span %2$s>Tutoriais</span> ou <span %3$s>Pesquisar nosso fórum</span>"

#: tvr-microthemer.php:5846
msgid "Need Help?"
msgstr "Preciso de ajuda?"

#: tvr-microthemer.php:5836
msgid "Go to Microthemer Preferences Page"
msgstr "Vá para a página de preferências do Microthemer"

#: tvr-microthemer.php:5835
msgid "Go to Manage Micro Themes Page"
msgstr "Ir para a página gerenciamento do Microthemer"

#: tvr-microthemer.php:5834
msgid "Go to Microthemer UI Page"
msgstr "Ir para a página de interface do usuário do Microthemer"

#: tvr-microthemer.php:5743
msgid "%s was not deleted."
msgstr "%s Não foi excluído."

#: tvr-microthemer.php:5742
msgid "File delete failed"
msgstr "A exclusão do arquivo falhou"

#: tvr-microthemer.php:5734 tvr-microthemer.php:10978
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s Foi excluído."

#: tvr-microthemer.php:5733
msgid "File deleted"
msgstr "Arquivo excluído"

#: tvr-microthemer.php:5646
msgid "%s was deactivated."
msgstr "%s foi desativado."

#: tvr-microthemer.php:5643
msgid "Item deactivated"
msgstr "Item desativado"

#: tvr-microthemer.php:5627
msgid "%s Activated"
msgstr "%s ativado"

#: tvr-microthemer.php:5587
msgid "The design pack was successfully deleted."
msgstr "O pacote de design foi excluído."

#: tvr-microthemer.php:5586
msgid "Design pack deleted"
msgstr "Pacote de design excluído"

#: tvr-microthemer.php:5445
msgid "The default program preferences were reset."
msgstr "As preferências do programa padrão foram redefinidas."

#: tvr-microthemer.php:5444
msgid "Preferences were reset"
msgstr "Preferências foram redefinidas"

#: tvr-microthemer.php:1001
msgid "Your validation status could not be saved. The program may need to be unlocked again."
msgstr "Seu status de validação não pôde ser salvo. O programa pode precisar ser desbloqueado novamente."

#: tvr-microthemer.php:1000
msgid "Unlock status not saved"
msgstr "Status de desbloqueio não salvo"

#: tvr-microthemer.php:868
msgid "Your email address has already been validated. The full program is currently active."
msgstr "Seu endereço de e-mail já foi validado. O programa completo está atualmente ativo."

#: tvr-microthemer.php:867
msgid "Already validated"
msgstr "Já validado"

#: tvr-microthemer.php:844
msgid "Your email address has been successfully validated. Microthemer's full program features have been unlocked!"
msgstr "Seu endereço de e-mail foi validado. Os recursos completos do programa do Microthemer foram desbloqueados!"

#: tvr-microthemer.php:843
msgid "Full program unlocked!"
msgstr "Programa completo desbloqueado!"

#: tvr-microthemer.php:5403
msgid "A new media query set %1$s your existing media queries: %2$s"
msgstr "Um novo conjunto de consultas de mídia %1$s suas consultas de mídia existentes: %2$s"

#: tvr-microthemer.php:5402
msgid "Media query set loaded"
msgstr "Conjunto de consulta de mídia carregado"

#: tvr-microthemer.php:5396
msgid "Your media queries were successfully updated."
msgstr "Suas consultas de mídia foram atualizadas."

#: tvr-microthemer.php:5395
msgid "Media queries were updated"
msgstr "Consultas de mídia foram atualizadas"

#: tvr-microthemer.php:5389
msgid "The default media queries were successfully reset."
msgstr "As consultas de mídia padrão foram redefinidas."

#: tvr-microthemer.php:5388
msgid "Media queries were reset"
msgstr "Consultas de mídia foram redefinidas"

#: tvr-microthemer.php:5373
msgid "was merged with"
msgstr "foi mesclado com"

#: tvr-microthemer.php:5370
msgid "replaced"
msgstr "Substituído"

#: tvr-microthemer.php:5324
msgid "Data could not be restored from a previous save."
msgstr "Os dados não puderam ser restaurados de um salvamento anterior."

#: tvr-microthemer.php:5323
msgid "Settings restore failed"
msgstr "Falha na restauração das configurações"

#: tvr-microthemer.php:5306
msgid "Previous settings restored"
msgstr "Configurações anteriores restauradas"

#: tvr-microthemer.php:5309
msgid "Your settings were successfully restored from a previous save."
msgstr "Suas configurações foram restauradas a partir de um salvamento anterior."

#: tvr-microthemer.php:5288
msgid "Please email <a %1$s>this report</a> to %2$s"
msgstr "Envie um email para <a %1$s> este relatório </a> para %2$s"

#: tvr-microthemer.php:5284
msgid "Your error report email failed to send (are you on localhost?)"
msgstr "Seu e-mail de relatório de erro não pôde ser enviado (você está no localhost?)"

#: tvr-microthemer.php:5283
msgid "Report email failed"
msgstr "Relatório de email falhou"

#: tvr-microthemer.php:5276
msgid "Your error report was successfully emailed to Themeover. Thanks, this really does help."
msgstr "Seu relatório de erro foi enviado para o Themeover. Obrigado, isso realmente ajuda."

#: tvr-microthemer.php:5275
msgid "Email successfully sent"
msgstr "Email enviado"

#: tvr-microthemer.php:5232
msgid "All styles were cleared, but your folders and selectors remain fully intact."
msgstr "Todos os estilos foram limpos, mas suas pastas e seletores permanecem totalmente intactos."

#: tvr-microthemer.php:5229
msgid "Styles were cleared"
msgstr "Estilos foram apagados"

#: tvr-microthemer.php:5215
msgid "The revisions table could not be updated."
msgstr "A tabela de revisões não pôde ser atualizada."

#: tvr-microthemer.php:5214
msgid "Revision failed to save"
msgstr "A revisão não foi salva"

#: tvr-microthemer.php:5205
msgid "The default empty folders have been reset."
msgstr "As pastas vazias padrão foram redefinidas."

#: tvr-microthemer.php:5202
msgid "Folders were reset"
msgstr "Pastas foram redefinidas"

#: tvr-microthemer.php:4512
msgid "Saving your setting to the database failed."
msgstr "Salvando sua configuração no banco de dados falhou."

#: tvr-microthemer.php:4511
msgid "Settings failed to save"
msgstr "As configurações não foram salvas"

#: tvr-microthemer.php:4522
msgid "The UI interface settings were successfully saved."
msgstr "As configurações da interface do usuário foram salvas."

#: includes/js-i18n.inc.php:115 tvr-microthemer.php:4519
msgid "Settings saved"
msgstr "Configurações salvas"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1958 tvr-microthemer.php:3345
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: tvr-microthemer.php:5056
msgid "%s was temporarily copied to your theme pack before download but could not be deleted after the download operation finished."
msgstr "%s Foi copiado temporariamente para o seu pacote de temas antes de baixar, mas não pôde ser excluído depois que a operação fosse concluída."

#: tvr-microthemer.php:5055
msgid "Temporary image could not be deleted."
msgstr "A imagem temporária não pôde ser excluída."

#: tvr-microthemer.php:5019
msgid "%s could not be copied to the zip download file"
msgstr "%s Não pôde ser copiado para o arquivo de download zip"

#: tvr-microthemer.php:5018
msgid "Library image not downloaded"
msgstr "Imagem da biblioteca não baixada"

#: tvr-microthemer.php:4307
msgid "Your Microthemer preferences have been successfully updated."
msgstr "Suas preferências do Microthemer foram atualizadas."

#: tvr-microthemer.php:4306
msgid "Preferences saved"
msgstr "Preferências salvas"

#: tvr-microthemer.php:4145
msgid "WordPress was not able to convert %s into a usable format."
msgstr "O WordPress não conseguiu converter %s em um formato utilizável."

#: tvr-microthemer.php:4143
msgid "Decode json error"
msgstr "Decodificar o erro json"

#: tvr-microthemer.php:4141
msgid "Adding your latest save to the revisions table failed."
msgstr "Adicionando seu último salvamento à tabela de revisões que falhou."

#: tvr-microthemer.php:4139
msgid "Revision log update failed."
msgstr "Falha na atualização do log de revisão."

#: tvr-microthemer.php:3344 tvr-microthemer.php:3402
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: includes/property-options.inc.php:4388 includes/fonts.php:236
#: tvr-microthemer.php:3341 tvr-microthemer.php:8288
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: tvr-microthemer.php:3343
msgid "User Action"
msgstr "Ação do usuário"

#: tvr-microthemer.php:3322
msgid "No Revisions have been created yet. This will happen after your next save."
msgstr "Nenhuma revisão foi criada ainda. Isso acontecerá após o seu próximo salvamento."

#: tvr-microthemer.php:3033
msgid "No"
msgstr "Não"

#: tvr-microthemer.php:3016
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: tvr-microthemer.php:2143 tvr-microthemer.php:11064 tvr-microthemer.php:11168
msgid "WordPress does not have permission to create: %s"
msgstr "O WordPress não tem permissão para criar: %s"

#: tvr-microthemer.php:2142
msgid "Permission Error"
msgstr "Erro de permissão"

#: includes/program-data.php:1170 tvr-microthemer.php:1569
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: tvr-microthemer.php:1568
msgid "Microthemer Preferences"
msgstr "Preferências do Microthemer"

#: tvr-microthemer.php:1553
msgid "Manage Single Pack"
msgstr "Gerenciar pacote único"

#: tvr-microthemer.php:1552
msgid "Manage Single Design Pack"
msgstr "Gerenciar pacote de design único"

#: tvr-microthemer.php:1549
msgid "Manage Packs"
msgstr "Gerenciar pacotes"

#: tvr-microthemer.php:1546
msgid "Microthemer UI"
msgstr "Microthemer UI"

#: tvr-microthemer.php:1489
msgid "Sorry, Microthemer only runs on WordPress version %s or above. Deactivate Microthemer to remove this message."
msgstr "Desculpe, o Microthemer só roda na versão %s ou superior do WordPress. Desativar o Microthemer para remover esta mensagem."

#: tvr-microthemer.php:653 tvr-microthemer.php:11731
msgid "Jump to the Microthemer interface"
msgstr "Ir para a interface do Microthemer"

#: includes/program-data.php:437
msgid "Phone"
msgstr "Celular"

#: includes/program-data.php:433
msgid "Tablet & Phone"
msgstr "Tablet & celular"

#: includes/program-data.php:429
msgid "Desktop & Tablet"
msgstr "Desktop e tablet"

#: includes/program-data.php:425
msgid "Large Desktop"
msgstr "Desktop grande"

#: includes/program-data.php:136
msgid "Enter a number of pixels (with no unit) and Microthemer will automatically convert the value to an equivalent percentage value."
msgstr "Digite um número de pixels (sem unidade) e o Microthemer converterá automaticamente o valor para um valor equivalente a percentagem."

#: includes/program-data.php:132
msgid "Enter a number of pixels (with no unit) and Microthemer will automatically convert the value to an equivalent rem value."
msgstr "Digite um número de pixels (sem unidade) e o Microthemer converterá automaticamente o valor para um valor equivalente de rem."

#: includes/program-data.php:128
msgid "Enter a number of pixels (with no unit) and Microthemer will automatically convert the value to an equivalent em value."
msgstr "Digite um número de pixels (sem unidade) e o Microthemer converterá automaticamente o valor para um valor equivalente."

#: includes/program-data.php:123
msgid "&#37; of viewport's larger dimension"
msgstr "% Da dimensão maior da viewport"

#: includes/program-data.php:117
msgid "&#37; of viewport's smaller dimension"
msgstr "% Da dimensão menor da viewport"

#: includes/program-data.php:112
msgid "&#37; viewport's height"
msgstr "% Da altura do viewport's "

#: includes/program-data.php:107
msgid "&#37; of viewport's width"
msgstr "% da largura do viewport's"

#: includes/program-data.php:102
msgid "width of the \"0\" (ZERO, U+0030) glyph in the element's font"
msgstr "Largura do glyph \"0\" (ZERO, U+0030) na fonte do elemento"

#: includes/program-data.php:98
msgid "relative to the x-height of the element's font (i.e. the font's lowercase letter x)."
msgstr "Relativo à altura-x da fonte do elemento (ou seja, a letra minúscula da fonte x)."

#: includes/program-data.php:94
msgid "relative to the font size of the root element"
msgstr "Relativo ao tamanho da fonte do elemento raiz"

#: includes/program-data.php:90
msgid "relative to the font size of the element"
msgstr "Relativo ao tamanho da fonte do elemento"

#: includes/program-data.php:86
msgid "a percentage relative to another value, typically an enclosing element"
msgstr "Uma porcentagem em relação a outro valor, geralmente um elemento delimitador"

#: includes/program-data.php:81
msgid "inches"
msgstr "Polegadas"

#: includes/program-data.php:77
msgid "millimeters"
msgstr "Milímetros"

#: includes/program-data.php:73
msgid "centimeters"
msgstr "Centímetros"

#: includes/program-data.php:69
msgid "picas; 1pc is equal to 12pt"
msgstr "picas; 1pc é igual a 12pt"

#: includes/program-data.php:65
msgid "points; 1pt is equal to 1/72nd of 1in"
msgstr "pontos; 1pt é igual a 1/72 de 1in"

#: includes/program-data.php:61
msgid "Pixels are added by Microthemer behind the scenes when no unit is specified (this is the default)."
msgstr "Os pixels são adicionados pela Microthemer nos atrás quando nenhuma unidade é especificada (este é o padrão)."

#: includes/program-data.php:57
msgid "pixels; 1px is equal to 1/96th of 1in"
msgstr "píxeil; 1px é igual a 1/96th de 1in"

#: includes/program-data.php:17
msgid "Tip: you may want to jump to the \"Using an FTP Client\" section of the article. But bear in mind that if your web hosting runs windows it may not be possible to adjust permissions using an FTP program. You may need to log into your hosting control panel, or request that your host adjust the permissions for you."
msgstr "Dica: você pode querer pular para a seção \"Usando um cliente FTP\" do artigo. Mas lembre-se de que, se sua hospedagem na web executar janelas, talvez não seja possível ajustar as permissões usando um programa de FTP. Talvez seja necessário fazer login no painel de controle de hospedagem ou solicitar que o host ajuste as permissões para você."

#: includes/program-data.php:17
msgid "Please see this help article for changing directory and file permissions:"
msgstr "Consulte este artigo de ajuda para alterar as permissões de diretório e arquivo:"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:2087
msgid "The existing options"
msgstr "As opções existentes"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:2084
msgid "Custom debug output"
msgstr "Saída de depuração personalizada"

#: tvr-microthemer.php:2716
msgid "<b>Note:</b> reloading the page is normally a quick fix for now. However, unsaved changes will need to be redone."
msgstr "<b>Observação: </b> recarregar a página normalmente é uma correção rápida por enquanto. No entanto, as alterações não salvas precisarão ser refeitas."

#: tvr-microthemer.php:2713
msgid "click this link to email an error report to Themeover"
msgstr "Clique neste link para enviar um relatório de erro por e-mail para o Themeover"

#: tvr-microthemer.php:2712
msgid "Please %s. The error report sends us information about your current Microthemer settings, server and browser information, and your WP admin email address. We use this information purely for replicating your issue and then contacting you with a solution."
msgstr "%s. O relatório de erros nos envia informações sobre as configurações atuais do Microthemer, as informações do servidor e do navegador e o endereço de e-mail do administrador do WP. Usamos essas informações apenas para replicar seu problema e, em seguida, contatá-lo com uma solução."

#: tvr-microthemer.php:2709
msgid "Error saving settings"
msgstr "Erro ao salvar configurações"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1902
msgid "When possible, we'll add little features to make it easier to use Microthemer with complementary products."
msgstr "Quando possível, adicionaremos pequenos recursos para facilitar o uso do Microthemer com produtos complementares."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1889
msgid "WPTouch Mobile Plugin"
msgstr "Plugin WPTouch dispositivo móvel"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1886
msgid "Integration with 3rd party software"
msgstr "Integração com software de terceiros"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1877
msgid "Help Centre"
msgstr "Centro de ajuda"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1861
msgid "Install & Manage Design Packs"
msgstr "INSTALAR E GERENCIAR PACOTES DE DESIGN"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1852
msgid "For now, just a simply share widget."
msgstr "Por enquanto, basta simplesmente compartilhar um widget."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1851
msgid "cash back feature - coupon code to give new customer, affiliate commission for existing"
msgstr "Recurso de devolução de dinheiro - código de cupom para dar novo cliente, comissão da filial para existente"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1846
msgid "Show off your new discovery"
msgstr "Mostre sua nova descoberta"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1839
msgid "Click the \"restore\" link in the right hand column of the table to restore your workspace settings to a previous save point."
msgstr "Clique no link \"restaurar\" na coluna da direita da tabela para restaurar as configurações da sua área de trabalho para um ponto de salvamento anterior."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1829 includes/program-data.php:1002
msgid "Restore settings from a previous save point"
msgstr "Restaurar configurações de um ponto de salvamento anterior"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1735
msgid "View the CSS code Microthemer generates"
msgstr "Veja o código CSS que o Microthemer gera"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1662
msgctxt "verb"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1653
msgid "To submit a design pack for sale or free download on %s"
msgstr "Para enviar um pacote de design para venda ou download gratuito em %s"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1651
msgid "To save one aspect of your design for reuse in other projects (e.g. styling for a menu). You can do this by organising the styles you plan to reuse into a folder and then export only that folder to a design pack by unchecking the other folders before clicking the \"Export\" button."
msgstr "Para salvar um aspecto de seu design para reutilização em outros projetos (por exemplo, estilo para um menu). Você pode fazer isso organizando os estilos que planeja reutilizar em uma pasta e depois exportar apenas essa pasta para um pacote de design, desmarcando as outras pastas antes de clicar no botão \"Exportar\"."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1650
msgid "To save your current work but then start a fresh (using the \"reset\" option in the left-hand menu)"
msgstr "Para salvar seu trabalho atual, inicie um novo (usando a opção \"Redefinir\" no menu à esquerda)"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1647
msgid "To make extra sure that your work is backed up (even though there is an automatic revision restore feature). After exporting your work to a design pack you can also download it as a zip package for extra reassurance. You can do this from the \"%s\" window."
msgstr "Para ter mais certeza de que seu trabalho está em backup (mesmo que haja um recurso de restauração de revisão automática). Depois de exportar seu trabalho para um pacote de design, você também pode baixá-lo como um pacote zip para uma garantia extra. Você pode fazer isso na janela \"%s\"."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1638
msgid "Microthemer gives you the flexibility to export your current work to a design pack for later use (you can <span %1$s>import</span> it back). Microthemer will create a directory on your server in %2$s which will be used to store your settings and background images. Your folders, selectors, and hand-coded css settings are saved to a configuration file in this directory called config.json."
msgstr "O Microthemer oferece a flexibilidade para exportar seu trabalho atual para um pacote de design para uso posterior (você pode <span %1$s> importar </ span> voltar). O Microthemer criará um diretório em seu servidor em % 2$s, que será usado para armazenar suas configurações e imagens de fundo. Suas pastas, seletores e configurações CSS codificadas manualmente são salvas em um arquivo de configuração nesse diretório chamado config.json."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1611 includes/property-options.inc.php:64
#: includes/property-options.inc.php:65
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1606
msgid "Check All"
msgstr "Verificar todos"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1593
msgid "Enter a new name or export to an existing design pack. Uncheck any folders or custom CSS you don't want included in the export."
msgstr "Digite um novo nome ou exporte para um pacote de design existente. Desmarque todas as pastas ou CSS personalizado que você não deseja incluir na exportação."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1586
msgid "Export your work as a design pack"
msgstr "EXPORTAR O SEU TRABALHO COMO UM PACOTE DE DESIGN"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1579
msgctxt "verb"
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1343
msgid "You previously exported your own work as a design pack and now you would like to reload it back into the Microthemer UI."
msgstr "Você já exportou seu próprio trabalho como um pacote de design e agora gostaria de recarregá-lo na interface do usuário do Microthemer."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1340
msgid "You've downloaded and installed a design pack that you found on %s for restyling a theme, contact form, or any other WordPress content you can think of. Importing it will load the folders and hand-coded CSS contained within the design pack into the Microthemer UI."
msgstr "Você baixou e instalou um pacote de design que encontrou em %s para reestilizar um tema, um formulário de contato ou qualquer outro conteúdo do WordPress em que você possa pensar. A importação irá carregar as pastas e o CSS codificado manualmente contidos no pacote de design na interface do usuário do Microthemer."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1337 includes/tvr-microthemer-ui.php:1644
msgid "You may want to make use of this feature for the following reasons:"
msgstr "Você pode querer usar esse recurso pelos seguintes motivos:"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1335 includes/tvr-microthemer-ui.php:1648
#: tvr-microthemer.php:1548
msgid "Manage Design Packs"
msgstr "Gerenciar pacotes de design"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1334
msgid "Note: you can install other people's design packs via the \"%s\" window."
msgstr "Nota: você pode instalar pacotes de design de outras pessoas através da janela \"%s\"."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1328
msgid "Microthemer can be used to restyle any WordPress theme or plugin without the need for pre-configuration. That's thanks to the handy \"Double-click to edit\" feature. But just because you <i>can</i> do everything yourself doesn't mean <i>have</i> to. That's where importable design packs come in. A design pack contains folders, selectors, hand-coded CSS, and background images that someone else has created while working with Microthemer. Of course it may not be someone else, you can create design packs too using the \"<span %s>Export</span>\" feature!"
msgstr "O Microthemer pode ser usado para redesenhar qualquer tema ou plugin do WordPress sem a necessidade de pré-configuração. Isso graças ao prático recurso \"Clique duas vezes para editar\". Mas só porque você <i>pode</i> fazer tudo sozinho não significa <i>ter para</i>. É aí que entram os pacotes de design importáveis. Um pacote de design contém pastas, seletores, CSS codificado manualmente e imagens de plano de fundo que alguém criou ao trabalhar com a Microthemer. Claro que pode não ser outra pessoa, você também pode criar pacotes de design usando o recurso \"<span %s>Exportar</span>\"!"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1314 includes/tvr-microthemer-ui.php:1317
#: tvr-microthemer.php:9254 tvr-microthemer.php:9259 tvr-microthemer.php:9736
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1309 includes/tvr-microthemer-ui.php:1312
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1306
msgid "Choose to overwrite or merge the imported settings with your current settings"
msgstr "Escolher substituir ou mesclar as configurações importadas com as configurações atuais"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1300
msgid "Select a design pack to import"
msgstr "Selecione um pacote de design para importar"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1252
msgid "Update Custom Code Tabs"
msgstr "Atualizar abas de códigos personalizados"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1226
msgid "Manage Custom Code Editors"
msgstr "Gerenciar editores de código personalizados"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1187
msgid "Update Media Queries"
msgstr "Atualizar consultas de mídia"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1181
msgid "TIP: to reset the default media queries simply delete all media query boxes and then save your settings"
msgstr "DICA: para redefinir as consultas de mídia padrão, basta excluir todas as caixas de consulta de mídia e salvar suas configurações"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1180
msgid "Feel free to rename the media queries and change the media query code. You can also reorder the media queries by dragging and dropping them. This will determine the order in which the media queries are written to the stylesheet and the order that they are displayed in the Microthemer interface."
msgstr "Sinta-se à vontade para renomear as consultas de mídia e alterar o código da consulta de mídia. Você também pode reordenar as consultas de mídia arrastando-as e soltando-as. Isso determinará a ordem em que as consultas de mídia serão gravadas na folha de estilo e a ordem em que serão exibidas na interface do Microthemer."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1175
msgid "You may want to read <a %s>this tutorial which gives a bit of background on the viewport meta tag</a>."
msgstr "Você pode querer ler este <a %s> tutorial que vai um pouco a fundo na metatag da viewport</a>."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1172
msgid "If you're not using media queries in Microthemer to make your site look good on mobile devices you don't need to set the viewport zoom level to 1. You will be passing judgement over to the devices (e.g. an iPhone) to display your site by automatically scaling it down. But if you are using media queries you NEED to set this setting to \"Yes\" in order for things to work as expected on mobile devices (otherwise mobile devices will just show a proportionally reduced version of the full-size site)."
msgstr "Se você não estiver usando consultas de mídia no Microthemer para tornar seu site com bom aspecto em dispositivos móveis, não será necessário definir o nível de zoom do viewport  como 1. Você estará avaliando os dispositivos (por exemplo, um iPhone) para exibir seu site, redimensionando-o automaticamente. Mas se você estiver usando consultas de mídia, você PRECISA definir esta configuração como \"Sim\" para que as coisas funcionem como esperado em dispositivos móveis (caso contrário, os dispositivos móveis exibirão apenas uma versão proporcionalmente reduzida do site em tamanho real)."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1158
msgid "Media Queries"
msgstr "Consulta de mídias:"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1147
msgid "Load an alternative media query set"
msgstr "Carregar um conjunto de consultas de mídia alternativa"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1139
msgid "You can overwrite your current media queries by choosing \"Yes\". However, if you would like to merge the selected media query set with your existing media queries please choose \"No\"."
msgstr "Você pode sobrescrever suas consultas de mídia atuais escolhendo \"Sim\". No entanto, se você quiser mesclar o conjunto de consultas de mídia selecionado com suas consultas de mídia existentes, escolha \"Não\"."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1138
msgid "Overwrite your existing media queries?"
msgstr "Sobrescrever suas consultas de mídia existentes?"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1130
msgid "Microthemer lets you choose from a list of media query \"sets\". If you are trying to make a non-responsive site look good on mobiles, you may want to use the default \"Desktop-first device MQs\" set. If you designing mobile first, you may want to try an alternative set."
msgstr "O Microthemer permite escolher em uma lista de \"conjuntos\" de consulta de mídia. Se você estiver tentando fazer com que um site não responsivo tenha boa aparência em dispositivo móvel, convém usar o conjunto padrão \"MQs em dispositivo para desktop primeiro\". Se você estiver projetando no dispositivo móvel primeiro, tente um conjunto alternativo"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1129
msgid "Select a media query set"
msgstr "Selecione um conjunto de consultas de mídia"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1121
msgid "Leave this blank to let the frontend preview fill the full width of your screen when you're on the \"All Devices\" tab. However, if you're designing \"mobile first\" you can set this to \"480px\" (for example) and then use min-width media queries to apply styles that will only have an effect on larger screens."
msgstr "Deixe esse espaço em branco para permitir que a pré-visualização do frontend preencha toda a largura da sua tela quando você estiver na aba \"Todos os dispositivos\". No entanto, se você estiver criando \"mobile first\", poderá definir isso como \"480px\" (por exemplo) e usar consultas de mídia de largura mínima para aplicar estilos que afetarão apenas telas maiores."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1120
msgid "Default screen width for \"All Devices\" tab"
msgstr "Largura de tela padrão para a aba \"Todos os dispositivos\""

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1113
msgid "Set this to yes if you're using media queries to make your site look good on mobile devices. Otherwise mobile phones etc will continue to scale your site down automatically as if you hadn't specified any media queries. If you set leave this set to \"No\" it will not override any viewport settings in your theme, Microthemer just won't add a viewport tag at all."
msgstr "Defina isso como sim se você estiver usando consultas de mídia para tornar seu site com bom aspecto em dispositivos móveis. Caso contrário, os telefones celulares etc. continuarão a reduzir seu site automaticamente, como se você não tivesse especificado nenhuma consulta de mídia. Se você definir deixar esse conjunto como \"Não\", ele não substituirá as configurações de viewport no seu tema, mas o Microthemer simplesmente não adicionará uma tag de viewport."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1112
msgid "Set device viewport zoom level to \"1\""
msgstr "Definir o nível de zoom do viewport do dispositivo para \"1\""

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1102
msgid "Edit Media Queries (For Designing Responsively)"
msgstr "Editar consultas de mídia (para projetar de maneira responsável)"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1085
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1071
msgid "<b>Note:</b> if you have any problems with the validator <a %s>send Themeover a quick email</a> and we\"ll get you unlocked ASAP."
msgstr "<b>Nota:</ b> se você tiver algum problema com o validador <a %s> envie um e-mail para o Themeover </a> e nós o desbloquearemos o mais rápido possível."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1066
msgid "<b>Note:</b> Themeover will record your domain name when you submit your email address for license verification purposes."
msgstr "<b>Observação:</b> o Themeover registrará seu nome de domínio quando você enviar seu endereço de e-mail para fins de verificação de licença."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1014
msgid "Validate software using a different email address"
msgstr "Validar software usando um endereço de e-mail diferente"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1011
msgid "License Type: "
msgstr "Tipo de licença:"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1003
msgid "Enter your PayPal email to unlock Microthemer"
msgstr "Digite seu email do PayPal para desbloquear o Microthemer"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:998
msgid "Microthemer Has Been Successfully Unlocked"
msgstr "MICROTHEMER FOI BEM SUCEDIDO"

#: tvr-microthemer.php:8096
msgid "Create Selector"
msgstr "Criar seletor"

#: includes/js-i18n.inc.php:249
msgid "Create a new selector"
msgstr "Criar um novo seletor"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:633
msgid "Open/close group"
msgstr "Abrir/fechar grupo"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:530
msgid "Targeting"
msgstr "Destino"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:454
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: includes/property-options.inc.php:5019
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:502
msgid "Close the selector wizard"
msgstr "Fechar o assistente de seletor"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:470
msgid "Create selector"
msgstr "Criar seletor"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:706
msgid "Microthemer Notifications"
msgstr "Notificações do Microthemer"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:896
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:894
msgid "If you have purchased Microthemer you can enter your email address to unlock the full program. If you have not yet purchased Microthemer, you cannot unlock the full version."
msgstr "Se você comprou o Microthemer, você pode inserir seu endereço de e-mail para desbloquear o programa completo. Se você ainda não comprou o Microthemer, não poderá desbloquear a versão completa."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:891
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:889
msgid "Purchase a license to use the full program"
msgstr "Compre uma licença para usar o programa completo"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:767 includes/tvr-microthemer-ui.php:797
msgid "Selectors"
msgstr "Seletores"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:793 includes/tvr-microthemer-ui.php:1602
msgid "Folders"
msgstr "PASTAS"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:800
msgid "Create a new folder"
msgstr "Criar novo uma nova pasta"

#: tvr-microthemer.php:78
msgid "IE7 and below"
msgstr "IE7 e abaixo"

#: tvr-microthemer.php:72
msgid "IE8 and below"
msgstr "IE8 e abaixo"

#: tvr-microthemer.php:66
msgid "IE9 and below"
msgstr "IE9 e abaixo"

#: tvr-microthemer.php:60
msgid "All versions of IE"
msgstr "Todas as versões do IE"

#: tvr-microthemer.php:53
msgid "All Browsers"
msgstr "Todos os navegadores"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:292
msgid "Edit custom code tabs"
msgstr "Editar abas de código personalizado"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:386
#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:392
msgid "Save Preferences"
msgstr "Salvar preferências"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:371
msgid "As long as you don't set the above option to Yes, you can uninstall Microthemer and still use the customisations you made with it. Simply copy and paste the code below at the bottom of your theme's functions.php file. The code will not cause any problems when Microthemer is active. It simply won't run. So you can safely paste and forget."
msgstr "Contanto que você não defina a opção acima como Sim, você pode desinstalar o Microthemer e ainda usar as personalizações feitas com ele. Basta copiar e colar o código abaixo na parte inferior do arquivo functions.php do seu tema. O código não causará problemas quando o Microthemer estiver ativo. Simplesmente não vai rodar. Então você pode colar e esquecer com segurança."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:370
msgid "Manually Load Microthemer Styles"
msgstr "MANUALMENTE CARREGAM ESTILOS DO MICROTHEMER"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:361
msgid "Microthemer database settings and the contents of the /micro-themes folder are not deleted by default when you uninstall Microthemer. But they can be if you set this option to Yes."
msgstr "As configurações do banco de dados do Microthemer e o conteúdo da pasta /micro-themes não são excluídos por padrão quando você desinstala o Microthemer. Mas eles podem ser se você definir essa opção como Sim."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:360
msgid "Upon Uninstall, Delete ALL Microthemer Data"
msgstr "Após desinstalar, exclua todos os dados do Microthemer"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:325
msgid "If you want learn valid CSS syntax while you work in Microthemer, set this option to Yes. Seeing the actual CSS property may be particularly useful if you're using a non-english translation"
msgstr "Se você quiser aprender a sintaxe CSS válida enquanto trabalha no Microthemer, defina esta opção como Sim. Ver a propriedade CSS atual pode ser particularmente útil se você estiver usando uma tradução não em inglês"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:324
msgid "Show CSS syntax in property tooltips (english code)"
msgstr "Mostrar a sintaxe do CSS nas dicas de propriedades (código em inglês)"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:311
msgid "These auto-conversion options can save you from having to use a calculator in combination with a browser inspector. They are particularly useful when converting a pixel based PSD file into a fluid or elastic website design."
msgstr "Essas opções de conversão automática podem evitar que você tenha que usar uma calculadora em combinação com um inspetor de navegador. Eles são particularmente úteis ao converter um arquivo PSD baseado em pixels em um design de site fluido ou elástico."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:310
msgid "Finally, Excel-like formulas can now be used in style fields for auto converting pixels to percentages or ems. Enter =%(200) into the width field (for instance) and Microthemer will calculate 200 pixels as a percentage of the parent element's width. You can also use =em(36, 2). If the font-size context was 12, Microthemer would convert this to 3em. The extra '2' parameter is optional. If specified, the context of the nth element would be used if the selector matches multiple elements (rather the defaulting to the first element in the selection)."
msgstr "Finalmente, as fórmulas semelhantes ao Excel agora podem ser usadas em campos de estilo para conversão automática de pixels em porcentagens ou ems. Digite =%(200) no campo de largura (por exemplo) e o Microthemer calculará 200 pixels como uma porcentagem da largura do elemento ascendente. Você também pode usar =em(36,2). Se o contexto do tamanho da fonte fosse 12, o Microthemer converteria isso para 3em. O parâmetro extra '2' é opcional. Se especificado, o contexto do enésimo elemento será usado se o seletor corresponder a vários elementos (e não ao primeiro elemento da seleção)."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:309
msgid "There are also some options for auto-converting pixels to ems or percentages. 'px to em' or 'px to %'. For instance, if you set 'px to em' on the font-size property and then enter '32', Microthemer will obtain the font-size context and convert 32 pixels into an equivalent em value. So if the font-size context was 16px, Microthemer would convert this to '2em'."
msgstr "Há também algumas opções para converter automaticamente pixels em ems ou porcentagens. 'px para em' ou 'px para %'. Por exemplo, se você definir 'px para em' na propriedade font-size e, em seguida, digitar '32', o Microthemer obterá o contexto do tamanho da fonte e converterá 32 pixels em um valor em equivalente. Então, se o contexto do tamanho da fonte fosse 16px, o Microthemer converteria isso para '2em'."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:308
msgid "Set your default CSS units here. On initial install, 'px (implicit)' (simple pixels set) is the standard setting for all fields that accept numerical values. This means that if you enter a number (with no CSS unit) pixels will be added behind the scenes. Other options include ems, rems, % and more. If you set one of these, your numeric value will be given a unit automatically just before saving."
msgstr "Defina suas unidades CSS padrão aqui. Na instalação inicial, 'px (implicit)' (conjunto de pixels simples) é a configuração padrão para todos os campos que aceitam valores numéricos. Isso significa que, se você digitar um número (sem unidade CSS), os pixels serão adicionados nos atrás. Outras opções incluem ems, rems,% e mais. Se você definir um deles, seu valor numérico receberá uma unidade automaticamente antes de salvar."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:295
msgid "Set the default CSS unit for "
msgstr "Definir a unidade CSS padrão para"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:232
msgid "Pixels are easier to work with. Consequently, pixels are the default CSS unit Microthemer applies. But many consider it best practice to use em (or rem) units in most instances. You can quickly set all properties to a given CSS unit here."
msgstr "Pixels são mais fáceis de trabalhar. Consequentemente, os pixels são a unidade CSS padrão que o Microthemer aplica. Mas muitos consideram a melhor prática usar unidades de em (ou rem) na maioria dos casos. Você pode definir rapidamente todas as propriedades para uma determinada unidade CSS aqui."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:159
msgid "Please unlock the full program by entering your PayPal email address on <span %s>this page</span>."
msgstr "Desbloqueie o programa completo digitando seu endereço de e-mail do PayPal em <span %s>nesta página</span>"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:153
msgid "Set your global Microthemer preferences on this page. Hover your mouse over the option labels for further information on each option."
msgstr "Defina suas preferências globais do Microthemer nesta página. Passe o mouse sobre as etiquetas de opção para obter mais informações sobre cada opção."

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1062 includes/tvr-microthemer-ui.php:1168
#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1324 includes/tvr-microthemer-ui.php:1633
#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1837 includes/tvr-microthemer-ui.php:1849
#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1900
#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:150
#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:305
msgid "About this feature"
msgstr "Sobre esse recurso"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:131
msgid "Control how long it takes for a Microthemer tooltip to display. Set to \"0\" for instant, \"native\" to use the browser default tooltip on hover, or some value like \"2000\" for a 2 second delay (so it never shows when you don't need it to). The default is 500 milliseconds."
msgstr "Controle quanto tempo leva para a dica de ferramenta do Microthemer ser exibida. Defina como \"0\" para instantâneo, \"nativo\" para usar a dica padrão do navegador em hover ou algum valor como \"2000\" por um atraso de 2 segundos (para que nunca seja exibido quando você não precisa). O padrão é 500 milissegundos."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:130
msgid "Tooltip delay time (in milliseconds)"
msgstr "Tempo de atraso de dica (em milissegundos)"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:127
msgid "You can instruct Google Fonts to include a font subset by entering an URL parameter here. For example \"&subset=latin,latin-ext\" (without the quotes). Note: Microthemer only generates a Google Font URL if it detects that you have applied Google Fonts in your design."
msgstr "Você pode instruir o Google Fontes a incluir um subconjunto de fontes inserindo um parâmetro de URL aqui. Por exemplo, \"&subset=latin, latin-ext\" (sem as aspas). Observação: o Microthemer gera apenas uma URL de fonte do Google se detectar que você aplicou do Google Fontes ao seu design."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:126
msgid "Google Font subset URL parameter"
msgstr "Parâmetro da URL de subconjunto de fontes do Google"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:123
msgid "Manually specify a link to the page you would like Microthemer to load for editing when it first starts. By default Microthemer will load your home page or the last page you visited. This option is useful if you want to style a page that can't be navigated to from the home page or other pages."
msgstr "Especifique manualmente um link para a página que você deseja que o Microthemer carregue para edição quando for iniciado pela primeira vez. Por padrão, o Microthemer carregará sua página incial ou a última página que você visitou. Essa opção é útil se você quiser estilizar uma página que não pode ser navegada na página inicial ou em outras páginas."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:122
msgid "Frontend preview URL Microthemer should load"
msgstr "URL de pré-visualização de frontend que o Microthemer deve carregar"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:106
msgid "Display the WordPress admin bar at the top of every page in the site preview"
msgstr "Exibir a barra de administração do WordPress no topo de cada página na pré-visualização do site"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:97
msgid "If you are enabling the Microthemer shortcut in the admin bar, you can either have it as a top level menu link or as a sub-menu item of the main menu."
msgstr "Se você estiver ativando o atalho do Microthemer na barra de administração, poderá tê-lo como um link de menu de nível superior ou como um item de submenu do menu principal."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:92
msgid "Include a link to the Microthemer interface from the WordPress admin toolbar at the top of every page."
msgstr "Inclua um link para a interface Microthemer da barra de ferramentas de administração do WordPress no topo de cada página."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:91
msgid "Add a Microthemer shortcut to the WP admin bar"
msgstr "Adicionar um atalho do Microthemer à barra de admin do WP"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:182
msgid "Always add the \"!important\" CSS declaration to CSS styles. This largely solves the issue of having to understand how CSS specificity works. But if you prefer, you can disable this functionality and still apply \"!important\" on a per style basis by clicking the faint \"i's\" that will appear to the right of every style input."
msgstr "Sempre adicione a declaração CSS \"!Importante\" aos estilos CSS. Isso resolve em grande parte a questão de ter que entender como a especificidade do CSS funciona. Mas, se preferir, você pode desabilitar essa funcionalidade e ainda aplicar \"!Importante\" em uma base por estilo clicando nos \"i's\" fracos que aparecerão à direita de cada entrada de estilo."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:180
msgid "Always add !important to CSS styles"
msgstr "Sempre adicione! Importante para estilos CSS"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:74
msgid "The Microthemer interface generates quite a bit of HTML. Having this gzip option enabled will speed up the initial page loading."
msgstr "A interface do Microthemer gera um pouco de HTML. Ter esta opção gzip ativada acelerará o carregamento inicial da página."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:73
msgid "Gzip the Microthemer UI page for faster loading"
msgstr "Compactação gzip para página da interface do usuário do Microthemer ter um carregamento mais rápido"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:69
msgid "Microthemer can insert \"first\" and \"last\" classes on WordPress menus so that you can style the first or last menu items a bit differently from the rest. Note: this only works with \"Custom Menus\" created on the Appearance > Menus page."
msgstr "O Microthemer pode inserir classes \"primeiro\" e \"último\" nos menus do WordPress para que você possa estilizar o primeiro ou o último item do menu de forma um pouco diferente do resto. Nota: isso só funciona com \"Menus personalizados\" criados na página Aparência> Menus."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:68
msgid "Add \"first\" and \"last\" classes to menu items"
msgstr "Adicione as classes \"primeiro\" e \"último\" aos itens do menu"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:64
msgid "Read about/comment here"
msgstr "Leia sobre/comente aqui"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:63
msgid "Enable edge mode. "
msgstr "Ativar o modo edge."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:57
msgid "Learn about the last pilot"
msgstr "Aprenda sobre o último piloto"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:56
msgid "Nothing to try in Edge mode."
msgstr "Nada para tentar no modo Edge."

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:34
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:32
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:30
msgctxt "(General Preferences)"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: includes/tvr-microthemer-preferences.php:28
msgid "Edit your Microthemer preferences"
msgstr "EDITAR SUAS PREFERÊNCIAS DO MICROTHEMER"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1087 includes/tvr-microthemer-ui.php:1273
#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1826 includes/tvr-microthemer-ui.php:1843
#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1856 includes/tvr-microthemer-ui.php:1866
#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1874 includes/tvr-microthemer-ui.php:1882
#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1906 includes/tvr-manage-single.php:390
msgctxt "verb"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: includes/tvr-manage-single.php:384
msgid "This is the readme file which contains instructions for the end user of a design pack - if the author decided that instructions would be beneficial. You can edit this file using the \"Instructions\" form."
msgstr "Este é o arquivo leia-me que contém instruções para o usuário final de um pacote de design - se o autor decidir que as instruções seriam favorável. Você pode editar este arquivo usando o formulário \"Instruções\"."

#: includes/tvr-manage-single.php:381
msgid "This is the information file which contains meta information about design pack. Themeover uses the information in this file to list a user-submitted design pack on themeover.com. You can edit this file using the \"Design Pack Meta Info\" form."
msgstr "Este é o arquivo de informações que contém informações meta sobre o pacote de design. O tema usa as informações desse arquivo para listar um pacote de design enviado pelo usuário em themeover.com. Você pode editar esse arquivo usando o formulário \"informações da meta de pacote de design\"."

#: includes/tvr-manage-single.php:378
msgid "You're not likely to want to manually edit this file. But occasionally programmers download it, do some find and replace adjustments, and then re-upload it using the \"Upload File\" button at the top of the design pack files table."
msgstr "Não é provável que você deseje editar manualmente este arquivo. Mas, ocasionalmente, os programadores baixar o arquivo, e fazem alguns ajustes de localização e substituição e, em seguida, o enviam novamente usando o botão \"Enviar arquivo\", na parte superior da tabela de arquivos do pacote de design."

#: includes/tvr-manage-single.php:377
msgid "This is the configuration file which contains all of the Microthemer settings for this design pack. It is created automatically when you export your work. When you import a design pack into the Microthemer UI the style settings, media queries, and any custom CSS code are loaded from this file."
msgstr "Este é o arquivo de configuração que contém todas as configurações do Microthemer para este pacote de design. É criado automaticamente quando você exporta seu trabalho. Quando você importa um pacote de design para a interface do usuário do Microthemer, as configurações de estilo, consultas de mídia e qualquer código CSS personalizado são carregados desse arquivo."

#: includes/tvr-manage-single.php:375
msgid "About this file"
msgstr "Sobre este arquivo"

#: includes/tvr-manage-single.php:373
msgid "Design Pack File"
msgstr "Arquivo de pacote de design"

#: includes/tvr-manage-single.php:362
msgid "Update Instructions"
msgstr "Instruções de atualização"

#: includes/tvr-manage-single.php:355
msgid "Instructions For The End User"
msgstr "Instruções para o usuário final"

#: includes/tvr-manage-single.php:353
msgid "Some design packs may not benefit much from additional instructions of course. In which case feel free to leave this blank."
msgstr "Alguns pacotes de design podem não se beneficiar muito de instruções adicionais, é claro. Nesse caso, sinta-se à vontade para deixar em branco."

#: includes/tvr-manage-single.php:352
msgid "If you're going to submit your design pack to Themeover, adding some instructions to help end users customize your design pack is a really nice touch. This could include pointing out potential pitfalls or recommending best practices. The instructions you add will feature on Themeover's listing page."
msgstr "Se você enviar seu pacote de design para o Themeover, adicionar algumas instruções para ajudar os usuários finais a personalizar seu pacote de design é um toque realmente interessante. Isso pode incluir apontar possíveis armadilhas ou recomendar as melhores práticas. As instruções que você adicionar serão apresentadas na página de listagem do Themeover."

#: includes/tvr-manage-single.php:301
msgid "Media library images this design pack incorporates"
msgstr "Imagens da biblioteca de mídia que este pacote de design incorpora"

#: includes/tvr-manage-single.php:237
msgid "Design Pack Files"
msgstr "Arquivos do design pack"

#: includes/tvr-manage-single.php:235
msgid "Any images your design pack links to will be included in your design pack if you choose to download it as a zip file. When you install a design pack zip file, all the images will be copied to the WordPress media library. Image file paths will be updated accordingly."
msgstr "Todas as imagens com as quais o seu pacote de design esteja vinculado serão incluídas no pacote de design se você optar por baixar como um arquivo zip. Quando você instala um arquivo zip do pacote de design, todas as imagens serão copiadas para a biblioteca de mídia do WordPress. Os caminhos do arquivo de imagem serão atualizados de acordo."

#: includes/tvr-manage-single.php:232
msgid "<b>Important Note:</b> As of version 3 Microthemer now uses the WordPress media manager for storing background images. It's therefore not necessary or advised to upload background images here. It's much better to upload them from the Microthemer UI page, when you select a background image for inclusion in your design."
msgstr "<b>Nota importante:</ b> A partir da versão 3, o Microthemer agora usa o gerenciador de mídia WordPress para armazenar imagens de fundo. Portanto, não é necessário ou aconselhável enviar imagens de plano de fundo aqui. É muito melhor enviá-los da página da interface do usuário do Microthemer, quando você seleciona uma imagem de plano de fundo para inclusão no seu design."

#: includes/tvr-manage-single.php:230
msgid "Upload a screenshot image file 896px wide and 513px tall called \"screenshot.gif/jpg/png\" to give your design pack a nice thumbnail. It's important to upload a full-size thumbnail in the dimensions 896 x 513 or larger. Microthemer will crop your image to 896 x 513 if you upload a larger image. It will also automatically create a smaller version called screenshot-small.gif/jpg/png."
msgstr "Enviar um arquivo de imagem de captura de tela de 896 pixels de largura e 513 pixels de altura chamado \"screenshot.gif/jpg/png\" para dar ao seu pacote de design uma bela miniatura. É importante fazer o upload de uma miniatura em tamanho real nas dimensões 896 x 513 ou maior. O Microthemer recortará sua imagem para 896 x 513 se você carregar uma imagem maior. Ele também criará automaticamente uma versão menor chamada screenshot-small.gif/jpg/png."

#: includes/tvr-manage-single.php:212
msgid "Tags: "
msgstr "Tags:"

#: includes/tvr-manage-single.php:208
msgid "Target Theme or Plugin: "
msgstr "Tema alvo ou Plugin:"

#: includes/tvr-manage-single.php:205
msgid "Author URI: "
msgstr "Autor URI:"

#: includes/tvr-manage-single.php:202
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: includes/tvr-manage-single.php:199
msgid "Description: "
msgstr "Descrição:"

#: includes/tvr-manage-single.php:195
msgid "Version: "
msgstr "Versão:"

#: includes/tvr-manage-single.php:194
msgid "allowed characters: a-z, A-Z, 0-9, -, _"
msgstr "caracteres permitidos: a-z, A-Z, 0-9, -, _"

#: includes/tvr-manage-single.php:189
msgid "Design Pack Name: "
msgstr "Nome do pacote de design:"

#: includes/tvr-manage-single.php:182
msgid "Type of Design Pack: "
msgstr "Tipo de pacote de design:"

#: includes/tvr-manage-single.php:177
msgid "Design Pack Meta Info"
msgstr "Informações da meta do pacote de design"

#: includes/tvr-manage-single.php:173
msgid "It's not necessary to fill out these fields if don't wish to share your design pack. But you may wish to upload a thumbnail image to replace the \"No Screenshot\" placeholder on the %s."
msgstr "Não é necessário preencher esses campos se você não quiser compartilhar seu pacote de design. Mas você pode querer enviar uma imagem em miniatura para substituir o espaço reservado \"Sem captura de tela\" no %s."

#: includes/tvr-manage-single.php:171
msgid "The information you enter will update the meta.txt files in your design pack. Themeover will make use of this information if you submit your design pack for inclusion in our marketplace."
msgstr "As informações inseridas atualizarão os arquivos meta.txt no seu pacote de design. O Themeover fará uso dessas informações se você enviar seu pacote de design para inclusão em nosso mercado."

#: includes/tvr-manage-single.php:169
msgid "Instructions tab"
msgstr "Aba de instruções"

#: includes/tvr-manage-single.php:168 includes/tvr-manage-single.php:174
msgid "Attachments tab"
msgstr "Aba anexos"

#: includes/tvr-manage-single.php:167
msgid "If you plan to make your design pack available for sale or free download on themeover.com, please fill out all of the form fields on the right. Hover your mouse over the field labels to view instructions for each field. You will also need to upload a thumbnail image on the %1$s and (optionally) some instructions for the end user on the %2$s"
msgstr "Se você planeja disponibilizar seu pacote de design para venda ou download gratuito em themeover.com, preencha todos os campos do formulário à direita. Passe o mouse sobre os rótulos de campo para ver as instruções de cada campo. Você também precisará enviar de uma imagem em miniatura no %1$s e (opcionalmente) algumas instruções para o usuário final no %2$s"

#: includes/tvr-manage-single.php:165 includes/tvr-manage-single.php:229
#: includes/tvr-manage-single.php:351
msgid "About This Feature"
msgstr "Sobre esse recurso"

#: includes/tvr-manage-single.php:118
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: includes/tvr-manage-single.php:113
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: includes/tvr-manage-single.php:103
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: includes/tvr-manage-single.php:97
msgid "Optionally enter a description using the \"Info\" form below."
msgstr "Opcionalmente, digite uma descrição usando o formulário \"informações\" abaixo."

#: includes/tvr-manage-single.php:96
msgid "No Description Available"
msgstr "Descrição não disponível"

#: includes/tvr-manage-single.php:91
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: includes/tvr-manage-single.php:51
msgid "&laquo; Back to all packs"
msgstr "« Voltar para todos os pacotes"

#: includes/tvr-manage-micro-themes.php:100 includes/tvr-manage-single.php:84
msgid "by %s"
msgstr "Por %s"

#: includes/tvr-manage-micro-themes.php:83
msgid "Import %s into the Microthemer interface"
msgstr "Importa %s para a interface do Microthemer"

#: includes/tvr-manage-micro-themes.php:77
msgid "Download %s"
msgstr "Baixar %s"

#: includes/tvr-manage-micro-themes.php:74
msgid "Delete %s"
msgstr "Excluir %s"

#: includes/tvr-manage-micro-themes.php:71
#: includes/tvr-manage-micro-themes.php:80
#: includes/tvr-manage-micro-themes.php:90 tvr-microthemer.php:7051
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: includes/property-options.inc.php:1927
msgid "Gradient C"
msgstr "Gradiente C"

#: includes/property-options.inc.php:1897
msgid "Gradient B Position"
msgstr "Posição do gradiente B"

#: includes/property-options.inc.php:1896
msgid "B Position"
msgstr "Posição B"

#: includes/property-options.inc.php:1876
msgid "Gradient B"
msgstr "Gradiente B"

#: includes/property-options.inc.php:1854
msgid "Gradient A"
msgstr "Gradiente A"

#: includes/property-options.inc.php:1788
#: includes/property-options.inc.php:1789
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: includes/property-options.inc.php:1786
#: includes/property-options.inc.php:1787
msgid "Gradient Angle"
msgstr "Ângulo do gradiente"

#: includes/property-options.inc.php:4972
#: includes/property-options.inc.php:4973 tvr-microthemer.php:6647
msgid "Clear"
msgstr "Liberar"

#: includes/property-options.inc.php:4918
#: includes/property-options.inc.php:4919
#: includes/property-options.inc.php:5001
msgid "Float"
msgstr "Flutuar"

#: includes/property-options.inc.php:4878
#: includes/property-options.inc.php:4879
msgid "Z-index"
msgstr "Z-index"

#: includes/property-options.inc.php:4850
msgid "Right (Position)"
msgstr "Posição (direita)"

#: includes/property-options.inc.php:4820
msgid "Left (Position)"
msgstr "Posição (esquerda)"

#: includes/property-options.inc.php:4792
msgid "Bottom (Position)"
msgstr "Posição (inferior)"

#: includes/property-options.inc.php:4764
msgid "Top (Position)"
msgstr "Posição (superior)"

#: includes/property-options.inc.php:5998
#: includes/property-options.inc.php:5999 includes/fonts.php:195
#: tvr-microthemer.php:6410
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: includes/property-options.inc.php:5962
#: includes/property-options.inc.php:5963
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: includes/property-options.inc.php:5899
#: includes/property-options.inc.php:5900
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: includes/property-options.inc.php:5865
#: includes/property-options.inc.php:5866
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: includes/property-options.inc.php:5837
#: includes/property-options.inc.php:5838
msgid "Overflow Y"
msgstr "Overflow Y"

#: includes/property-options.inc.php:5811
#: includes/property-options.inc.php:5812
msgid "Overflow X"
msgstr "Overflow X"

#: includes/property-options.inc.php:5767
#: includes/property-options.inc.php:5768
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"

#: includes/property-options.inc.php:5711
#: includes/property-options.inc.php:5712
msgid "Behaviour"
msgstr "Behaviour"

#: includes/property-options.inc.php:3288
#: includes/property-options.inc.php:3919
#: includes/property-options.inc.php:5709
#: includes/property-options.inc.php:5710
msgctxt "noun"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: includes/property-options.inc.php:3229
msgid "Bottom Left Border Radius"
msgstr "Raio da borda inferior esquerda"

#: includes/property-options.inc.php:3197
msgid "Bottom Right Border Radius"
msgstr "Raio da borda inferior direita"

#: includes/property-options.inc.php:3166
msgid "Top Right Border Radius"
msgstr "Raio superior da borda direita"

#: includes/property-options.inc.php:3119
#: includes/property-options.inc.php:3160
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio da borda"

#: includes/property-options.inc.php:3118
msgid "Top Left Border Radius"
msgstr "Raio superior da borda esquerda"

#: includes/property-options.inc.php:3080
msgid "Border Left Style"
msgstr "Estilo esquerda da borda"

#: includes/property-options.inc.php:3042
msgid "Border Bottom Style"
msgstr "Estilo inferior da borda"

#: includes/property-options.inc.php:3004
msgid "Border Right Style"
msgstr "Estilo direita da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2965
msgid "Border Style"
msgstr "Estilo da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2964
msgid "Border Top Style"
msgstr "Estilo superior da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2913
msgid "Border Left Width"
msgstr "Largura esquerda da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2876
msgid "Border Bottom Width"
msgstr "Largura inferior da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2839
msgid "Border Right Width"
msgstr "Largura direita da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2801
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2800
msgid "Border Top Width"
msgstr "Largura superior da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2766
msgid "Border Left Color"
msgstr "Cor da borda esquerda"

#: includes/property-options.inc.php:2733
msgid "Border Bottom Color"
msgstr "Cor inferior da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2700
msgid "Border Right Color"
msgstr "Cor da borda direita"

#: includes/property-options.inc.php:2653
msgid "Border Color"
msgstr "Cor de borda"

#: includes/property-options.inc.php:2652
msgid "Border"
msgstr "Bordar"

#: includes/property-options.inc.php:2651
msgid "Border Top Color"
msgstr "Cor superior da borda"

#: includes/property-options.inc.php:2585
#: includes/property-options.inc.php:2586
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"

#: includes/property-options.inc.php:2548
#: includes/property-options.inc.php:2549
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"

#: includes/property-options.inc.php:2511
#: includes/property-options.inc.php:2512
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"

#: includes/property-options.inc.php:2473
msgid "Margin"
msgstr "Margem"

#: includes/property-options.inc.php:2471
#: includes/property-options.inc.php:2472
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"

#: includes/property-options.inc.php:2429
#: includes/property-options.inc.php:2430
msgid "Padding Left"
msgstr "Espaçamento á esquerda"

#: includes/property-options.inc.php:4819
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

#: includes/property-options.inc.php:2392
#: includes/property-options.inc.php:2393
msgid "Padding Bottom"
msgstr "Espaçamento inferior"

#: includes/property-options.inc.php:4791
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: includes/property-options.inc.php:2355
#: includes/property-options.inc.php:2356
msgid "Padding Right"
msgstr "Espaçamento á direita"

#: includes/property-options.inc.php:4849
msgid "Right"
msgstr "Direito"

#: includes/property-options.inc.php:2305
msgid "Padding"
msgstr "Espaçamento"

#: includes/property-options.inc.php:2304
msgid "Padding & Margin"
msgstr "Espaçamento & Margem"

#: includes/property-options.inc.php:2302
#: includes/property-options.inc.php:2303
msgid "Padding Top"
msgstr "Espaçamento superior"

#: includes/property-options.inc.php:4763
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: includes/property-options.inc.php:2217
#: includes/property-options.inc.php:2218
msgid "Box Sizing"
msgstr "Tamanho da caixa"

#: includes/property-options.inc.php:2177
#: includes/property-options.inc.php:2178
msgid "Max Height"
msgstr "Altura máxima"

#: includes/property-options.inc.php:2137
#: includes/property-options.inc.php:2138
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"

#: includes/property-options.inc.php:2093
#: includes/property-options.inc.php:2094
#: includes/property-options.inc.php:2096
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: includes/property-options.inc.php:2052
#: includes/property-options.inc.php:2053
msgid "Max Width"
msgstr "Largura máxima"

#: includes/property-options.inc.php:2014
#: includes/property-options.inc.php:2015
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"

#: includes/tvr-microthemer-ui.php:1729
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: includes/property-options.inc.php:1966
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"

#: includes/property-options.inc.php:1964
#: includes/property-options.inc.php:1965
#: includes/property-options.inc.php:1967
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: includes/property-options.inc.php:1729
msgid "Background Clip"
msgstr "Deslocamento de fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1728
msgctxt "noun"
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: includes/property-options.inc.php:1653
msgid "Background Size"
msgstr "Tamanho de fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1620
msgid "Background Attachment"
msgstr "Fixação de fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1619
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: includes/property-options.inc.php:1585
msgid "Background Repeat"
msgstr "Repetir fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1584
msgctxt "noun"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: includes/property-options.inc.php:1526
msgid "Background Position"
msgstr "Posição de fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1525
msgctxt "noun"
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: includes/property-options.inc.php:1488
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1422
#: includes/property-options.inc.php:1423
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1421
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: includes/property-options.inc.php:1420
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: includes/property-options.inc.php:1388
msgid "Box Shadow Inset"
msgstr "Inserção de sombra de caixa"

#: includes/property-options.inc.php:1387
msgctxt "noun"
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"

#: includes/property-options.inc.php:1361
msgid "Box Shadow Color"
msgstr "Cor da sombra da caixa"

#: includes/property-options.inc.php:1330
msgid "Box Shadow Spread"
msgstr "Espalhar sombra da caixa"

#: includes/property-options.inc.php:1329
msgctxt "noun"
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"

#: includes/property-options.inc.php:1298
msgid "Box Shadow Blur"
msgstr "Distorção da sombra da caixa"

#: includes/property-options.inc.php:1267
msgid "Box Shadow y-offset"
msgstr "Sombra da caixa y-offset"

#: includes/property-options.inc.php:1207
#: includes/property-options.inc.php:1258
msgid "Box Shadow"
msgstr "Sombra da caixa"

#: includes/property-options.inc.php:1206
msgid "Box Shadow x-offset"
msgstr "Sombra da caixa x-offset"

#: includes/property-options.inc.php:1178
msgid "Text Shadow Color"
msgstr "Cor da sombra de texto"

#: includes/property-options.inc.php:1146
msgid "Text Shadow Blur"
msgstr "Sombra de texto blur(distorção)"

#: includes/property-options.inc.php:1145
#: includes/property-options.inc.php:1297
msgctxt "noun"
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"

#: includes/property-options.inc.php:1116
msgid "Text Shadow Y-offset"
msgstr "Sombra de texto Y-offset"

#: includes/property-options.inc.php:1115
#: includes/property-options.inc.php:1266
msgid "Y-Offset"
msgstr "Y-Offset"

#: includes/property-options.inc.php:1069
msgid "Text Shadow"
msgstr "Sombra de texto"

#: includes/property-options.inc.php:1068
#: includes/property-options.inc.php:1106
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"

#: includes/property-options.inc.php:1067
msgid "Text Shadow X-offset"
msgstr "Sombra de texto X-offset"

#: includes/property-options.inc.php:1066
#: includes/property-options.inc.php:1205
msgid "X-Offset"
msgstr "X-Offset"

#: includes/property-options.inc.php:1017
#: includes/property-options.inc.php:1018
msgid "List Style Position"
msgstr "Posição do estilo da lista"

#: includes/property-options.inc.php:4702
#: includes/property-options.inc.php:4703
#: includes/property-options.inc.php:4704
#: includes/property-options.inc.php:4705
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: includes/property-options.inc.php:984
msgid "List Style Image"
msgstr "Imagem de estilo da lista"

#: includes/property-options.inc.php:1487
msgctxt "noun"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: includes/property-options.inc.php:889 includes/property-options.inc.php:890
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: includes/property-options.inc.php:888
msgid "List Style Type"
msgstr "Tipo de estilo da lista"

#: includes/property-options.inc.php:826 includes/property-options.inc.php:827
msgid "Vertical Align"
msgstr "Alinhamento vertical"

#: includes/property-options.inc.php:800
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção de texto"

#: includes/property-options.inc.php:799 includes/property-options.inc.php:5298
msgid "Direction"
msgstr "Direção"

#: includes/property-options.inc.php:762 includes/property-options.inc.php:763
msgid "White Space"
msgstr "Espaço branco"

#: includes/property-options.inc.php:731 includes/property-options.inc.php:732
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra de linha"

#: includes/property-options.inc.php:698 includes/property-options.inc.php:699
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento entre letras"

#: includes/property-options.inc.php:661 includes/property-options.inc.php:675
msgid "Word Spacing"
msgstr "Espaçamento de palavras"

#: includes/property-options.inc.php:630 includes/property-options.inc.php:631
msgid "Text Transform"
msgstr "Transformação de texto"

#: includes/property-options.inc.php:586
msgid "Text Indent"
msgstr "Recuo de texto"

#: includes/property-options.inc.php:100 includes/property-options.inc.php:549
#: includes/property-options.inc.php:550
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/property-options.inc.php:547 includes/property-options.inc.php:548
msgid "Text Align"
msgstr "Alinhamento de texto"

#: includes/property-options.inc.php:467 includes/property-options.inc.php:468
msgid "Font Variant"
msgstr "Variante de fontes"

#: includes/property-options.inc.php:508 includes/property-options.inc.php:509
msgid "Text Decoration"
msgstr "Decoração de texto"

#: includes/property-options.inc.php:427
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo de fonte"

#: includes/property-options.inc.php:365
msgid "Font Weight"
msgstr "Peso da fonte"

#: includes/property-options.inc.php:364
msgctxt "noun: Font Weight"
msgid "Font Weight"
msgstr "Peso da fonte"

#: includes/property-options.inc.php:307 includes/property-options.inc.php:308
msgid "Line Height"
msgstr "Altura da linha"

#: includes/property-options.inc.php:237
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho de fonte"

#: includes/property-options.inc.php:1652
msgctxt "noun"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: includes/property-options.inc.php:180 includes/property-options.inc.php:181
#: includes/property-options.inc.php:1177
#: includes/property-options.inc.php:1360
msgctxt "noun"
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: includes/property-options.inc.php:145
msgid "Google Font Family"
msgstr "Família de fontes do Google"

#: includes/property-options.inc.php:144
msgid "Google Font"
msgstr "Google Fontes"

#: includes/property-options.inc.php:97 includes/property-options.inc.php:98
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: includes/property-options.inc.php:96
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"

#: includes/property-options.inc.php:95
msgctxt "noun: Font Family"
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"

#: includes/js-i18n.inc.php:247
msgid "the icon with horizontal green lines in the top toolbar."
msgstr "O ícone com linhas verdes horizontais na barra de ferramentas superior."

#: includes/js-i18n.inc.php:246
msgid "the 'Close wizard' link in the top toolbar."
msgstr "o link 'fechar assistente' na barra de ferramentas superior."

#: includes/js-i18n.inc.php:243
msgid "Navigating to the WP admin area from within a Microthemer preview is best avoided. Conceivably, you could end up editing a Microthemer interface from within a Microthemer interface. Think of the universe."
msgstr "Navegar para a área de administração do WP de dentro de uma pré-visualização do Microthemer é melhor evita-lo. Concebivelmente, você pode acabar editando uma interface Microthemer dentro de uma interface Microthemer. Pense no universo."

#: includes/js-i18n.inc.php:241
msgid "If your selector targets more than 20 elements on the page, Microthemer will only highlight and analyse the first 20 elements on the page. This is to avoid overworking your browser."
msgstr "Se o seu seletor aponta mais de 20 elementos na página, o Microthemer apenas destacará e analisará os primeiros 20 elementos da página. Isso é para evitar sobrecarregar seu navegador."

#: includes/js-i18n.inc.php:240
msgid "Highlighting capped"
msgstr "Realce limitado"

#: includes/js-i18n.inc.php:239
msgid "Your WordPress install is running a version of jQuery older than 1.9. This means Microthemer can't retrieve the existing computed CSS values elements on your web page. Please update to the latest version of WordPress (which should also update jQuery). If this doesn't help please check your code for any functions that deregister the default version of jQuery. You can ask Themeover to help you with this. Thanks."
msgstr "Sua instalação do WordPress está executando uma versão do jQuery anterior à versão 1.9. Isso significa que o Microthemer não pode recuperar os elementos de valores CSS computados existentes em sua página da web. Atualize para a versão mais recente do WordPress (que também deve atualizar o jQuery). Se isso não ajudar, verifique seu código em busca de quaisquer funções que cancelem o registro da versão padrão do jQuery. Você pode pedir ao Themeover para ajudá-lo com isso. Obrigado."

#: includes/js-i18n.inc.php:238
msgid "Update your jQuery! (1.9+)"
msgstr "Atualize seu jQuery! (1,9+)"

#: includes/js-i18n.inc.php:237
msgid "child <%1$s> element that has a unique id of '%2$s' inside a parent <%3$s> container element that has a unique id of '%4$s'"
msgstr "Elemento descendente<% 1 $ s> que possui um ID exclusivo de '%2$s' dentro de um elemento de contêiner ascendente<%3$s> que possui um ID exclusivo de '%4$s'"

#: includes/js-i18n.inc.php:236
msgid "Parent & element with ID targeting"
msgstr "Ascendente e elemento com destino por código"

#: includes/js-i18n.inc.php:235
msgid "child <%1$s> elements that have a class of '%2$s' inside a parent <%3$s> container element that has a unique id of '%4$s'"
msgstr "Elementos descendente <%1$s> que têm uma classe de '%2$s' dentro de um elemento de contêiner ascendente<%3$s> que possui um ID exclusivo de '%4$s'"

#: includes/js-i18n.inc.php:234
msgid "Parent with ID & element with class targeting"
msgstr "Ascendente com ID e elemento com destino por classe"

#: includes/js-i18n.inc.php:233
msgid "child <%1$s> elements inside a parent <%2$s> container element that has a unique id of '%3$s'"
msgstr "Elementos descendente <%1$s> dentro de um elemento de contêiner ascendente<%2$s> que possui um ID exclusivo de '%3$s'"

#: includes/js-i18n.inc.php:232
msgid "Parent with ID targeting"
msgstr "Ascendente com ID de destino"

#: includes/js-i18n.inc.php:231
msgid "<%1$s> element with a unique id of '%2$s'"
msgstr "Elemento <%1$s> com um ID exclusivo de '%2$s'"

#: includes/js-i18n.inc.php:230
msgid "Element ID targeting"
msgstr "Apontar por ID de elemento"

#: includes/js-i18n.inc.php:229
msgid "child <%1$s> elements that have a class of '%2$s' inside parent <%3$s> container elements that have a class of '%4$s'"
msgstr "Elementos descendente <%1$s> que têm uma classe de '%2$s' dentro de elementos de contêiner ascendente <%3$s> que têm uma classe de '%4$s'"

#: includes/js-i18n.inc.php:228
msgid "Parent & element with class targeting"
msgstr "Ascendente e elemento com destino por classe"

#: includes/js-i18n.inc.php:227
msgid "child <%1$s> elements inside parent <%2$s> container elements that have a class of <%3$s>"
msgstr "Elementos descendente <%1$s> dentro de elementos de contêiner ascendente <%2$s> que têm uma classe de <%3$s>"

#: includes/js-i18n.inc.php:226
msgid "Parent with class targeting"
msgstr "Ascendente com destino por classe"

#: includes/js-i18n.inc.php:225
msgid "elements with a class of "
msgstr "Elementos com uma classe de"

#: includes/js-i18n.inc.php:224
msgid "Element with class targeting"
msgstr "Elemento com destino por classe"

#: includes/js-i18n.inc.php:223
msgid "all <%s> elements"
msgstr "Todos <%s> elementos"

#: includes/js-i18n.inc.php:222
msgid "elements of type:"
msgstr "Tipo de elementos"

#: includes/js-i18n.inc.php:221
msgid "Element type targeting (very broad)"
msgstr "Apontar por tipo de elemento (muito amplo)"

#: includes/js-i18n.inc.php:279
msgid "Microthemer was not able to load: "
msgstr "A Microthemer não conseguiu carregar:"

#: includes/js-i18n.inc.php:278
msgid "Delete failed"
msgstr "Excluir falhou"

#: includes/js-i18n.inc.php:277
msgid "This file could not be opened in a browser."
msgstr "Este arquivo não pôde ser aberto em um navegador."

#: includes/js-i18n.inc.php:276
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?"

#: includes/js-i18n.inc.php:275
msgid "Warning: this theme links to external images. If someone else installs your zipped theme the background images won't show."
msgstr "Aviso: este tema está vinculado a imagens externas. Se alguém instalar o seu tema compactado, as imagens de fundo não serão exibidas."

#: includes/js-i18n.inc.php:268
msgid "Microthemer was not able to delete the design pack"
msgstr "A Microthemer não conseguiu excluir o pacote de design"

#: includes/js-i18n.inc.php:267
msgid "Are you sure you want to delete this design pack?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pacote de design?"

#: includes/js-i18n.inc.php:266
msgid "Microthemer was not able to download the design pack"
msgstr "A Microthemer não conseguiu baixar o pacote de design"

#: includes/js-i18n.inc.php:265
msgid "Please select a design pack zip file to upload"
msgstr "Selecione um arquivo zip do pacote de design para enviar"

#: includes/js-i18n.inc.php:264
msgid "Plugin Scaffold"
msgstr "Scaffold de Plugin"

#: includes/js-i18n.inc.php:263
msgid "Theme Scaffold"
msgstr "Scaffold de tema"

#: includes/js-i18n.inc.php:262
msgid "Plugin Skin"
msgstr "Skin de Plugin"

#: includes/js-i18n.inc.php:261
msgid "Theme Skin"
msgstr "Skin de tema"

#: includes/js-i18n.inc.php:207
msgid "<b>Note:</b> any bugs or plugin conflicts you <a %s>report</a> get top priority and will be fixed within one or two days."
msgstr "<b>Observação:</b> qualquer erro ou conflito de plugin que você <a %s>denuncie</a> terá prioridade máxima e será corrigido em um ou dois dias."

#: includes/js-i18n.inc.php:200
msgid "If plugins aren’t the cause, it's likely your theme or Microthemer itself. At this stage you might prefer to send us login details for your site via our <a %s>secure contact form</a>. If we can't isolate the issue from there we may ask for a backup of your site to test on without interfering with the live version."
msgstr "Se os plugins não forem a causa, é provável que seja o seu tema ou o próprio Microthemer. Neste estágio, você pode preferir nos enviar detalhes de login para o seu site através do nosso <a %s> formulário de contato seguro </a>. Se não pudermos isolar o problema, poderemos solicitar um backup do seu site para testar sem interferir na versão ao vivo."

#: includes/js-i18n.inc.php:197
msgid "Plugins that concatenate, minify, or re-order CSS and JavaScript cause problems sometimes. Try playing around with the settings of such plugins."
msgstr "Plugins que concatenam, diminuem ou reordenam CSS e JavaScript causam problemas às vezes. Tente brincar com as configurações de tais plugins."

#: includes/js-i18n.inc.php:196
msgid "If you have no clue, disable all plugins. If the error goes away, it’s a case of re-enabling half of the plugins, then half again until you zero in on the culprit. "
msgstr "Se você não tem ideia, desative todos os Plugins. Se o erro desaparecer, é possível reativar metade dos Plugins e, em seguida, metade até que você se concentre no culpado."

#: includes/js-i18n.inc.php:195
msgid "If the JavaScript error URL hints at a particular plugin, disable it. If the Microthemer problem goes away, you know the source."
msgstr "Se a URL de erro JavaScript sugerir um Plugin específico, desative-o. Se o problema do Microthemer desaparecer, você conhece a fonte."

#: includes/js-i18n.inc.php:193
msgid "for the most reliable/detailed debug info."
msgstr "Para as informações de depuração mais confiáveis/detalhadas."

#: includes/js-i18n.inc.php:191
msgid "Search for JavaScript errors using your browser's console."
msgstr "Procure por erros de JavaScript usando o console do seu navegador."

#: includes/js-i18n.inc.php:189
msgid "Quick self-help tips"
msgstr "Dicas rápidas de auto-ajuda"

#: includes/js-i18n.inc.php:188
msgid "Microthemer hasn't discovered any yet though."
msgstr "O Microthemer ainda não descobriu nenhum."

#: includes/js-i18n.inc.php:187
msgid "The following errors were detected:"
msgstr "Os seguintes erros foram detectados:"

#: includes/js-i18n.inc.php:185
msgid "%1$s took more than %2$s seconds. A JavaScript error may be preventing the action from completing."
msgstr "%1$s Levou mais de %2$s segundos. Um erro de JavaScript pode impedir que a ação seja concluída."

#: includes/js-i18n.inc.php:184
msgid "Something's wrong"
msgstr "Algo está errado"

#: includes/js-i18n.inc.php:183
msgid "Note: values in the fields are rounded to 3 decimal places if necessary."
msgstr "Nota: os valores nos campos são arredondados para 3 casas decimais, se necessário."

#: includes/js-i18n.inc.php:182
msgid "Microthemer performed an auto-conversion of your input"
msgstr "O Microthemer realizou uma conversão automática de sua entrada"

#: includes/js-i18n.inc.php:181
msgid "Loading WordPress site"
msgstr "Carregando o site WordPress"

#: includes/js-i18n.inc.php:179
msgid "Please select an existing folder or enter a new folder name"
msgstr "Selecione uma pasta existente ou digite um novo nome de pasta"

#: includes/js-i18n.inc.php:178
msgid "Enter new or select a folder..."
msgstr "Digite novo ou selecione uma pasta..."

#: includes/js-i18n.inc.php:177
msgid " (highest specificity)"
msgstr "(maior especificidade)"

#: includes/js-i18n.inc.php:175
msgid "(style not applicable)"
msgstr "(estilo não aplicável)"

#: includes/js-i18n.inc.php:172
msgid "Please enter some CSS selector code e.g. #header"
msgstr "Digite algum código seletor de CSS, por exemplo #cabeçalho"

#: includes/js-i18n.inc.php:170
msgid "Saving media queries"
msgstr "Salvando consultas de mídia"

#: includes/js-i18n.inc.php:169
msgid "Saving preferences"
msgstr "Salvando preferências"

#: includes/js-i18n.inc.php:167
msgid "Please select an existing settings pack or name a new one to export to"
msgstr "Selecione um pacote de configurações existente ou nome de um novo para exportar para"

#: includes/js-i18n.inc.php:166
msgid "Importing settings (%s)"
msgstr "Importando configurações (%s)"

#: includes/js-i18n.inc.php:165
msgid "Please choose an import method (overwrite or merge with your current settings)"
msgstr "Escolha um método de importação (sobrescrever ou mesclar com suas configurações atuais)"

#: includes/js-i18n.inc.php:164
msgid "Please select a design pack from the list"
msgstr "Selecione um pacote de design da lista"

#: includes/js-i18n.inc.php:163
msgid "Error sending failed"
msgstr "Erro ao enviar falha"

#: includes/js-i18n.inc.php:162
msgid "Sending error report"
msgstr "Relatório de erro de envio"

#: includes/js-i18n.inc.php:160
msgid "Request timed out."
msgstr "Solicitação expirou."

#: includes/js-i18n.inc.php:159
msgid "Error.\\nParsing JSON Request failed."
msgstr "Erro.\\nParsing JSON solicitação falhou."

#: includes/js-i18n.inc.php:158
msgid "Internet Server Error."
msgstr "Erro do servidor de Internet."

#: includes/js-i18n.inc.php:157
msgid "Requested URL not found."
msgstr "URL solicitado não encontrado."

#: includes/js-i18n.inc.php:156
msgid "Connection error. Request failed. Please try again."
msgstr "Erro de conexão. Pedido falhou. Tente novamente."

#: includes/js-i18n.inc.php:154
msgid "Refreshing frontend styles"
msgstr "Estilos de frontend refrescantes"

#: includes/js-i18n.inc.php:117
msgid "Save error"
msgstr "Salvar erro"

#: includes/js-i18n.inc.php:116
msgid "Saving settings"
msgstr "Salvando configurações"

#: includes/js-i18n.inc.php:152
msgid "Restoring settings"
msgstr "Restaurando configurações"

#: includes/js-i18n.inc.php:151
msgid "Are you sure you want to restore previous settings?"
msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar as configurações anteriores?"

#: includes/js-i18n.inc.php:145
msgid "Clearing styles"
msgstr "Liberar estilos"

#: includes/js-i18n.inc.php:140
msgid "Resetting empty folders"
msgstr "Redefinindo as pastas vazias"

#: includes/js-i18n.inc.php:139
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações?"

#: includes/js-i18n.inc.php:138
msgid "The %s failed to load."
msgstr "O %s falhou ao carregar."

#: includes/js-i18n.inc.php:137
msgid "Script failed to load"
msgstr "Script falhou ao carregar"

#: includes/js-i18n.inc.php:136
msgid "Loading Javascript"
msgstr "Carregando o Javascript"

#: includes/js-i18n.inc.php:127
msgid "CSS failed to load"
msgstr "CSS não conseguiu carregar"

#: includes/js-i18n.inc.php:126
msgid "Retrieving CSS"
msgstr "Recuperar  CSS"

#: includes/js-i18n.inc.php:125
msgid "Revisions failed to load"
msgstr "Não foi possível carregar revisões"

#: includes/js-i18n.inc.php:124
msgid "Loading revisions table"
msgstr "Carregando tabela de revisões"

#: includes/js-i18n.inc.php:123
msgid "Quick edit - current selector"
msgstr "Edição rápida - seletor atual"

#: includes/js-i18n.inc.php:122
msgid "Quick edit - current folder"
msgstr "Edição rápida - pasta atual"

#: includes/js-i18n.inc.php:106
msgid "Loading selector before copying"
msgstr "Carregando seletor antes de copiar"

#: includes/js-i18n.inc.php:103
msgid "Loading selector before modifying"
msgstr "Carregando seletor antes de modificar"

#: includes/js-i18n.inc.php:101
msgid "The styling options failed to load into the interface. This sometimes happens if WordPress silently logs you out or because your \"nonce\" expires as a result of inactivity. Please refresh the page and try to log back in if necessary."
msgstr "As opções de estilo não foram carregadas na interface. Isso às vezes acontece se o WordPress silenciosamente desconecta você ou porque seu \"nonce\" expira como resultado da inatividade. Atualize a página e tente fazer login novamente, se necessário."

#: includes/js-i18n.inc.php:100
msgid "Options failed to load"
msgstr "Opções não carregadas"

#: includes/js-i18n.inc.php:99
msgid "Loading style options"
msgstr "Carregando opções de estilo"

#: includes/js-i18n.inc.php:98
msgid "Please complete all media query fields or delete empty ones."
msgstr "Preencha todos os campos de consulta de mídia ou exclua os vazios."

#: includes/js-i18n.inc.php:96
msgid "load selector after moving"
msgstr "carregar o seletor depois de mover"

#: includes/js-i18n.inc.php:95
msgid "Please enter a value for the %s name"
msgstr "Digite um valor para o nome do %s"

#: includes/js-i18n.inc.php:94
msgid "Please enter a value for the selector name"
msgstr "Digite um valor para o nome do seletor"

#: includes/js-i18n.inc.php:93
msgid "Please enter a value for the folder name"
msgstr "Digite um valor para o nome da pasta"

#: includes/js-i18n.inc.php:69
msgid "A %s with that name already exists. Please enter a unique name."
msgstr "Um %s com esse nome já existe. Digite um nome exclusivo."

#: includes/js-i18n.inc.php:68
msgid "A selector with that name already exists. Please enter a unique name."
msgstr "Um seletor com esse nome já existe. Digite um nome exclusivo."

#: includes/js-i18n.inc.php:67
msgid "A folder with that name already exists. Please enter a unique name."
msgstr "Uma pasta com esse nome já existe. Digite um nome exclusivo."