# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-01 16:23:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-rc.1\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14387
msgid "Welcome aboard! We're excited to have you join us. Look out for an email coming shortly with course details."
msgstr "Bem-vindo a bordo! Estamos muito felizes em ter você conosco. Fique atento, em breve enviaremos um e-mail com os detalhes do curso."

#: includes/template-library/templates/templates.php:14336
msgid "Select Your Course "
msgstr "Selecione seu curso "

#: includes/template-library/templates/templates.php:14336
msgid "Personal Information "
msgstr "Informações pessoais "

#: includes/template-library/templates/templates.php:14196
msgid "I agree to the Terms and Conditions and understand that registration fees are non-refundable. Course materials will be provided upon enrollment."
msgstr "Concordo com os Termos e Condições e compreendo que as taxas de inscrição não são reembolsáveis. O material do curso será fornecido após a inscrição."

#: includes/template-library/templates/templates.php:14185
msgid "Please review and accept the terms and conditions."
msgstr "Por favor, leia e aceite os termos e condições."

#: includes/template-library/templates/templates.php:14103
msgid "&#163; 1,299.00"
msgstr "&#163; 1,299.00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14097
msgid "&#163; 899.00"
msgstr "&#163; 899.00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14091
msgid "&#163; 449.00"
msgstr "&#163; 449.00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14085
msgid "&#163; 299.00"
msgstr "&#163; 299.00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13972
msgid "Select an option..."
msgstr "Selecione uma opção..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13959
msgid "Friend/Colleague"
msgstr "Amigo/Colega"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13957
msgid "Search Engine"
msgstr "Mecanismo de busca"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13948
msgid "How did you hear about us?"
msgstr "Como você ficou sabendo de nós?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13856
msgid "Company/Organization"
msgstr "Empresa/Organização"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13670
msgid "Course Registration Form"
msgstr "Formulário de Inscrição no Curso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13664
msgid "Square Course Registration Form"
msgstr "Formulário de inscrição em cursos da Square"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13648
msgid "Thank you! Your support request has been received. Our team will review your message and get back to you as soon as possible."
msgstr "Obrigado! Recebemos sua solicitação de suporte. Nossa equipe analisará sua mensagem e entrará em contato o mais breve possível."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13623
msgid "I agree to the processing of my information for the purpose of handling this support request."
msgstr "Concordo com o processamento das minhas informações para fins de atendimento a esta solicitação de suporte."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13598
msgid "Include any screenshots, logs, or documents that may help our support team resolve your request faster."
msgstr "Inclua quaisquer capturas de tela, registros ou documentos que possam ajudar nossa equipe de suporte a resolver sua solicitação mais rapidamente."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13585
msgid "How can we help? Please describe the issue."
msgstr "Como podemos ajudar? Por favor, descreva o problema."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13579
msgid "Question / Issue"
msgstr "Pergunta / Problema"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13572
msgid "Please enter a short subject line for your ticket."
msgstr "Por favor, insira um assunto curto para o seu ingresso."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13557
msgid "Technical issue"
msgstr "Problema técnico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13556
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13555
msgid "Account Access"
msgstr "Acesso à conta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13548
msgid "What type of request is this?"
msgstr "Que tipo de solicitação é essa?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13539
msgid "TaskPilot"
msgstr "TaskPilot"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13538
msgid "Nimbus Analytics"
msgstr "Nimbus Analytics"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13537
msgid "Acme CRM"
msgstr "Acme CRM"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13530
msgid "Which product do you need help with?"
msgstr "Com qual produto você precisa de ajuda?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13381
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13376
msgid "Please complete this form to submit your support request. We'll get back to you as soon as possible."
msgstr "Preencha este formulário para enviar sua solicitação de suporte. Entraremos em contato o mais breve possível."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13368
#: includes/template-library/templates/templates.php:13375
msgid "Support Request Form"
msgstr "Formulário de solicitação de suporte"

#: tooltips.php:21
msgid "Enable the honeypot to detect spam using multiple techniques."
msgstr "Habilite o honeypot para detectar spam usando múltiplas técnicas."

#: tooltips.php:21
msgid "Enable Honeypot"
msgstr "Ativar Honeypot"

#: includes/webapi/webapi.php:467
msgid "This is your generated consumer secret. Click \"Copy\" to copy it to the clipboard."
msgstr "Esta é a sua chave secreta gerada. Clique em \"Copiar\" para copiá-la para a área de transferência."

#: includes/webapi/webapi.php:447
msgid "This is your generated consumer key. Click \"Copy\" to copy it to the clipboard."
msgstr "Esta é a sua chave de consumidor gerada. Clique em \"Copiar\" para copiá-la para a área de transferência."

#: includes/webapi/webapi.php:445 includes/webapi/webapi.php:465
#: assets/js/src/admin/settings/gfwebapi.js:228
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: includes/webapi/webapi.php:425
msgid "Last Access:"
msgstr "Último acesso:"

#: includes/webapi/webapi.php:393
msgid "Enter a description for this API key."
msgstr "Insira uma descrição para esta chave de API."

#: includes/webapi/webapi.php:381 assets/js/src/admin/settings/gfwebapi.js:38
msgid "Add New Key"
msgstr "Adicionar nova chave"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:124
msgid "Add Key"
msgstr "Adicionar chave"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:163
msgid "You don't have any API keys. Let's add one by clicking the Add Key button below."
msgstr "Você não possui nenhuma chave de API. Vamos adicionar uma clicando no botão Adicionar chave abaixo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13354
msgid "Thank you for your sponsorship! Your payment has been received and your spot is confirmed. We’re excited to have you on board and we'll be in contact shortly."
msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio! Seu pagamento foi recebido e sua vaga está confirmada. Estamos muito felizes em ter você com a gente, entraremos em contato em breve."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13309
msgid "Payment Information"
msgstr "Informações de pagamento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13308
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações de contato"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13307
msgid "Sponsor Information"
msgstr "Informações do patrocinador"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13005
msgid "By checking this box, I confirm that the information provided is accurate and that our organization agrees to participate as a sponsor under the event’s terms and conditions."
msgstr "Ao marcar esta caixa, confirmo que as informações fornecidas são precisas e que nossa organização concorda em participar como patrocinadora, de acordo com os termos e condições do evento."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12927
msgid "Email of Primary Contact"
msgstr "E-mail do contato principal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12804
msgid "Name of Primary Contact"
msgstr "Nome do contato principal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12748
msgid "Are you the primary contact for this sponsorship?"
msgstr "Você é o contato principal para este patrocínio?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12488
msgid "Please upload your organization's logo for use on promotional materials."
msgstr "Faça o upload do logotipo da sua organização para uso em materiais promocionais."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12481
msgid "Logo Upload"
msgstr "Carregar logotipo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12425
msgid "Please select a sponsorship level."
msgstr "Por favor, selecione um nível de patrocínio."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12416
msgid "Sponsorship Level"
msgstr "Nível de patrocínio"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12382
msgid "Please enter your organization's website."
msgstr "Por favor, insira o site da sua organização."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12337
msgid "Please enter the name of your organization."
msgstr "Por favor, insira o nome da sua organização."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12330
msgid "Name of Sponsor"
msgstr "Nome do patrocinador"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12313
msgid "Complete this form to become a sponsor for our upcoming event."
msgstr "Preencha este formulário para se tornar um patrocinador do nosso próximo evento."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12312
msgid "Event Sponsorship Form"
msgstr "Formulário de patrocínio de eventos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12306
msgid "Stripe Event Sponsorship Form"
msgstr "Formulário de patrocínio de eventos do Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12305
msgid "A comprehensive sponsorship form for events with multiple tiers and payment processing."
msgstr "Um formulário de patrocínio completo para eventos com múltiplos níveis e processamento de pagamentos."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12292
msgid "Welcome aboard! You're now a member - we're thrilled to have you with us. We'll be in touch shortly with more information on getting started and making the most of your membership."
msgstr "Bem-vindo(a) a bordo! Você agora é membro e estamos muito felizes em ter você com a gente. Entraremos em contato em breve com mais informações sobre como começar e aproveitar ao máximo sua assinatura."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11841
#: includes/template-library/templates/templates.php:12455
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11835
#: includes/template-library/templates/templates.php:12449
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11829
#: includes/template-library/templates/templates.php:12443
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11802
msgid "Membership Level"
msgstr "Nível de associação"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11621
#: includes/template-library/templates/templates.php:12318
msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar agora"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11616
msgid "Membership Form"
msgstr "Formulário de adesão"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11610
msgid "A comprehensive membership registration form with Stripe payment processing."
msgstr "Um formulário completo de inscrição de membros com processamento de pagamentos via Stripe."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11609
msgid "Stripe Membership Form"
msgstr "Formulário de adesão ao Stripe"

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:606
#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:702
msgid "Submission Speed (ms)"
msgstr "Velocidade de envio (ms)"

#. translators: %1$d: the number of submissions that met the speed check
#. threshold. %2$d: the total number of submissions. %3$s: the threshold. %4$s:
#. the minimum number of matches required. %5$s: all the recorded speeds.
#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:482
msgid "%1$d of %2$d submissions met the speed check threshold (%3$d ms). Min required: %4$d. All speeds (ms): %5$s."
msgstr "%1$d de %2$d envios atenderam ao limite de velocidade de verificação (%3$d ms). Mínimo exigido: %4$d. Todas as velocidades (ms): %5$s."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:467
msgid "The gform_submission_speeds input is empty or invalid."
msgstr "O campo gform_submission_speeds está vazio ou é inválido."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:214
msgid "The wrong value was submitted for the version_hash."
msgstr "O valor enviado para o version_hash estava incorreto."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:203
msgid "The version_hash was not included in the submission."
msgstr "O hash da versão não foi incluído no envio."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:185
msgid "The honeypot input is not empty."
msgstr "A entrada do honeypot não está vazia."

#: includes/api.php:1718
msgid "There was an error while processing the form."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o formulário."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5758
msgid "There is a new version of %s available. %s."
msgstr "Existe uma nova versão de %s disponível. %s."

#. translators: %s: Add-on slug.
#: gravityforms.php:6005
msgid "The $current_version parameter is required when checking for auto-updates for %s."
msgstr "O parâmetro $current_version é obrigatório ao verificar atualizações automáticas para %s."

#: form_settings.php:638
msgid "Strict: all speeds must be above the threshold."
msgstr "Rigoroso: todas as velocidades devem estar acima do limite."

#: form_settings.php:634
msgid "Normal: at least one speed must be above the threshold."
msgstr "Normal: pelo menos uma velocidade deve estar acima do limite."

#: form_settings.php:620
msgid "Submission speed is captured for each page of a multi-page form and for each submission attempt after a validation error. If there are multiple submission speeds for one submission, which mode should be used to evaluate the submission?"
msgstr "A velocidade de envio é registrada para cada página de um formulário com várias páginas e para cada tentativa de envio após um erro de validação. Se houver várias velocidades de envio para um mesmo envio, qual modo deve ser usado para avaliar o envio?"

#: form_settings.php:619
msgid "Submission Speed Check: Mode"
msgstr "Verificação de velocidade de envio: Modo"

#: form_settings.php:611
msgid "Please enter a valid number greater than zero."
msgstr "Por favor, insira um número válido maior que zero."

#: form_settings.php:597
msgid "Submission Speed Check: Threshold (milliseconds)"
msgstr "Verificação de velocidade de envio: Limiar (milissegundos)"

#: form_settings.php:580
msgid "Flags the submission as spam if the elapsed time between page load and form submission is less than the threshold."
msgstr "Sinaliza o envio como spam se o tempo decorrido entre o carregamento da página e o envio do formulário for inferior ao limite estabelecido."

#: form_settings.php:579
msgid "Submission Speed Check"
msgstr "Verificação de velocidade de envio"

#: form_settings.php:548
msgid "Honeypot"
msgstr "Honeypot"

#: form_settings.php:543
msgid "Spam Detection"
msgstr "Detecção de Spam"

#: form_display.php:2489
msgid "Next button is hidden/disabled by conditional logic."
msgstr "O botão \"Próximo\" está oculto/desativado por lógica condicional."

#: form_display.php:2466
msgid "Submit button is hidden/disabled by conditional logic."
msgstr "O botão \"Enviar\" está oculto/desativado por lógica condicional."

#. translators: 1: current add-on name, 2: required add-on name, 3: minimum
#. required version, 4: currently installed version. 5: latest version if the
#. text latest is used, version number otherwise.
#: common.php:8453
msgid "The Gravity Forms %1$s requires %2$s version %3$s or higher for full compatibility. You are currently using version %4$s. Please update %2$s to %5$s version."
msgstr "O Gravity Forms %1$s requer a %2$s versão %3$s  ou superior para total compatibilidade. Você está usando a versão %4$s. Atualize %2$s para a versão %5$s."

#. translators: 1: current add-on name, 2: required add-on name, 3: required
#. add-on version..
#: common.php:8438
msgid "The Gravity Forms %1$s requires %2$s to be active. Please activate %2$s %3$s."
msgstr "O Gravity Forms %1$s requer que %2$s esteja ativo. Por favor, ative %2$s %3$s."

#. translators: 1: current add-on name, 2: required add-on name, 3: required
#. add-on version.
#: common.php:8424
msgid "The Gravity Forms %1$s requires %2$s to be installed. Please install %2$s %3$s."
msgstr "O Gravity Forms %1$s requer a instalação do %2$s. Instale o %2$s e o %3$s."

#: includes/upload.php:283
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."

#: includes/upload.php:42
msgid "You must be logged in to upload files to this form."
msgstr "Você deve estar logado para enviar este formulário."

#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select-config.php:65
msgid "Search for custom field names"
msgstr "Pesquisar pelo nome dos campos personalizados"

#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select-config.php:64
msgid "Default custom field name"
msgstr "Nome do campo personalizado padrão"

#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select-config.php:63
msgid "Select a custom field name"
msgstr "Selecione um nome de campo personalizado"

#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select-config.php:62
msgid "Search custom field names..."
msgstr "Pesquisar campos personalizados por nome..."

#: includes/form-editor/submitted-fields/endpoints/class-gf-submitted-fields-endpoint.php:70
msgid "Invalid form ID."
msgstr "ID de formulário inválido."

#: includes/form-editor/submitted-fields/endpoints/class-gf-submitted-fields-endpoint.php:65
msgid "Security check failed."
msgstr "A verificação de segurança falhou."

#: includes/form-editor/submitted-fields/endpoints/class-gf-submitted-fields-endpoint.php:61
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:761
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Assinatura cancelada"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:760
msgid "Active Subscription"
msgstr "Assinatura ativa"

#: js.php:1711
msgid "The Rich Text Editor is not accessible for users who rely on a screen reader. Please disable the Rich Text Editor to improve the accessibility of your form."
msgstr "O Editor de Rich Text não está acessível para usuários que utilizam leitores de tela. Desative o Editor de Rich Text para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: includes/author-select/class-gf-author-select.php:34
#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select.php:34
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"

#: includes/author-select/class-gf-author-select-config.php:80
msgid "Search for users"
msgstr "Pesquisar por usuários"

#: includes/author-select/class-gf-author-select-config.php:78
msgid "Select an author"
msgstr "Selecione um autor"

#: includes/author-select/class-gf-author-select-config.php:77
msgid "Search users..."
msgstr "Pesquisar usuários..."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-wp-rest-controller.php:44
msgid "The register_routes() method must be overriden"
msgstr "O método register routes() deve ser substituído"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11595
msgid "Thank you so much for your testimonial! We're grateful you took the time to share your experience. Your feedback helps us improve and inspires others in our community."
msgstr "Muito obrigado pelo seu depoimento! Agradecemos por você ter dedicado um tempo para compartilhar sua experiência. Seu feedback nos ajuda a melhorar e inspira outras pessoas em nossa comunidade."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11495
msgid ""
"<em>Disclaimer: This template is provided for example purposes only. It is not a legal agreement and should not be used as-is. Please replace all of the text with your own consent language tailored to your organization, legal requirements, and intended use.</em>\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI understand the testimonial I provided (hereinafter called “The Testimonial”), including all text, images, and video provided, may be used in marketing and promoting the products and services of [ Company Name ].\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI authorize [ Company Name ], along with its employees, contractors, and representatives, to use The Testimonial in marketing and promotional efforts, including but not limited to websites, advertisements, social media, brochures, and event materials.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI waive any right to inspect, edit, or approve materials where The Testimonial is used. I also waive any claim to copyright ownership of The Testimonial or related materials, and any claim to financial compensation or gain from its use.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t[ Company Name ] may make reasonable edits to The Testimonial for clarity, length, or formatting purposes, while maintaining the original meaning. I agree that my comments may be published as written."
msgstr ""
"<em>Isenção de responsabilidade: Este modelo é fornecido apenas para fins de exemplo. Não se trata de um contrato legal e não deve ser usado como está. Substitua todo o texto pelo seu próprio texto de consentimento, adaptado à sua organização, aos requisitos legais e ao uso pretendido.</em>\n"
"\n"
"Entendo que o depoimento que forneci (doravante denominado \"O Depoimento\"), incluindo todos os textos, imagens e vídeos fornecidos, pode ser usado para fins de marketing e promoção dos produtos e serviços da [Nome da Empresa].\n"
"\n"
"Autorizo ​​a [Nome da Empresa], juntamente com seus funcionários, contratados e representantes, a usar o Depoimento em esforços de marketing e promoção, incluindo, entre outros, sites, anúncios, mídias sociais, folhetos e materiais de eventos.\n"
"\n"
"Renuncio a qualquer direito de inspecionar, editar ou aprovar materiais onde o Depoimento seja usado. Também renuncio a qualquer reivindicação de propriedade de direitos autorais sobre o Depoimento ou materiais relacionados, e a qualquer reivindicação de compensação financeira ou ganho por seu uso.\n"
"\n"
"[Nome da Empresa] pode fazer edições razoáveis ​​no Depoimento para fins de clareza, extensão ou formatação, mantendo o significado original. Concordo que meus comentários podem ser publicados conforme escritos."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11489
msgid "I have read and agree with all the consent clauses above."
msgstr "Li e concordo com todas as cláusulas de consentimento acima."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11437
msgid "Please share your testimonial below..."
msgstr "Compartilhe seu depoimento abaixo..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11430
msgid "Testimonial"
msgstr "Depoimentos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11338
msgid "Job Title and/or Company Name"
msgstr "Cargo e/ou nome da empresa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11159
msgid "A simple form to collect testimonials from customers."
msgstr "Um formulário simples para coletar depoimentos de clientes."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11158
#: includes/template-library/templates/templates.php:11165
msgid "Testimonial Form"
msgstr "Formulários de depoimentos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11143
msgid "Thanks for completing this form. Your submission has been received and recorded - we'll be in touch if any further information is needed."
msgstr "Obrigado por preencher este formulário. Seu envio foi recebido e registrado. Entraremos em contato caso precise de mais informações."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11047
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10996
msgid ""
"<em>Disclaimer: This template is provided for example purposes only. It is not a legal agreement and should not be used as-is. Please replace all of the text with your own consent language, policies, or contract terms that are appropriate for your specific use case.</em>\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t[ Insert policy, contract, or agreement details here ]\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tBy signing this form, I confirm that I have read and understood the terms outlined above.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI freely and voluntarily give my consent to participate in the activity, program, or service described. I understand the responsibilities, requirements, and any potential risks involved.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI accept the terms and conditions of this agreement and agree to comply with all related rules and policies. I understand that I may withdraw my consent at any time by contacting the organization, recognizing that doing so may affect my ability to continue with the related service or activity."
msgstr ""
"<em>Isenção de responsabilidade: Este modelo é fornecido apenas para fins de exemplo. Não se trata de um contrato legal e não deve ser usado como está. Substitua todo o texto pelo seu próprio texto de consentimento, políticas ou termos contratuais apropriados para o seu caso de uso específico.</em>\n"
"\n"
"[Insira os detalhes da política, contrato ou acordo aqui]\n"
"\n"
"Ao assinar este formulário, confirmo que li e entendi os termos descritos acima.\n"
"\n"
"Eu dou meu consentimento livre e voluntariamente para participar da atividade, programa ou serviço descrito. Entendo as responsabilidades, os requisitos e quaisquer riscos potenciais envolvidos.\n"
"\n"
"Aceito os termos e condições deste contrato e concordo em cumprir todas as regras e políticas relacionadas. Entendo que posso revogar meu consentimento a qualquer momento entrando em contato com a organização, reconhecendo que isso pode afetar minha capacidade de continuar com o serviço ou atividade em questão."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10990
msgid "I confirm that I have read and understood the terms outlined above."
msgstr "Confirmo que li e entendi os termos descritos acima."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10711
#: includes/template-library/templates/templates.php:11209
#: includes/template-library/templates/templates.php:11667
#: includes/template-library/templates/templates.php:12613
#: includes/template-library/templates/templates.php:12839
#: includes/template-library/templates/templates.php:13714
msgid "Mx."
msgstr "Mx."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10661
#: includes/template-library/templates/templates.php:10667
msgid "Signature Consent Form"
msgstr "Formulário de consentimento para assinatura"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10660
msgid "A consent form with signature, name, phone, email, and address fields."
msgstr "Um formulário de consentimento com campos de assinatura, nome, telefone, e-mail e endereço."

#. translators: %d: the number of invalid files.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:419
msgid "%d file is invalid."
msgid_plural "%d files are invalid."
msgstr[0] "Arquivo %d é inválido"
msgstr[1] "Arquivos %d são inválidos"

#. translators: %1$d: the number of submitted files. %2$d: the allowed limit.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:385
msgid "Number of files (%1$d) exceeds limit (%2$d)."
msgstr "Número de arquivos (%1$d) excedem o limite (%2$d)."

#. translators: %s: comma-separated list of allowed file extensions.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:345
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s."
msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido. Precisa ser um destes: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:325
msgid "The file URL is not valid."
msgstr "O URL do arquivo não é válido."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:311
msgid "The file is not valid."
msgstr "O arquivo não é válido."

#. translators: %d: maximum file size in MB.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:230
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB."
msgstr "O arquivo excede o limite de tamanho. Tamanho máximo do arquivo: %dMB"

#. translators: 1: number of forms; 2: error details (may contain HTML)
#: export.php:537
msgid "Notice: %1$s form failed the import process. %2$s"
msgid_plural "Notice: %1$s forms failed the import process. %2$s"
msgstr[0] "Aviso: o formulário %1$s falhou no processo de importação. %2$s"
msgstr[1] "Aviso: %1$s formulários falharam no processo de importação. %2$s"

#: entry_list.php:919
msgid "Select entry"
msgstr "Selecionar entrada"

#: entry_detail.php:289 entry_list.php:321
msgid "Oops! We couldn't find your form. Please try again."
msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar seu formulário. Tente novamente."

#: tooltips.php:35
msgid "Column Sort Direction determines how choices are ordered when displayed in multiple columns: Across fills left to right, then moves to the next row; Down fills top to bottom, then moves to the next column."
msgstr "A direção de classificação da coluna determina como as opções são ordenadas quando exibidas em várias colunas: Horizontal preenche da esquerda para a direita e depois move para a próxima linha; Vertical preenche de cima para baixo e depois move para a próxima coluna."

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to display the choices in columns instead of a single column."
msgstr "Marque esta opção para exibir as opções em colunas em vez de uma única coluna."

#: tooltips.php:34
msgid "Display Choices in Columns"
msgstr "Exibir opções em colunas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:95
msgid "About the Multiple Choice field"
msgstr "Sobre o campo de múltipla escolha"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:71
msgid "About the Image Choice field"
msgstr "Sobre o campo Escolha de Imagem"

#. Translators: 1. Opening link tag, 2. Closing link tag.
#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:194
msgid "There was an error while saving your form. Please %1$scontact our support team%2$s."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar seu formulário. %1$sEntre em contato com nossa equipe de suporte%2$s."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:84
msgid "Your IP address has been temporarily blocked for exceeding our API rate limits. Please try again in a few minutes. If the issue persists, %1$scontact support%2$s."
msgstr "Seu endereço IP foi bloqueado temporariamente por exceder nossos limites de taxa de API. Tente novamente em alguns minutos. Se o problema persistir, %1$sentre em contato com o suporte%2$s."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1243
msgid "Field value cannot be displayed. If you are the developer of the `%s` field type, please implement `%s::get_value_entry_detail()` to define how the value is displayed."
msgstr "O valor do campo não pode ser exibido. Se você for o desenvolvedor do tipo de campo `%s`, implemente `%s::get_value_entry_detail()` para definir como o valor será exibido."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1241
msgid "Field value cannot be displayed. Please activate the add-on that includes the `%s` field type."
msgstr "O valor do campo não pode ser exibido. Ative o complemento que inclui o tipo de campo `%s`."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:257
msgid "View the image (opens in a new tab)"
msgstr "Ver a imagem (abre em uma nova aba)"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:120
msgid "The email address entered is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail inserido é inválido."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:61
msgid "Opens in a new tab"
msgstr "Abre em uma nova aba"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4161
msgid "Payment %s"
msgstr "Pagamento %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4144
msgid "Payment Failed"
msgstr "Falha no pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4139
msgid "Payment Completed"
msgstr "Pagamento concluído"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4134
msgid "Payment Authorized"
msgstr "Pagamento Autorizado"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4129
msgid "Payment Processing"
msgstr "Processamento do pagamento"

#: form_settings.php:852
msgid "about deprecated ready classes"
msgstr "sobre classes prontas obsoletas"

#: form_settings.php:849
msgid "This form uses a deprecated CSS Ready Class, which will be removed in Gravity Forms 4.0."
msgstr "Este formulário usa uma classe CSS Ready obsoleta, que será removida no Gravity Forms 4.0."

#: form_settings.php:126
msgid "This form uses the \""
msgstr "Este formulário usa o \""

#: form_detail.php:3586 form_settings.php:128 js.php:473
msgid "Deprecation of Ready Classes in Gravity Forms 4.0"
msgstr "Descontinuação de classes prontas no Gravity Forms 4.0"

#: form_detail.php:3580
msgid "This form uses Ready Classes, which will be removed in Gravity Forms 4.0. You can now use settings or code snippets to achieve the same results."
msgstr "Este formulário utiliza Classes Prontas, que serão removidas no Gravity Forms 4.0. Agora você pode usar configurações ou trechos de código para obter os mesmos resultados."

#: form_detail.php:3492 form_settings.php:810
msgid "about form legacy markup"
msgstr "sobre a marcação legada do formulário"

#: form_detail.php:2420
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"

#: form_detail.php:2417
msgid "Across"
msgstr "Entre"

#: form_detail.php:2412 tooltips.php:35
msgid "Column Sort Direction"
msgstr "Direção de classificação da coluna"

#: form_detail.php:2408
msgid "5 Columns"
msgstr "5 colunas"

#: form_detail.php:2407
msgid "4 Columns"
msgstr "4 colunas"

#: form_detail.php:2406
msgid "3 Columns"
msgstr "3 colunas"

#: form_detail.php:2405
msgid "2 Columns"
msgstr "2 colunas"

#: form_detail.php:2404
msgid "1 Column"
msgstr "1 coluna"

#: form_detail.php:2401
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de colunas"

#: form_detail.php:2396
msgid "Display in columns"
msgstr "Mostrar em colunas"

#: entry_list.php:1163
msgid "This form does not have any entries matching the selected filter."
msgstr "Este formulário não possui nenhuma entrada que corresponda ao filtro selecionado."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: common.php:4143 common.php:5757 entry_detail.php:1388 form_detail.php:378
#: form_detail.php:3446 form_detail.php:3448 form_detail.php:3493
#: form_detail.php:3589 form_settings.php:130 form_settings.php:811
#: form_settings.php:853 gravityforms.php:2705 help.php:40 help.php:42
#: help.php:53 help.php:68 help.php:75 help.php:82 help.php:89 help.php:96
#: help.php:112 help.php:119 help.php:126 help.php:133 help.php:140
#: help.php:156 help.php:163 help.php:170 help.php:177 help.php:184
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1481
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:167
#: includes/class-confirmation.php:521
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:165
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:483
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:1171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:216
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:48
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:58
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:66
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:74
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:80
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:86
#: includes/logging/logging.php:442
#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:196
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:101
#: includes/splash-page/gf_splash.php:20 includes/splash-page/gf_splash.php:43
#: includes/splash-page/gf_splash.php:72 includes/splash-page/gf_splash.php:96
#: includes/splash-page/gf_splash.php:125
#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1157
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:119
#: includes/webapi/webapi.php:597 includes/webapi/webapi.php:614 js.php:254
#: js.php:258 js.php:473 js.php:1728 js.php:1732 js.php:1777 js.php:1781
#: notification.php:189 settings.php:588 settings.php:704 settings.php:738
#: settings.php:872 settings.php:1077 tooltips.php:43 tooltips.php:99
#: tooltips.php:108 assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:390
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(abre em uma nova aba)"

#: tooltips.php:99
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Only use valid attributes: invalid attributes will not be saved.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Selecione esta configuração para permitir que os navegadores ajudem o usuário a preencher um campo com preenchimento automático. Você pode inserir um único atributo de preenchimento automático ou vários atributos separados por um espaço. Use apenas atributos válidos: atributos inválidos não serão salvos. Saiba mais sobre preenchimento automático na %sdocumentação de acessibilidade%s."

#: settings.php:628
msgid "Enable Dashboard Widget"
msgstr "Habilitar widget do painel"

#: settings.php:622
msgid "Turn on to enable the Gravity Forms dashboard widget. The dashboard widget displays a list of forms and the number of entries each form has."
msgstr "Ative para habilitar o widget do painel do Gravity Forms. O widget do painel exibe uma lista de formulários e o número de entradas que cada formulário possui."

#: settings.php:621
msgid "Dashboard Widget"
msgstr "Widget do painel"

#: js.php:254 js.php:258
msgid "List of valid attributes"
msgstr "Lista de atributos válidos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:735
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:761
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:780
msgid "Fails"
msgstr "Falhas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:727
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:749
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:773
msgid "Passes"
msgstr "Passes"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"

#: includes/settings/fields/class-user-select.php:113
msgid "Select a user"
msgstr "Selecione um usuário"

#: includes/settings/fields/class-user-select.php:90
msgid "Search users"
msgstr "Pesquisar usuários"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:407
msgid "Select a Value"
msgstr "Selecione um valor"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-admin.php:144
#: includes/settings/fields/class-user-select.php:117
msgid "Logged In User"
msgstr "Usuário conectado"

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1349
msgid "Every Minute"
msgstr "Cada minuto"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:825
msgid "Required WordPress plugin \"%1$s\" is installed but does not meet minimum version requirement: %2$s."
msgstr "O plugin WordPress necessário \"%1$s\" está instalado, mas não atende ao requisito mínimo de versão: %2$s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:807
msgid "Required WordPress plugin is missing: %1$s %2$s or newer."
msgstr "Plugins WordPress em falta: %1$s %2$s ou mais recente."

#. Translators: Imported forms page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2146
msgid "Imported Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Formulários importados &lsaquo; %1$s"

#: form_detail.php:3210
msgid "No form found."
msgstr "Nenhum formulário foi encontrado."

#: export.php:553
msgid "Gravity Forms imported %d form successfully"
msgstr "Gravity Forms importou %d formulário com sucesso"

#: export.php:552
msgid "Edit form."
msgstr "Editar formulário."

#: export.php:549
msgid "View imported forms."
msgstr "Ver formulários importados."

#: common.php:5803
msgid "field"
msgstr "campo"

#: common.php:5802
msgid "notification routing"
msgstr "rota de notificação"

#: common.php:5801
msgid "notification"
msgstr "notificação"

#: common.php:5800
msgid "confirmation"
msgstr "confirmação"

#: common.php:5799
msgid "button"
msgstr "botão"

#: common.php:5798
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. This will no longer work if the Rich Text Editor is enabled.  Are you sure you want to enable the Rich Text Editor?  'Cancel' to abort. 'OK' to continue."
msgstr "Este formulário contém lógica condicional dependente deste campo. Isso não funcionará mais se o Editor de Rich Text estiver habilitado. Tem certeza de que deseja habilitar o Editor de Rich Text? Clique em \"Cancelar\" para interromper. Clique em \"OK\" para continuar."

#: settings.php:810
msgid "License details are not available at this time."
msgstr "Os detalhes da licença não estão disponíveis no momento."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:78
msgid "There was an error while validating your license key; please try again later. If the problem persists, please %1$scontact support%2$s."
msgstr "Ocorreu um erro ao validar sua chave de licença; tente novamente mais tarde. Se o problema persistir, %1$sentre em contato com o suporte%2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:477
msgid ", Row {0}"
msgstr ", Linha {0}"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:160
msgid "Theme Colors"
msgstr "Cores do tema"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:116
msgid "Default Colors"
msgstr "Cores Padrão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"

#: form_list.php:451
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: form_list.php:450
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: form_list.php:448
msgid "Default Sort Order"
msgstr "Ordem de classificação padrão"

#: form_list.php:437
msgid "Default Sort Column"
msgstr "Coluna de classificação padrão"

#: form_list.php:403
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opções de classificação"

#: common.php:5871
msgid "field added to form"
msgstr "campo adicionado ao formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:157
msgid "Square"
msgstr "Square"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:109
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:156
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:140
msgid "No Card"
msgstr "Sem cartão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:108
msgid "Card"
msgstr "Cartão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:129
msgid "Image Choice Styles"
msgstr "Estilos de escolha de imagem"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:152
msgid "Show Form Description"
msgstr "Mostrar descrição do formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:153
msgid "Show Form Title"
msgstr "Mostrar título do formulário"

#: tooltips.php:151
msgid "If a form uses the Image Choice field, or has Conversational Mode enabled, the importer will import the images and save them in your media library."
msgstr "Se um formulário usar o campo Escolha de Imagem ou tiver o Modo Conversacional ativado, o importador importará as imagens e as salvará na sua biblioteca de mídia."

#: tooltips.php:112
msgid "Enable this option to allow the user to select multiple choices. Disabling this option after entries with multiple choices have been submitted will hide the values for those entries."
msgstr "Habilite esta opção para permitir que o usuário selecione múltiplas escolhas. Desabilitar esta opção após entradas com múltiplas escolhas terem sido enviadas ocultará os valores para essas entradas."

#: tooltips.php:112
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Seleção múltipla"

#: js.php:1709
msgid "Hiding the choice labels can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the choice labels visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ocultar os rótulos de escolha pode dificultar o preenchimento do seu formulário pelos usuários. Mantenha os rótulos de escolha visíveis para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: js.php:1605
msgid "recommended size:"
msgstr "tamanho recomendado:"

#: js.php:259
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: js.php:259
msgid "Autocomplete Attributes"
msgstr "Atributos de preenchimento automático"

#: js.php:177
msgid "Dynamic Population Parameter Names"
msgstr "Nomes de parâmetros de população dinâmica"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor accessibility improvements"
msgstr "Leia mais sobre as melhorias de acessibilidade do editor Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
msgid "As part of our continuing commitment to make form building available to everyone, we have improved the accessibility of the form editor. If you rely on keyboard navigation or screen readers, you’ll now have an easier time navigating the field settings."
msgstr "Como parte do nosso compromisso contínuo de tornar a criação de formulários disponível para todos, melhoramos a acessibilidade do editor de formulários. Se você depende da navegação por teclado ou leitores de tela, agora terá mais facilidade para navegar nas configurações de campo."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:136
msgid "Editor Accessibility Improvements"
msgstr "Melhorias de acessibilidade do editor"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:130
msgid "Icon of accessibility symbol"
msgstr "Ícone do símbolo de acessibilidade"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:125
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor design improvements"
msgstr "Leia mais sobre as melhorias no design do editor Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:125
msgid "We’ve brought our beautiful Orbital form theme into the form editor! With 2.9 you’ll find a more consistent and visually-pleasing form editing experience, closely mirroring how your form will look on the front end."
msgstr "Trouxemos nosso lindo tema de formulário Orbital para o editor de formulários! Com a versão 2.9, você encontrará uma experiência de edição de formulários mais consistente e visualmente agradável, espelhando de perto como seu formulário ficará no front-end."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:124
msgid "Editor Design Improvements"
msgstr "Melhorias no design do editor"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:100
msgid "Screenshot of the Multiple Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Captura de tela do campo de múltipla escolha no Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:93
msgid "Read more about the Multiple Choice field"
msgstr "Saiba mais sobre o campo de múltipla escolha"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:92
msgid "The Multiple Choice field is a new, flexible way to let users choose one or many options. Gather the information you need, while ensuring a high-end experience for those submitting the form."
msgstr "O campo Multiple Choice é uma maneira nova e flexível de deixar os usuários escolherem uma ou muitas opções. Reúna as informações de que precisa, ao mesmo tempo em que garante uma experiência de alto nível para aqueles que enviam o formulário."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:91
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Campo Multiple Choice"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:76
msgid "Screenshot of the Image Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Captura de tela do campo Image Choice no Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:69
msgid "Read more about the Image Choice field"
msgstr "Leia mais sobre o campo Image Choice"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:68
msgid "A picture is worth a thousand words! The new Image Choice field lets you add stylish images straight from the media library to your choices. Easily create beautiful forms with eye-catching images that speak to your users."
msgstr "Uma imagem vale mais que mil palavras! O novo campo Image Choice permite que você adicione imagens estilosas diretamente da biblioteca de mídia às suas escolhas. Crie facilmente formulários bonitos com imagens atraentes que falam com seus usuários."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67
msgid "Image Choice Field"
msgstr "Campo Image Choice"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:56
msgid "4.4 Stars"
msgstr "4,4 estrelas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:52
msgid "Trustpilot rating"
msgstr "Avaliação do Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:46
msgid "Trustpilot logo"
msgstr "Logotipo da Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:39
msgid "Read reviews of Gravity Forms on Trustpilot"
msgstr "Leia avaliações do Gravity Forms no Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:6
msgid "The new Image Choice and Multiple Choice fields give you more flexibility and control when creating forms."
msgstr "Os novos campos Image Choice e Multiple Choice oferecem mais flexibilidade e controle ao criar formulários."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:5
msgid "New Fields Added in Gravity Forms 2.9!"
msgstr "Novos campos adicionados no Gravity Forms 2.9!"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:84
msgid "does not have an image"
msgstr "não tem imagem"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:82
msgid "Choice number"
msgstr "Número de escolha"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:62
msgid "Image for choice number"
msgstr "Imagem para número de escolha"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1887
msgid "This field is hidden when viewing the form"
msgstr "Este campo fica oculto ao visualizar o formulário"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1846
msgid "This field has an issue"
msgstr "Este campo tem um problema"

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:22
msgid "Allow users to choose from a list of options."
msgstr "Permita que os usuários escolham entre uma lista de opções."

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:13
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Multiple Choice"

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:39
msgid "Allow users to choose from a list of images."
msgstr "Permita que os usuários escolham em uma lista de imagens."

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:28
msgid "Image Choice"
msgstr "Image Choice"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:346
msgid "Select between %s and %s choices."
msgstr "Selecione entre %s e %s opções."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:324
msgid "Select at least %s choice."
msgid_plural "Select at least %s choices."
msgstr[0] "Selecione pelo menos %s opção"
msgstr[1] "Selecione pelo menos %s opções."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:300
msgid "Select up to %s choice."
msgid_plural "Select up to %s choices."
msgstr[0] "Selecione até %s opção"
msgstr[1] "Selecione até %s opções."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:273
msgid "Select exactly %s choice."
msgid_plural "Select exactly %s choices."
msgstr[0] "Selecione exatamente %s escolha."
msgstr[1] "Selecione exatamente %s opções."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:482
msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "configurações do reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:480
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your"
msgstr "Para usar o campo reCAPTCHA, configure seu"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:168
msgid "This field requires additional configuration"
msgstr "Este campo requer configuração adicional"

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the Forms > Settings >
#. reCAPTCHA page. 2. closing <a> tag.
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:163
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your %1$sreCAPTCHA settings.%2$s"
msgstr "Para usar o campo reCAPTCHA, configure suas %1$sconfigurações do reCAPTCHA%2$s"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:160
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:477
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configuração necessária"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:148
msgid "This field is not supported in Conversational Forms"
msgstr "Este campo não é suportado em formulários conversacionais"

#: includes/config/class-gf-config.php:274
msgid "Config validation failed. Hash does not match"
msgstr "Falha na validação da configuração. O hash não corresponde"

#: includes/config/class-gf-config.php:266
msgid "Invalid config."
msgstr "Configuração inválida."

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:79
msgid "Unable to find config: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a configuração: %s"

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:62
#: includes/config/class-gf-config.php:260
msgid "Unable to verify nonce. Please refresh the page and try again."
msgstr "Não foi possível verificar o nonce. Atualize a página e tente novamente."

#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:34
msgid "There was an unknown error processing your request. Please try again."
msgstr "Houve um erro desconhecido ao processar sua solicitação. Tente novamente."

#. Translators: This is used to announce the current step of a multipage form,
#. 1. first step number, 2. total steps number, example: Step 1 of 5
#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:33
msgid "Step %1$s of %2$s, %3$s"
msgstr "Etapa %1$s de %2$s, %3$s"

#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:258 includes/upload.php:331
msgid "Your session has expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "Sua sessão expirou. Atualize a página e tente novamente."

#: form_settings.php:803
msgid "Legacy markup will be removed in Gravity Forms 4.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend using modern markup on all forms."
msgstr "A marcação legada será removida no Gravity Forms 4.0, e todos os formulários usarão marcação moderna. Recomendamos usar marcação moderna em todos os formulários."

#: form_detail.php:3485
msgid "Legacy markup will be removed from Gravity Forms in version 4.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend updating this form's settings to use modern markup."
msgstr "A marcação legada será removida do Gravity Forms na versão 4.0, e todos os formulários usarão marcação moderna. Recomendamos atualizar as configurações deste formulário para usar marcação moderna."

#: form_detail.php:2266
msgid "Choice Label Visibility"
msgstr "Visibilidade do rótulo de escolha"

#: form_detail.php:2260
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: form_detail.php:2257
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: form_detail.php:2253
msgid "Choice Alignment"
msgstr "Alinhamento de escolha"

#: form_detail.php:1933
msgid "Mask Type"
msgstr "Tipo de máscara"

#: form_detail.php:1776
msgid "\"Select All\" text"
msgstr "Texto \"Selecionar tudo\""

#: form_detail.php:1771
msgid "Enable Select All"
msgstr "Habilitar selecionar tudo"

#: form_detail.php:1750
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: form_detail.php:1746
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: form_detail.php:1737
msgid "Select Exact Number"
msgstr "Selecione o número exato"

#: form_detail.php:1736
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecione vários"

#: form_detail.php:1735
msgid "Select One"
msgstr "Selecione um"

#: form_detail.php:1733
msgid "Selections"
msgstr "Seleções"

#: form_detail.php:1587
msgid "Clear Default Choices"
msgstr "Limpar opções padrão"

#: form_detail.php:1381
msgid "Date Picker Icon"
msgstr "Ícone do seletor de data"

#: form_detail.php:419
msgid "Form Options and Settings"
msgstr "Opções e configurações de formulário"

#: form_detail.php:328
msgid "The Form"
msgstr "O formulário"

#: export.php:593
msgid "Import images used in this form into your media library."
msgstr "Importe as imagens usadas neste formulário para sua biblioteca de mídia."

#: export.php:591 tooltips.php:151
msgid "Import Images"
msgstr "Importar Imagens"

#: common.php:5869
msgid "Delete this custom choice list? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Excluir esta lista de escolha personalizada? 'Cancelar' para abortar. 'OK' para excluir."

#: common.php:5868
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Você está prestes a mover este formulário para a lixeira. 'Cancelar' para abortar. 'OK' para excluir."

#: common.php:5867
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: common.php:5859
msgid "This form has a Product field with a blank label. Please enter a label for every Product field."
msgstr "Este formulário tem um campo produto com um rótulo em branco. Insira um rótulo para cada campo produto."

#: common.php:5858
msgid "Missing Product Label"
msgstr "Etiqueta do produto ausente"

#: common.php:5856
msgid "Empty Page"
msgstr "Página em branco"

#: common.php:5854
msgid "Missing Form Title"
msgstr "Título do formulário ausente"

#: common.php:5851
msgid "Duplicate Title"
msgstr "Título duplicado"

#: common.php:5848
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Nome duplicado"

#: common.php:5847
msgid "Please give this custom choice a name."
msgstr "Por favor, dê um nome a esta opção personalizada."

#: common.php:5846
msgid "Missing Name"
msgstr "Nome faltando"

#: common.php:5844
msgid "Ajax error while changing input type. Please refresh the page and try again."
msgstr "Erro Ajax ao alterar o tipo de entrada. Atualize a página e tente novamente."

#: common.php:5843
msgid "Ajax error while adding field. Please refresh the page and try again."
msgstr "Erro Ajax ao adicionar campo. Atualize a página e tente novamente."

#: common.php:5840
msgid "You cannot add an Image Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Você não pode adicionar um campo Image Choice a um formulário que usa marcação legada. Edite as configurações do formulário e desative a marcação legada."

#: common.php:5839
msgid "You cannot add a Multiple Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Você não pode adicionar um campo de múltipla escolha a um formulário que usa marcação legada. Edite as configurações do formulário e desative a marcação legada."

#: common.php:5838
msgid "Unsupported Markup"
msgstr "Marcação sem suporte"

#: common.php:5835 common.php:5860
msgid "Missing Product field"
msgstr "Campo de produto ausente"

#: common.php:5833
msgid "A form can only contain one Credit Card field."
msgstr "Um formulário pode conter apenas um campo de cartão de crédito."

#: common.php:5832
msgid "A form can only contain one Post Excerpt field."
msgstr "Um formulário pode conter apenas um campo trecho da postagem."

#: common.php:5831
msgid "A form can only contain one Post Title field."
msgstr "Um formulário pode conter apenas um campo título da postagem."

#: common.php:5830
msgid "A form can only contain one Post Body field."
msgstr "Um formulário pode conter apenas um campo corpo da postagem."

#: common.php:5829
msgid "A form can only contain one Shipping field."
msgstr "Um formulário pode conter apenas um campo de envio."

#: common.php:5828
msgid "A form can only contain one CAPTCHA field."
msgstr "Um formulário pode conter apenas um campo CAPTCHA."

#: common.php:5827
msgid "Field Limit"
msgstr "Limite de campo"

#: common.php:5805
msgid "Conditional Logic Warning"
msgstr "Aviso de lógica condicional"

#: common.php:5797
msgid "This form contains {type} conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Administrative? 'Cancel' to abort. 'OK' to continue."
msgstr "Este formulário contém lógica condicional dependente deste campo. Tem certeza de que deseja marcar este campo como Administrativo? 'Cancelar' para abortar. 'OK' para continuar."

#. translators: Print preview page title. 1: entry title, 2: form title, 3:
#. site title.
#: print-entry.php:188
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Print Preview - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Visualizar impressão - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"

#. translators: Form preview page title. 1: form title, 2: site title.
#: preview.php:46
msgid "%1$s &lsaquo; Form Preview - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; Pré-visualização do formulário - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#. translators: About page title. 1: Version number.
#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:113
msgid "About %1$s &lsaquo; System Status &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"
msgstr "Sobre %1$s &lsaquo; Status do sistema &lsaquo; Gravity Forms &lsaquo; WordPress"

#. translators: %s: Confirmation name
#. translators: %s: Notification name
#: includes/class-confirmation.php:1103 notification.php:1551
msgid "%s (Edit)"
msgstr "%s (Editar)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3457
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Maio"

#. translators: %1$s Plugin name %2$s and %3$s are link tag markup
#: gravityforms.php:2702
msgid "The %1$s is not available with the configured license; please visit the %2$sGravity Forms website%3$s to verify your license. "
msgstr "O %1$s não está disponível com a licença configurada; visite o %2$ssite do Gravity Forms%3$s para verificar sua licença. "

#. Translators: Updates page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2156
msgid "Updates &lsaquo; %1$s"
msgstr "Atualizações &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Entry page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2151
msgid "Export Entries &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportar entradas &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Import form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2141
msgid "Import Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Importar formulários &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2136
msgid "Export Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportar formulários &lsaquo; %1$s"

#: gravityforms.php:2104
msgid "New Notification"
msgstr "Nova notificação"

#. translators: Entry not found page title. 1: form title, 2: admin title.
#: gravityforms.php:2092
msgid "Entry not found &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"
msgstr "Entrada não encontrada &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"

#. translators: Single entry page title. 1: entry ID, 2: form title, 3: admin
#. title.
#: gravityforms.php:2089
msgid "Entry # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"
msgstr "Entrada # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value, 2. Form title.
#: gravityforms.php:2075
msgid "Search Entries: %1$s &#8212; %2$s"
msgstr "Entradas de pesquisa: %1$s &#8212; %2$s"

#. translators: Trash entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2069
msgid "Trash &#8212; %1$s"
msgstr "Lixo &#8212; %1$s"

#. translators: Active entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2064
msgid "Spam &#8212; %1$s"
msgstr "Spam &#8212; %1$s"

#. translators: Unread entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2059
msgid "Unread &#8212; %1$s"
msgstr "Não lido &#8212; %1$s"

#. translators: Starred entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2054
msgid "Starred &#8212; %1$s"
msgstr "Com estrela &#8212; %1$s"

#: gravityforms.php:2042
msgid "New Confirmation"
msgstr "Nova Confirmação"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value
#: gravityforms.php:2025
msgid "Search Forms: %1$s"
msgstr "Pesquisar formulários: %1$s"

#: gravityforms.php:2002 includes/addon/class-gf-results.php:915
msgid "Form Not Found"
msgstr "Formulário não encontrado"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41
msgctxt "Full month name"
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: entry_list.php:1023
msgid "View entry number %s"
msgstr "Ver número de entrada %s"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:146
msgid "The reCAPTCHA v2 field is not supported in Conversational Forms and will be removed, but will continue to work as expected in other contexts."
msgstr "O campo reCAPTCHA v2 não é suportado em formulários conversacionais e será removido, mas continuará funcionando conforme o esperado em outros contextos."

#: tooltips.php:28
msgid "Select the default validation message placement.  Validation messages can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecione o posicionamento padrão da mensagem de validação. As mensagens de validação podem ser colocadas acima ou abaixo das entradas do campo."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:137
msgid "A new form"
msgstr "Um novo formulário"

#: form_settings.php:245 tooltips.php:28
msgid "Validation Message Placement"
msgstr "Colocação de mensagem de validação"

#: settings.php:736
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme. Note: after Gravity Forms 2.8, this setting will no longer appear on the settings page. If you previously had it enabled, you will need to use the %sgform_disable_css%s filter to disable it."
msgstr "Habilite esta opção para gerar o CSS do formulário padrão. Desative-o se você planeja criar seu próprio CSS em um tema filho. Nota: após o Gravity Forms 2.8, esta configuração não aparecerá mais na página de configurações. Se você o ativou anteriormente, precisará usar o filtro %sgform_disable_css%s para desativá-lo."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:873
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema padrão"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:118
msgid "Icon of color swatches"
msgstr "Ícone de amostras de cores"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1828
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-total.php:192
msgid "Submitted value (%s) does not match expected value (%s)."
msgstr "O valor enviado (%s) não corresponde ao valor esperado (%s)."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "Page Break"
msgstr "Quebra de página"

#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:22
#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:23
msgid "Open editor preferences"
msgstr "Abrir preferências do editor"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:57
msgid "Dropdown menu button"
msgstr "Botão do menu suspenso"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:46
msgid "Show the ID of each field in Compact View."
msgstr "Mostre o ID de cada campo na visualização compacta."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:45
msgid "Show Field IDs"
msgstr "Mostrar IDs de campo"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:44
msgid "Simplify the preview of form fields for a more streamlined editing experience."
msgstr "Simplifique a visualização dos campos do formulário para uma experiência de edição mais simplificada."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:43
msgid "Compact View"
msgstr "Visualização compacta"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:42
msgid "Change options related to the form editor."
msgstr "Altere as opções relacionadas ao editor de formulários."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:41
msgid "Close button"
msgstr "Botão fechar"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:40
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Preferências do editor"

#: form_detail.php:363
msgid "End Paging"
msgstr "Finalizar paginação"

#: form_detail.php:341
msgid "Start Paging"
msgstr "Iniciar paginação"

#: common.php:5790
msgid "You're about to delete this field. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Você está prestes a excluir este campo. 'Cancelar' para parar. 'OK' para excluir"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:142
msgid "Orbital Theme"
msgstr "Orbital Theme"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:130
msgid "Inherit from default (%s)"
msgstr "Herdar do padrão (%s)"

#: settings.php:587
msgid "Learn more about form theme and style settings."
msgstr "Saiba mais sobre o tema do formulário e as configurações de estilo."

#: settings.php:585
msgid "This theme will be used by default everywhere forms are embedded on your site"
msgstr "Este tema será usado por padrão em todos os lugares em que os formulários estiverem incorporados ao seu site"

#: settings.php:578
msgid "Orbital Theme (Recommended)"
msgstr "Orbital Theme (Recomendado)"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:128 settings.php:573
msgid "Gravity Forms 2.5 Theme"
msgstr "Tema Gravity Forms 2.5"

#: settings.php:565
msgid "Default Form Theme"
msgstr "Tema de formulário padrão"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Orbital Style Filter"
msgstr "Filtro de estilo Orbital"

#: form_settings.php:802
msgid "Legacy markup is incompatible with many new features, including the Orbital Theme."
msgstr "A marcação legada é incompatível com muitos recursos novos, incluindo o tema Orbital."

#: form_display.php:2775
msgid "The text entered contains invalid characters."
msgstr "O texto inserido contém caracteres inválidos."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:162
msgid "The background color is used for various form elements, such as buttons and progress bars."
msgstr "A cor de fundo é usada para vários elementos do formulário, como botões e barras de progresso."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:161
msgid "The accent color is used for aspects such as checkmarks and dropdown choices."
msgstr "A cor de destaque é usada para aspectos como marcas de seleção e opções suspensas."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:136
msgid "Learn more about configuring your form to use Orbital."
msgstr "Saiba mais sobre como configurar seu formulário para usar Orbital."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:99
msgid "Accent"
msgstr "Sotaque"

#. translators: 1: Add-on title
#: includes/addon/class-gf-addon.php:6364
msgid "Some features of the %1$s Add-on are not available on this version of Gravity Forms. Please update to the latest version for full compatibility."
msgstr "Alguns recursos do complemento %1$s não estão disponíveis nesta versão do Gravity Forms. Atualize para a versão mais recente para compatibilidade total."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5785
msgid "Some features of the add-on are not available on the current version of Gravity Forms. Please update to the latest Gravity Forms version for full compatibility."
msgstr "Alguns recursos do complemento não estão disponíveis na versão atual do Gravity Forms. Atualize para a versão mais recente do Gravity Forms para compatibilidade total."

#: settings.php:1076
msgid "Get your reCAPTCHA Keys."
msgstr "Obtenha suas chaves reCAPTCHA."

#: settings.php:435
msgid "License key is managed by the administrator of this network"
msgstr "A chave de licença é gerenciada pelo administrador desta rede"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:392
msgid "Scheduled (Cron) Events Log"
msgstr "Log de Eventos Agendados (Cron)"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:207
msgid "Select a Website Type"
msgstr "Selecione um tipo de site"

#: forms_model.php:3325
msgid "Error while saving total field values: %s"
msgstr "Erro ao salvar os valores totais do campo: %s"

#: forms_model.php:3306
msgid "Error while saving calculation field values: %s"
msgstr "Erro ao salvar os valores do campo de cálculo: %s"

#: forms_model.php:3284
msgid "Error while saving field values: %s"
msgstr "Erro ao salvar valores de campo: %s"

#: export.php:1354
msgid "Date Updated"
msgstr "Data de atualização"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:166
msgid "Your browser does not have permission to paste from the clipboard. <p>Please navigate to <strong>about:config</strong> and change the preference <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> to <strong>true</strong>."
msgstr "Seu navegador não tem permissão para colar da área de transferência. <p>Navegue até <strong>about:config</strong> e altere a preferência <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> para <strong>true</strong>."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:144
msgid "Paste Not Available"
msgstr "Colar não disponível"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:113
msgid "Copy and paste functionality requires a secure connection. Reload this page using an HTTPS URL and try again."
msgstr "A funcionalidade de copiar e colar requer uma conexão segura. Recarregue esta página usando um URL HTTPS e tente novamente."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:112
msgid "Copy / Paste Not Available"
msgstr "Copiar / colar não disponível"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:141
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:34
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:145
msgid "Please ensure the form styles you are trying to paste are in the correct format."
msgstr "Verifique se os estilos de formulário que você está tentando colar estão no formato correto."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:135
msgid "Invalid Form Styles"
msgstr "Estilos de formulário inválidos"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:143
msgid "Paste Form Styles"
msgstr "Colar estilos de formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:114
msgid "Copy Form Styles"
msgstr "Copiar estilos de formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:111
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:106
msgid "Button Styles"
msgstr "Estilos de botão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:117
msgid "Description Styles"
msgstr "Estilos de descrição"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:120
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:137
msgid "Label Styles"
msgstr "Estilos de etiqueta"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:104
msgid "Border"
msgstr "Borda"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:103
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:134
msgid "In pixels."
msgstr "Em pixels."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:105
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio da Borda"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:131
msgid "Input Styles"
msgstr "Estilos de entrada"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:126
msgid "Form style options are not available for forms that use %1$slegacy mode%2$s."
msgstr "As opções de estilo de formulário não estão disponíveis para formulários que usam o %1$smodo legado%2$s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:147
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Restaurar padrões"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:125
msgid "Form Theme"
msgstr "Tema do formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:124
msgid "Form Styles"
msgstr "Estilos de formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:149
msgid "Restore Default Styles"
msgstr "Restaurar estilos padrão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:164
msgid "This will restore your form styles back to their default values and cannot be undone. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Isso restaurará seus estilos de formulário de volta aos seus valores padrão e não poderá ser desfeito. Você tem certeza que quer continuar?"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:148
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar padrões"

#: settings.php:712
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "Ativar coleta de dados"

#: settings.php:700
msgid "Data Collection"
msgstr "Coleção de dados"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10634
msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information."
msgstr "Obrigado por se registrar em nosso webinar! Fique atento a um e-mail nosso contendo mais informações."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10516
msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?"
msgstr "Quer manter-se atualizado com nossas últimas notícias e anúncios?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10465
msgid "Advertisement"
msgstr "Propaganda"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10450
msgid "How did you hear about this webinar?"
msgstr "Como você ficou sabendo deste webinar?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10403
msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?"
msgstr "Você tem alguma pergunta que gostaria de fazer aos nossos palestrantes?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10352
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10334
msgid "Hospitality"
msgstr "Hospitalidade"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10328
msgid "Finance"
msgstr "Finança"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10322
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10316
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10304
msgid "Creatives"
msgstr "Criativos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10298
msgid "Construction"
msgstr "Construção"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10292
msgid "Banking"
msgstr "Bancário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10286
msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10280
msgid "Advertising"
msgstr "Anúncio"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10271
msgid "Industry Type"
msgstr "Tipo industrial"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10224
msgid "Position / Job Title"
msgstr "Posição / Cargo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10178
#: includes/template-library/templates/templates.php:11384
msgid "Company Website"
msgstr "Website da companhia"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9994
msgid "Register Today"
msgstr "Registre-se hoje"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9989
msgid "Register for our latest webinar..."
msgstr "Inscreva-se no nosso último webinar..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9982
#: includes/template-library/templates/templates.php:9988
msgid "Webinar Registration Form"
msgstr "Formulário de Inscrição Webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9981
msgid "Helps your users register to a webinar"
msgstr "Ajuda seus usuários a se registrarem em um webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9957
msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information."
msgstr "Obrigado por se registrar! Você deve receber um e-mail nosso em breve contendo as informações da sua conta."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9823
#: includes/template-library/templates/templates.php:11912
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9638
msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks."
msgstr "Por favor, preencha o seguinte formulário para se registar no nosso site. Obrigado."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9631
#: includes/template-library/templates/templates.php:9637
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formulário de Inscrição do Usuário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9630
msgid "Let your users register to your website easily"
msgstr "Permita que seus usuários se registrem em seu site facilmente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9488
msgid "How could Acme Products be improved?"
msgstr "Como os produtos da Acme poderiam ser melhorados?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9425
msgid "Strongly agree"
msgstr "Concordo fortemente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9401
msgid "Strongly disagree"
msgstr "Discordo fortemente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9388
msgid "Acme Products fulfils all my form needs"
msgstr "Os produtos Acme atendem a todas as minhas necessidades de formulário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9324
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9318
msgid "Surveys"
msgstr "Pesquisas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9312
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9306
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9300
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9287
msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you."
msgstr "Classifique esses complementos com base em quão úteis eles são para você."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9148
msgid "What types of forms have you created with Acme Products?"
msgstr "Que tipos de formulários você criou com os produtos Acme?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9064
msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?"
msgstr "Você usa produtos da Acme para vender produtos ou serviços?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8999
msgid "100+"
msgstr "100+"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8993
msgid "26-100"
msgstr "26-100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8987
msgid "11-25"
msgstr "11-25"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8981
msgid "6-10"
msgstr "6-10"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8975
msgid "2-5"
msgstr "2-5"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8969
msgid "Just one"
msgstr "Apenas um"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8956
msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?"
msgstr "Em quantos sites você tem produtos Acme instalados?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8915
#: includes/template-library/templates/templates.php:9023
#: includes/template-library/templates/templates.php:9107
#: includes/template-library/templates/templates.php:9246
#: includes/template-library/templates/templates.php:9348
#: includes/template-library/templates/templates.php:9449
#: includes/template-library/templates/templates.php:9518
msgid "Fifth row"
msgstr "Quinta linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8911
#: includes/template-library/templates/templates.php:9019
#: includes/template-library/templates/templates.php:9103
#: includes/template-library/templates/templates.php:9242
#: includes/template-library/templates/templates.php:9344
#: includes/template-library/templates/templates.php:9445
#: includes/template-library/templates/templates.php:9514
msgid "Fourth row"
msgstr "Quarta linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8907
#: includes/template-library/templates/templates.php:9015
#: includes/template-library/templates/templates.php:9099
#: includes/template-library/templates/templates.php:9238
#: includes/template-library/templates/templates.php:9340
#: includes/template-library/templates/templates.php:9441
#: includes/template-library/templates/templates.php:9510
msgid "Third row"
msgstr "Terceira linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8903
#: includes/template-library/templates/templates.php:9011
#: includes/template-library/templates/templates.php:9095
#: includes/template-library/templates/templates.php:9234
#: includes/template-library/templates/templates.php:9336
#: includes/template-library/templates/templates.php:9437
#: includes/template-library/templates/templates.php:9506
msgid "Second row"
msgstr "Segunda linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8899
#: includes/template-library/templates/templates.php:9007
#: includes/template-library/templates/templates.php:9091
#: includes/template-library/templates/templates.php:9230
#: includes/template-library/templates/templates.php:9332
#: includes/template-library/templates/templates.php:9433
#: includes/template-library/templates/templates.php:9502
msgid "First row"
msgstr "Primeira linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8891
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8885
msgid "Pretty good"
msgstr "Muito bom"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8873
msgid "Not so great"
msgstr "Não é tão bom"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8867
msgid "Terrible"
msgstr "Terrível"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8854
msgid "Rate Acme Products"
msgstr "Avalie os produtos da Acme"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8767
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8587
msgid "Tell us what you think about Acme Products..."
msgstr "Diga-nos o que você pensa sobre os produtos Acme..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8580
#: includes/template-library/templates/templates.php:8586
#: includes/template-library/templates/templates.php:9162
#: includes/template-library/templates/templates.php:9198
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulário de pesquisa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8579
msgid "Get feedback about your product using a survey form"
msgstr "Obtenha feedback sobre seu produto usando um formulário de pesquisa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8391
#: includes/template-library/templates/templates.php:8420
msgid "Clearance"
msgstr "Liberação"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8385
#: includes/template-library/templates/templates.php:8415
msgid "Fencing"
msgstr "Esgrima"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8379
#: includes/template-library/templates/templates.php:8410
msgid "Tree Surgery Services"
msgstr "Serviços de cirurgia de árvores"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8373
#: includes/template-library/templates/templates.php:8405
msgid "Ground Maintenance"
msgstr "Manutenção do solo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8367
#: includes/template-library/templates/templates.php:8400
msgid "Landscape Gardening"
msgstr "Paisagismo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8359
msgid "Please select the service/s you require..."
msgstr "Selecione o(s) serviço(s) que pretende..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8077
msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote."
msgstr "Preencha os dados abaixo e em breve entraremos em contato com seu orçamento personalizado."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8070
#: includes/template-library/templates/templates.php:8076
#: includes/template-library/templates/templates.php:9177
#: includes/template-library/templates/templates.php:9216
msgid "Request a Quote Form"
msgstr "Solicite um formulário de orçamento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8069
msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website"
msgstr "Ajuda os usuários a solicitar uma cotação para um determinado serviço ou produto que você está vendendo em seu site"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8045
msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!"
msgstr "Obrigado por inscrever-se. Esteja atento à nossa newsletter mensal!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7953
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy  Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Concordo com o armazenamento e tratamento dos meus dados por este site. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Política de Privacidade</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Você precisa aceitar esta caixa de seleção.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7945
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr "Concordo com o armazenamento e tratamento dos meus dados por este site."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7944
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Concordo com o armazenamento e tratamento dos meus dados por este site. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Política de Privacidade</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Você precisa aceitar esta caixa de seleção.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7936
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7766
msgid "Keep me up to date!"
msgstr "Mantenha-me atualizado!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7761
msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!"
msgstr "Se quiser ficar por dentro de tudo que acontece no blog, assine nossa newsletter!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7760
msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form"
msgstr "Biblioteca de modelos de formulário: formulário de Inscrição em newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7754
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulário de newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7753
msgid "Let users sign up to your newsletter"
msgstr "Permita que os usuários se inscrevam em seu boletim informativo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7737
msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information."
msgstr "Obrigado por fazer uma compra de certificado de presente! Você deve receber um e-mail nosso em breve com mais informações."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7685
msgid "<p>Gift Certificate ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Dear {Name of Recipient (First):3.3},</p><p>We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.</p><p>Here's a message from them to you...</p><p><blockquote>{Add a message to your gift certificate...:17}</blockquote></p><p>We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!</p>"
msgstr "<p>ID do vale-presente: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Caro {Nome do Destinatário (Primeiro): 3.3},</p><p>Temos o prazer de enviar a você este vale-presente no valor de {Valor do vale-presente:9} de {Seu nome (nome):1,3} {Seu nome (sobrenome):1,6}.</p><p>Aqui está uma mensagem deles para você...</p><p><blockquote>{Adicione uma mensagem ao seu vale-presente...:17}</blockquote></p><p>Esperamos vê-lo na loja para resgatar seu vale-presente!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7654
#: includes/template-library/templates/templates.php:7715
msgid "<p>Dear {Your Name (First):1.3} </p><p>Thank you for making a gift certificate purchase.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>We will email you a receipt for your purchase shortly.</p>"
msgstr "<p>Prezado {Your Name (First):1.3} </p><p>Obrigado por comprar um vale-presente.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} agora será enviado por e-mail para {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>Enviaremos um recibo por e-mail para você em breve.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7496
msgid "$100"
msgstr "$100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7490
msgid "$50"
msgstr "$50"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7484
msgid "$30"
msgstr "$30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7458
msgid "Gift Certificate Amount"
msgstr "Valor do vale-presente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7414
msgid "Add a message to your gift certificate..."
msgstr "Adicione uma mensagem ao seu vale-presente..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7278
msgid "Address of Recipient"
msgstr "Endereço do destinatário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7213
msgid "Email of Recipient"
msgstr "E-mail do destinatário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7109
msgid "Name of Recipient"
msgstr "Nome do destinatário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7067
msgid "Mail"
msgstr "Correspondência"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7052
msgid "How would you like the gift certificate delivered?"
msgstr "Como você gostaria que o certificado de presente fosse entregue?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6995
msgid "Your Email"
msgstr "O seu e-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6878
#: includes/template-library/templates/templates.php:14324
msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar agora"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6873
msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..."
msgstr "Compre um certificado de presente hoje para o seu mais próximo e querido..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6872
msgid "Gift Certificate Order Form"
msgstr "Formulário de pedido de certificado de presente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6866
msgid "Gift Certificate Form"
msgstr "Formulário de certificado de presente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6865
msgid "Allow your users to purchase a gift certificate"
msgstr "Permita que seus usuários comprem um vale-presente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6841
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!</p>"
msgstr "<p>Olá, {Nome (Primeiro):1.3},</p><p>Obrigado por se registrar em nosso evento. Estamos ansiosos para vê-lo!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6840
msgid "We have received your registration."
msgstr "Recebemos sua inscrição."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6683
msgid "Number of tickets needed"
msgstr "Número de ingressos necessários"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6654
msgid "VIP Ticket"
msgstr "Bilhete VIP"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6648
msgid "Premium Ticket"
msgstr "Bilhete premium"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6642
msgid "Early Bird Ticket"
msgstr "Bilhete antecipado"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6615
msgid "Ticket Type"
msgstr "Tipo de bilhete"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6479
msgid "Past Participant"
msgstr "Participante passado"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6473
msgid "Refer a Friend"
msgstr "Indique um amigo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6467
#: includes/template-library/templates/templates.php:10471
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Boca a boca"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6461
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6455
#: includes/template-library/templates/templates.php:10459
#: includes/template-library/templates/templates.php:13958
msgid "Social Media"
msgstr "Mídia social"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6446
msgid "How did you hear about this event?"
msgstr "Como você ficou sabendo sobre este evento?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6404
msgid "65+"
msgstr "65+"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6374
msgid "16-24"
msgstr "16-24"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6317
msgid "My gender isn't listed"
msgstr "Meu gênero não está listado"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6311
msgid "Agender"
msgstr "Sem gênero"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6305
msgid "Non-binary"
msgstr "Não binário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6241
msgid "Event Details"
msgstr "Detalhes do evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5842
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do contato"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5829
msgid "Please complete this form to register for the event."
msgstr "Por favor, preencha este formulário para se inscrever no evento."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5822
#: includes/template-library/templates/templates.php:5828
#: includes/template-library/templates/templates.php:9182
#: includes/template-library/templates/templates.php:9222
msgid "Event Registration Form"
msgstr "Formulário de inscrição do evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5821
msgid "Let your users book tickets for an event"
msgstr "Permita que seus usuários reservem ingressos para um evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5798
msgid "<p>Hi {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.</p>"
msgstr "<p>Oi {Nome (Primeiro):1.3},</p><p>Obrigado por enviar sua inscrição. Estamos analisando e entraremos em contato com você em breve.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5797
msgid "We have received your application."
msgstr "Recebemos sua inscrição."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5785
msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Obrigado por enviar sua inscrição! Entraremos em contato com você em breve."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5669
msgid "<strong>I agree to the terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Eu concordo com os termos e condições.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5644
#: includes/template-library/templates/templates.php:10979
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5606
msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format"
msgstr "Carregue seu currículo em formato .pdf, .doc ou .docx"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5599
msgid "Upload Your Resume"
msgstr "Carregue seu currículo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5555
msgid "Tell Us About Yourself"
msgstr "Conte-nos sobre você"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5512
msgid "More About You"
msgstr "Mais sobre você"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5432
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5426
msgid "Dates"
msgstr "Datas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5420
msgid "Employer"
msgstr "Empregador"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5405
msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held"
msgstr "Liste seus empregadores anteriores, as datas em que trabalhou e o cargo que ocupou"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5398
msgid "Your Previous Employers"
msgstr "Seus empregadores anteriores"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5355
msgid "Previous Employment"
msgstr "Emprego anterior"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5285
msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week."
msgstr "Por favor, diga-nos que horas você está disponível para trabalhar todos os dias da semana."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5278
msgid "Hours You Are Available for Work"
msgstr "Horas que você está disponível para trabalhar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5232
msgid "Facilities Maintenance"
msgstr "Manutenção de Instalações"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5226
msgid "Clerical/Accounting"
msgstr "Escriturário/Contabilidade"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5220
msgid "IT/Technical"
msgstr "TI/Técnico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5151
#: includes/template-library/templates/templates.php:5194
msgid "Position You're Applying For"
msgstr "Cargo para o qual você está se candidatando"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5073
msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?"
msgstr "Qual é o melhor horário para entrarmos em contato com você por telefone?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5066
msgid "Early Evening"
msgstr "Começo da noite"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5060
msgid "Late Afternoon"
msgstr "À tardinha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5054
msgid "Early Afternoon"
msgstr "Início da tarde"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5048
msgid "Mornings"
msgstr "Manhãs"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5040
msgid "Best Time To Call You"
msgstr "Melhor hora para te ligar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4688
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Suas informações pessoais"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4680
msgid "Submit Application"
msgstr "Enviar inscrição"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4667
#: includes/template-library/templates/templates.php:4674
msgid "Employment Application Form"
msgstr "Formulário de solicitação de emprego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4666
msgid "Allow your users to apply for a job"
msgstr "Permita que seus usuários se candidatem a um emprego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3817
#: includes/template-library/templates/templates.php:3824
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal"
msgstr "Um formulário que permite vender produtos e permitir que seus clientes paguem via PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3816
#: includes/template-library/templates/templates.php:3823
msgid "PayPal Checkout Form"
msgstr "Formulário de pagamento do PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3690
#: includes/template-library/templates/templates.php:12193
#: includes/template-library/templates/templates.php:13243
#: includes/template-library/templates/templates.php:14292
msgid "Card Details"
msgstr "Detalhes do cartão"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2999
#: includes/template-library/templates/templates.php:3006
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe"
msgstr "Um formulário que permite vender produtos e permitir que seus clientes paguem via Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2998
#: includes/template-library/templates/templates.php:3005
msgid "Stripe Checkout Form"
msgstr "Tirar formulário de checkout"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2975
#: includes/template-library/templates/templates.php:3794
#: includes/template-library/templates/templates.php:4643
msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed."
msgstr "Obrigado por comprar conosco! Seu pagamento foi concluído com sucesso."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2864
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2778
#: includes/template-library/templates/templates.php:3606
#: includes/template-library/templates/templates.php:4424
msgid "Overnight Shipping"
msgstr "Transporte noturno"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2772
#: includes/template-library/templates/templates.php:3600
#: includes/template-library/templates/templates.php:4418
msgid "Express Shipping"
msgstr "Encomenda expressa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2766
#: includes/template-library/templates/templates.php:3594
#: includes/template-library/templates/templates.php:4412
msgid "Standard Shipping"
msgstr "Envio padrão"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2654
#: includes/template-library/templates/templates.php:3483
#: includes/template-library/templates/templates.php:4301
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço para envio"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2567
#: includes/template-library/templates/templates.php:3396
#: includes/template-library/templates/templates.php:4214
#: includes/template-library/templates/templates.php:12053
#: includes/template-library/templates/templates.php:13103
msgid "Billing Address"
msgstr "Endereço de Cobrança"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2275
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2239
#: includes/template-library/templates/templates.php:3109
#: includes/template-library/templates/templates.php:3927
msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock."
msgstr "Se você amou o primeiro produto, vai adorar este. Não perca, peça o seu enquanto ainda há em estoque."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2214
#: includes/template-library/templates/templates.php:3085
#: includes/template-library/templates/templates.php:3903
msgid "Another Amazing Product"
msgstr "Outro produto incrível"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2178
#: includes/template-library/templates/templates.php:3046
#: includes/template-library/templates/templates.php:3864
msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!"
msgstr "Este é o meu produto super incrível. É o melhor, então todos deveriam comprá-lo!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2153
#: includes/template-library/templates/templates.php:3022
#: includes/template-library/templates/templates.php:3840
msgid "My Super Awesome Product"
msgstr "Meu produto super incrível"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2133
#: includes/template-library/templates/templates.php:2139
msgid "eCommerce Form"
msgstr "formulário de comércio eletrônico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2132
#: includes/template-library/templates/templates.php:2140
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways"
msgstr "Um formulário que permite vender produtos e permitir que seus clientes paguem por meio de diferentes gateways de pagamento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2119
msgid "You have received a new donation."
msgstr "Você recebeu uma nova doação."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2109
msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support."
msgstr "Obrigado pela sua contribuição! Agradecemos seu apoio."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1962
msgid "Other Amount"
msgstr "Outro montante"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1935
msgid "Other amount"
msgstr "Outro montante"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1929
msgid "250 USD"
msgstr "250 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1923
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1917
msgid "10 USD"
msgstr "10 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1900
msgid "Choose how much you would like to donate."
msgstr "Escolha quanto você gostaria de doar."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1890
msgid "Donation Amount"
msgstr "Quantia de doação"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1698
msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults."
msgstr "Ajude-nos a fornecer cuidados e apoio a adultos vulneráveis."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1690
msgid "A donation form for multiple purposes"
msgstr "Um formulário de doação para múltiplos propósitos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1677
msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email."
msgstr "Obrigado por entrar em nossa competição! Os vencedores serão contactados via e-mail."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1652
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.</p><p>Good Luck!</p>"
msgstr "<p>Olá, {Nome (Primeiro):1.3},</p><p>Obrigado por entrar em contato e participar da nossa competição. Fique de olho na sua caixa de entrada, pois os vencedores serão contatados por e-mail.</p><p>Boa sorte!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1651
msgid "You have successfully entered our competition"
msgstr "Você entrou com sucesso em nossa competição"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1566
#: includes/template-library/templates/templates.php:5680
msgid "Terms and conditions placeholder."
msgstr "Espaço reservado para termos e condições."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1554
msgid "<strong>I agree to the competition terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Eu concordo com os termos e condições da competição.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1529
msgid "Competition Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições da Competição"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1489
msgid "Answer C"
msgstr "Resposta C"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1483
msgid "Answer B"
msgstr "Resposta B"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1477
msgid "Answer A"
msgstr "Resposta A"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1468
msgid "The answer is..."
msgstr "A resposta é..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1291
msgid "Enter!"
msgstr "Digitar!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1286
msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..."
msgstr "Entre na nossa competição hoje para ter uma chance de ganhar..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1285
msgid "Form Template Library: Contest Entry Form"
msgstr "Biblioteca de Modelos de Formulário: Formulário de Inscrição em Concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1279
msgid "Contest Entry Form"
msgstr "Formulário de inscrição no concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1278
msgid "A form that allows your users to enter a contest"
msgstr "Um formulário que permite que seus usuários participem de um concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:340
msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible."
msgstr "Olá, {Nome (Primeiro): 1.3}. Recebemos as seguintes informações de você e responderemos à sua consulta o mais rápido possível."

#: includes/template-library/templates/templates.php:212
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: includes/template-library/templates/templates.php:18
msgid "Please get in contact using the form below..."
msgstr "Por favor, entre em contato através do formulário abaixo..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6
#: includes/template-library/templates/templates.php:17
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Formulário de contato simples"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5
msgid "A simple and basic contact form with only two fields"
msgstr "Um formulário de contato simples e básico com apenas dois campos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:314
#: includes/template-library/templates/templates.php:1265
#: includes/template-library/templates/templates.php:1663
#: includes/template-library/templates/templates.php:2985
#: includes/template-library/templates/templates.php:3804
#: includes/template-library/templates/templates.php:4653
#: includes/template-library/templates/templates.php:5809
#: includes/template-library/templates/templates.php:6852
msgid "New submission from {form_title}"
msgstr "Novo envio de {form_title}"

#: includes/template-library/templates/templates.php:303
#: includes/template-library/templates/templates.php:1254
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.</p>"
msgstr "<p>Olá, {Nome (Primeiro):1.3},</p><p>Obrigado por entrar em contato. Recebemos sua consulta e retornaremos em um dia útil.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:1253
msgid "We have received your inquiry"
msgstr "Recebemos sua pergunta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:327
#: includes/template-library/templates/templates.php:1243
#: includes/template-library/templates/templates.php:6830
#: includes/template-library/templates/templates.php:8556
#: includes/template-library/templates/templates.php:9607
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Obrigado por nos contatar! Entraremos em contato com você em breve."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1140
msgid "Your Comments/Questions"
msgstr "Seus comentários/perguntas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1097
msgid "What's on your mind?"
msgstr "O que você está pensando?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:237
#: includes/template-library/templates/templates.php:1096
msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away."
msgstr "Por favor, deixe-nos saber o que está em sua mente. Tem uma pergunta para nós? Pergunta à vontade."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1040
msgid "11:30 pm"
msgstr "23h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1036
msgid "11:00 pm"
msgstr "23h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1032
msgid "10:30 pm"
msgstr "22h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1028
msgid "10:00 pm"
msgstr "22h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1024
msgid "9:30 pm"
msgstr "21h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1020
msgid "9:00 pm"
msgstr "21h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1016
msgid "8:30 pm"
msgstr "20h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1012
msgid "8:00 pm"
msgstr "20h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1008
msgid "7:30 pm"
msgstr "19h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1004
msgid "7:00 pm"
msgstr "19h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1000
msgid "6:30 pm"
msgstr "18h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:996
msgid "6:00 pm"
msgstr "18h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:992
msgid "5:30 pm"
msgstr "17h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:988
msgid "5:00 pm"
msgstr "17h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:984
msgid "4:30 pm"
msgstr "16h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:980
msgid "4:00 pm"
msgstr "16h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:976
msgid "3:30 pm"
msgstr "15h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:972
msgid "3:00 pm"
msgstr "15h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:968
msgid "2:30 pm"
msgstr "14h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:964
msgid "2:00 pm"
msgstr "14h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:960
msgid "1:30 pm"
msgstr "13h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:956
msgid "1:00 pm"
msgstr "13h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:952
msgid "12:30 pm"
msgstr "12h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:948
msgid "12:00 pm"
msgstr "12h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:944
msgid "11:30 am"
msgstr "11h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:940
msgid "11:00 am"
msgstr "11h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:936
msgid "10:30 am"
msgstr "10h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:932
msgid "10:00 am"
msgstr "10h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:928
msgid "9:30 am"
msgstr "9h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:924
msgid "9:00 am"
msgstr "9h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:920
msgid "8:30 am"
msgstr "8h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:916
msgid "8:00 am"
msgstr "8h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:912
msgid "7:30 am"
msgstr "7h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:908
msgid "7:00 am"
msgstr "7h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:904
msgid "6:30 am"
msgstr "6h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:900
msgid "6:00 am"
msgstr "6h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:896
msgid "5:30 am"
msgstr "5h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:892
msgid "5:00 am"
msgstr "5h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:888
msgid "4:30 am"
msgstr "4h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:884
msgid "4:00 am"
msgstr "4h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:880
msgid "3:30 am"
msgstr "3h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:876
msgid "3:00 am"
msgstr "3h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:872
msgid "2:30 am"
msgstr "2h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:868
msgid "2:00 am"
msgstr "2h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:864
msgid "1:30 am"
msgstr "1h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:860
msgid "1:00 am"
msgstr "1h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:856
msgid "12:30 am"
msgstr "12h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:852
msgid "12:00 am"
msgstr "12h"

#: includes/template-library/templates/templates.php:848
msgid "Select A Time"
msgstr "Selecione um horário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:844
msgid "Best Time to Call You"
msgstr "Melhor hora para te ligar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:791
#: includes/template-library/templates/templates.php:4995
msgid "Your Phone"
msgstr "Seu telefone"

#: includes/template-library/templates/templates.php:728
#: includes/template-library/templates/templates.php:4857
msgid "Your Email Address"
msgstr "Seu endereço de email"

#: includes/template-library/templates/templates.php:681
msgid "Preferred Method of Contact"
msgstr "Método preferido de contato"

#: includes/template-library/templates/templates.php:639
msgid "How Can We Reach You?"
msgstr "Como podemos chegar até você?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:638
msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?"
msgstr "Adoraríamos conversar com você. Como podemos entrar em contato?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:579
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "CEP / Código Postal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:548
msgid "Your Address"
msgstr "Seu endereço"

#: includes/template-library/templates/templates.php:423
#: includes/template-library/templates/templates.php:4731
#: includes/template-library/templates/templates.php:6886
msgid "Your Name"
msgstr "Seu nome"

#: includes/template-library/templates/templates.php:379
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"

#: includes/template-library/templates/templates.php:352
#: includes/template-library/templates/templates.php:363
msgid "Advanced Contact Form"
msgstr "Formulário de contato avançado"

#: includes/template-library/templates/templates.php:351
msgid "An advanced contact form."
msgstr "Um formulário de contato avançado."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112
msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs."
msgstr "Crie rapidamente um formulário incrível usando um modelo pré-fabricado ou comece do zero para adaptar seu formulário às suas necessidades específicas."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111
msgid "Explore Form Templates"
msgstr "Explorar modelos de formulário"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110
msgid "A form description goes here"
msgstr "Uma descrição do formulário vai aqui"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109
msgid "A new blank form"
msgstr "Um novo formulário em branco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108
msgid "New Blank Form"
msgstr "Novo formulário em branco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Criar formulário em branco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulário em branco"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104
msgid "Preview %s"
msgstr "Visualizar %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:102
msgid "Close."
msgstr "Fechar."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101
msgid "Import failed."
msgstr "Falha na importação."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98
msgid "Please enter a valid form title."
msgstr "Insira um título de formulário válido."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97
msgid "Creating Form"
msgstr "Criando formulário"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96
msgid "Use Template %s"
msgstr "Usar modelo %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93
msgid "Use Template"
msgstr "Use o modelo"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91
msgid "Enter the form title"
msgstr "Digite o título do formulário"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:158
msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!"
msgstr "Acreditamos que existe uma maneira melhor de gerenciar seus dados e formulários. Você está pronto para criar um formulário? Vamos!"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:155
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Pronto para começar?"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:33
msgid "4.7 Stars"
msgstr "4,7 estrelas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:23
msgid "G2 logo"
msgstr "Logo G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:16
msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2"
msgstr "Leia resenhas de Gravity Forms no G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:8 includes/splash-page/gf_splash.php:161
msgid "Get Started"
msgstr "Comece a usar"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:160
msgid "Get started with a new form"
msgstr "Comece com um novo formulário"

#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135
msgid "Preferences updated."
msgstr "Preferências atualizadas."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:296
msgid "Accounting Software"
msgstr "Software de contabilidade"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:285
msgid "Anti Spam Services"
msgstr "Serviços anti-spam"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:274
msgid "Payment Processor"
msgstr "Processador de pagamento"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:263
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:252
msgid "Email Marketing Platform"
msgstr "Plataforma de e-mail marketing"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:238
msgid "Nonprofit"
msgstr "Sem fins lucrativos"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:230
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:226
msgid "Enterprise"
msgstr "Empreendimento"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:222
msgid "Small/Medium Business"
msgstr "Pequenas/médias empresas"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:218
msgid "Personal Business/Services"
msgstr "Negócios/serviços pessoais"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:214
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:181
msgid "Custom Form"
msgstr "Formulário personalizado"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:170
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulário de registro"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:159
msgid "Customer Service Form"
msgstr "Formulário de atendimento ao cliente"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:148
#: includes/template-library/templates/templates.php:1691
#: includes/template-library/templates/templates.php:1697
#: includes/template-library/templates/templates.php:9167
#: includes/template-library/templates/templates.php:9204
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulário de doação"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:137
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulário de inscrição"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:126
#: includes/template-library/templates/templates.php:9157
#: includes/template-library/templates/templates.php:9192
msgid "Payment Form"
msgstr "Formulário de pagamento"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:115
msgid "Survey"
msgstr "Pesquisa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:104
msgid "Conversational Form"
msgstr "Formulário de conversação"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:93
#: includes/template-library/templates/templates.php:9172
#: includes/template-library/templates/templates.php:9210
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:108
msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!"
msgstr "Assista ao vídeo abaixo para ajudá-lo a começar com o Gravity Forms, ou pule direto e comece sua jornada de construção de formulários!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:107
msgid "Ready to Create Your First Form?"
msgstr "Pronto para criar seu primeiro formulário?"

#. translators: placeholders are markup to create a link.
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:99
#: settings.php:702
msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s"
msgstr "Adoramos melhorar a experiência de criação de formulários para todos em nossa comunidade. Ao habilitar a coleta de dados, você pode nos ajudar a saber mais sobre como nossos clientes usam o Gravity Forms. %1$sSaiba mais...%2$s"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96
msgid "Help Make Gravity Forms Better!"
msgstr "Ajude a melhorar as formas de gravidade!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91
msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?"
msgstr "Deseja integrar seus formulários com algum desses serviços?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90
msgid "What types of forms do you want to create?"
msgstr "Que tipos de formulários você deseja criar?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89
msgid "How would you best describe your website?"
msgstr "Como você descreveria melhor o seu site?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88
msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms."
msgstr "Conte-nos sobre seu site e como você gostaria de usar o Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87
msgid "Personalize your Gravity Forms experience"
msgstr "Personalize sua experiência no Gravity Forms"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83
msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly."
msgstr "Recomendamos que você ative esse recurso para garantir que o Gravity Forms seja executado sem problemas."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Recurso desativado"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "Ativar atualizações automáticas"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79
msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information."
msgstr "Se você estiver instalando o Gravity Forms para um cliente, ative esta configuração para ocultar as informações da licença."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78
msgid "Hide license information"
msgstr "Ocultar informações de licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77
msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want."
msgstr "Configure Gravity Forms para funcionar da maneira que você deseja."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76
msgid "Let's get you set up!"
msgstr "Vamos configurar você!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73
msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms."
msgstr "Concordo com o tratamento e armazenamento dos meus dados e com o recebimento de comunicações de marketing da Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72
msgid "Get the Discount"
msgstr "Obtenha o desconto"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70
msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license."
msgstr "Para continuar a instalação digite seu e-mail abaixo e ganhe 20% de desconto em qualquer nova licença."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69
msgid "Get 20% Off Gravity Forms!"
msgstr "Ganhe 20% de desconto em Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68
msgid "Checking License"
msgstr "Verificando licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67
msgid "License Key Validated"
msgstr "Chave de licença validada"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66
msgid "Activate License"
msgstr "Ativar licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65
msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms."
msgstr "Insira sua chave de licença abaixo para habilitar o Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64
msgid "Paste your license key here"
msgstr "Cole sua chave de licença aqui"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63
msgid "Enter License Key"
msgstr "Insira chave da licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62
msgid "Build custom business solutions"
msgstr "Crie soluções de negócios personalizadas"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61
msgid "Accept online payments"
msgstr "Aceite pagamentos on-line"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60
msgid "Create surveys and quizzes"
msgstr "Criar pesquisas e questionários"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59
msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!"
msgstr "Obrigado por escolher a Gravity Forms. Sabemos que você vai adorar nosso criador de formulários e tudo o que ele tem a oferecer!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar para o modo tela cheia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54
msgid "Back To Dashboard"
msgstr "Voltar ao painel"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53
msgid "Invalid License Key"
msgstr "Chave de licença inválida"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:60 js.php:1607
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:59 js.php:1606
msgid "or"
msgstr "ou"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:58
msgid "max."
msgstr "máx."

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:57 js.php:1604
msgid "or drag and drop"
msgstr "ou arraste e solte"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:56 js.php:1603
msgid "Click to upload"
msgstr "Clique para carregar"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:51
msgid "swatch"
msgstr "amostra"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43
#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-validate-license.php:45
msgid "The license is invalid."
msgstr "A licença é inválida."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:48
msgid "Failed Honeypot Validation."
msgstr "Falha na validação do Honeypot."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:49
msgid "Honeypot Spam Filter"
msgstr "Honeypot filtro de spam"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:237
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34
msgid "Su"
msgstr "Dom"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33
msgid "Sa"
msgstr "Sáb"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32
msgid "Fr"
msgstr "Sex"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31
msgid "Th"
msgstr "Qui"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30
msgid "We"
msgstr "Qua"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29
msgid "Tu"
msgstr "Ter"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28
msgid "Mo"
msgstr "Seg"

#: includes/api.php:1889
msgid "Field does not support validation."
msgstr "O campo não suporta validação."

#: includes/api.php:1884
msgid "Field not found."
msgstr "Campo não encontrado."

#: gravityforms.php:1885
msgid "Help - Gravity Forms"
msgstr "Ajuda - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1880
msgid "System Status - Gravity Forms"
msgstr "Status do sistema - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1874
msgid "Add-Ons - Gravity Forms"
msgstr "Complementos - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1868
msgid "Import/Export - Gravity Forms"
msgstr "Importação/Exportação - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1863
msgid "Settings - Gravity Forms"
msgstr "Configurações - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1849
msgid "Entries - Gravity Forms"
msgstr "Entradas - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1844
msgid "New Form - Gravity Forms"
msgstr "Nova forma - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1839
msgid "Forms - Gravity Forms"
msgstr "Formulários - Gravity Forms"

#: form_settings.php:571
msgid "Create an entry and mark it as spam"
msgstr "Crie uma entrada e marque-a como spam"

#: form_settings.php:567
msgid "Do not create an entry"
msgstr "Não crie uma entrada"

#: form_settings.php:556
msgid "If the honeypot flags a submission as spam:"
msgstr "Se o honeypot sinalizar um envio como spam:"

#: form_settings.php:350
#: includes/template-library/templates/templates.php:11119
#: includes/template-library/templates/templates.php:11572
#: includes/template-library/templates/templates.php:12266
#: includes/template-library/templates/templates.php:13342
#: includes/template-library/templates/templates.php:14350
#: includes/template-library/templates/templates.php:14371
msgid "Save & Continue"
msgstr "Salvar e continuar"

#. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry
#. was marked as spam.
#: form_display.php:2125
msgid "Reason: %s"
msgstr "Razão: %s"

#: form_display.php:2122
msgid "This entry has been flagged as spam."
msgstr "Esta entrada foi sinalizada como spam."

#: form_display.php:2121
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam"

#: common.php:4787
msgid "Akismet Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam do Akismet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Ilhas virgens americanas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnã"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Türkiye"
msgstr "Turquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tanzania, the United Republic of"
msgstr "Tanzânia, República unida da"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Syria Arab Republic"
msgstr "República árabe da Síria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Ilhas Geórgia do sul e Sandwich do sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação russa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedônia do norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Republica da Coréia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Coréia, República popular democrática da"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Czechia"
msgstr "República Tcheca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: form_detail.php:1643
msgid "Domestic Partnership"
msgstr "Parceria doméstica"

#: form_detail.php:1643
msgid "Separated"
msgstr "Separado"

#. Translators: This string is a list of genders.  If the language you are
#. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many
#. or few genders as your language has.
#: form_detail.php:1632
msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer"
msgstr "Masculino, feminino, não-binário, agende, meu gênero não está listado, prefiro não responder"

#. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics.  If the
#. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a
#. list with as many or few prefixes as your language has.
#: common.php:5890
msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."
msgstr "Sr., Sra., Senhorita, Sra., Mx., Dr., Prof., Rev."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:986
msgid "Table has incorrect auto-increment settings."
msgstr "A tabela tem configurações de incremento automático incorretas."

#. Translators: plural post type name (e.g. 'post's).
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:158
msgid "Search all %s"
msgstr "Pesquisar todos os %s"

#: includes/settings/fields/class-post-select.php:51
msgid "The requested post type %s does not exist."
msgstr "O tipo de postagem solicitado %s não existe."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37
msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection."
msgstr "A solicitação falhou devido a um erro de rede. Por favor, verifique sua conexão à internet."

#: includes/api.php:1917
msgid "Your form doesn't have any fields."
msgstr "Seu formulário não possui campos."

#: includes/api.php:1801
msgid "You must be logged in to use this form."
msgstr "Você deve estar logado para usar este formulário."

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the form export page, 2.
#. closing <a> tag, 3. Opening <a> tag for documentation link, 4. Closing <a>
#. tag.
#: form_detail.php:3444
msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s."
msgstr "Se continuar a encontrar este erro, pode %1$sexportar o seu formulário%2$s para incluir no seu pedido de suporte. Você também pode desabilitar o salvamento AJAX para este formulário. %3$sSaiba mais%4$s."

#: form_detail.php:422
msgid "Search a form field by name"
msgstr "Pesquisar um campo de formulário por nome"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46
msgid "Save Error."
msgstr "Salvar Erro."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:110
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:33
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:94
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: js.php:1799
msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used."
msgstr "Se um URL de imagem válido não estiver presente, um botão de envio somente de texto será usado."

#: js.php:1798
msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms."
msgstr "O botão de envio não pode ser colocado em linha em formulários de várias páginas."

#: js.php:1710
msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form."
msgstr "O botão de imagem não está acessível para usuários que dependem de um leitor de tela. Por favor, use um botão de texto para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:70 includes/splash-page/gf_splash.php:94
#: includes/splash-page/gf_splash.php:125
#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
msgid "Read More"
msgstr "Consulte mais informação"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:167
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190
msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form."
msgstr "Insira um título de formulário exclusivo, este título é usado para um formulário existente."

#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Free Trial"
msgstr "Teste grátis"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136
msgid "Trial Discount"
msgstr "Desconto de teste"

#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28
msgid "Search Merge Tags"
msgstr "Pesquisar tags de mesclagem"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38
msgid "Form was updated successfully."
msgstr "O formulário foi atualizado com sucesso."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36
msgid "An error occurred while saving the form."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o formulário."

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34
msgid "Expand the Choices window"
msgstr "Expanda a janela opções"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice."
msgstr "Defina as opções para este campo. Se o tipo de campo for compatível, você também poderá selecionar a(s) opção(ões) padrão à esquerda da opção."

#: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21
msgid "Embed"
msgstr "Mídia incorporada"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180
msgid "Post"
msgstr "Post"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60
msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode."
msgstr "%1$sSaiba mais%2$s sobre o código de acesso."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copiar código de acesso"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57
msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder."
msgstr "Copie e cole o shortcode em seu construtor de páginas."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56
msgid "Not Using the Block Editor?"
msgstr "Não está usando o Editor de Blocos?"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55
msgid "Close this dialog and return to form editor."
msgstr "Feche esta caixa de diálogo e retorne ao editor de formulários."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51
msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes."
msgstr "Ops! Você tem alterações não salvas no formulário, antes de continuar a incorporá-lo, salve suas alterações."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não salvas"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48
msgid "Enter %s Name"
msgstr "Digite o nome de %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47
msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sCriar novo:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46
msgid "Create New"
msgstr "Crie um novo"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44
msgid "Search all %ss"
msgstr "Pesquisar todos os %ss"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43
msgid "Select a post"
msgstr "Selecione uma postagem"

#. Translators: singular post type name (e.g. 'post').
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:139
msgid "Select a %s"
msgstr "Selecione um %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41
msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sAdicionar ao conteúdo existente:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40
msgid "Add to Existing Content"
msgstr "Adicionar ao conteúdo existente"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:122
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39
msgid "Form ID: %s"
msgstr "ID do formulário: %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38
msgid "Embed Form"
msgstr "Formulário incorporado"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:133
msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s"
msgstr "Clique ou arraste o Gravity Forms Block para a página para inserir o formulário selecionado. %1$sSaiba mais.%2$s"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:132
msgid "Add Block To Page"
msgstr "Adicionar bloco à página"

#: form_settings.php:334
msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button."
msgstr "As configurações do botão de formulário agora estão localizadas no editor de formulários! Para editar as configurações do botão, vá para o editor de formulários e clique no botão enviar."

#: form_detail.php:3484
msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning."
msgstr "Este formulário tem marcação herdada habilitada, o que pode impedir o funcionamento de alguns novos recursos."

#: form_detail.php:2785
msgid "Enable Submit Button Conditional Logic"
msgstr "Ativar lógica condicional do botão enviar"

#: form_detail.php:2344
msgid "End of the last row"
msgstr "Fim da última linha"

#: form_detail.php:2341
msgid "End of the form"
msgstr "Fim do formulário"

#: form_detail.php:2337
msgid "Submit Button Location"
msgstr "Localização do botão Enviar"

#: form_detail.php:2318
msgid "Fill Container"
msgstr "Encher o recipiente"

#: form_detail.php:2315
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: form_detail.php:2311
msgid "Submit Button Width"
msgstr "Largura do botão enviar"

#: form_detail.php:1614
msgid "Add Bulk Choices"
msgstr "Adicionar Bulk Choices"

#: form_detail.php:1576
msgid "Edit Choices"
msgstr "Editar Choices"

#: form_detail.php:654
msgid "Submit Button Image URL"
msgstr "URL da imagem do botão Enviar"

#: form_detail.php:648
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Texto do botão Enviar"

#: form_detail.php:635
msgid "Submit Input Type"
msgstr "Enviar tipo de entrada"

#: form_detail.php:280
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"

#: common.php:5808
#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27
msgid "Insert Merge Tags"
msgstr "Inserir tags de mesclagem"

#: common.php:5761
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão de envio"

#: common.php:5736
msgid "The submit button for this form"
msgstr "O botão enviar para este formulário"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:265
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Não feche ou navegue para fora desta página até que a atualização esteja 100% concluída."

#: common.php:5748
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321
msgid "Does not expire"
msgstr "Não expira"

#: settings.php:814
msgid "Days Left"
msgstr "Dias restantes"

#: settings.php:824 settings.php:850
msgid "License Activations"
msgstr "Ativações de licença"

#: settings.php:823 settings.php:847
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data de compra"

#: settings.php:822 settings.php:834
msgid "License Status"
msgstr "Status da licença"

#: settings.php:821 settings.php:831
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"

#: settings.php:795
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Por favor, insira uma chave de licença válida para ver os detalhes."

#: settings.php:509
msgid "Your License Details"
msgstr "Detalhes da sua licença"

#: settings.php:472
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Sua chave de licença não foi atualizada. "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:64
msgid "The license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license. "
msgstr "A chave de licença expirou; visite sua %1$sconta do Gravity Forms%2$s para gerenciar sua licença. "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:61
msgid "The license key does not support multisite installations. Please use a different license. "
msgstr "A chave de licença não suporta instalações multisite. Use uma licença diferente. "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:60
msgid "The license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license. "
msgstr "A chave de licença já foi ativada em seu número máximo de sites; atualize sua licença. "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s "
msgstr "A chave de licença inserida foi revogada; verifique seu status na sua %1$sconta Gravity Forms.%2$s "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:46
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license. "
msgstr "A chave de licença inserida está incorreta; visite o site %1$sGravity Forms%2$s para verificar sua licença. "

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306
msgid "Renews On"
msgstr "Renova em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309
msgid "Expires On"
msgstr "Expira em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299
msgid "Expired On"
msgstr "Expira em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:113
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sites excedidos"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1270
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1283
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1346
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1354
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1529
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1545
msgid "by"
msgstr "por"

#: form_detail.php:3455 form_detail.php:3456
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Dispensar notificação"

#: form_detail.php:266 form_detail.php:277
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40
msgid "Save Form"
msgstr "Salvar formulário"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54
msgid "Select date"
msgstr "Selecione uma data"

#: common.php:4273
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido por razões de segurança."

#: common.php:4270
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Esta extensão de arquivo não é permitida por razões de segurança."

#: common.php:4265
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o arquivo."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:457
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:447
msgid "Full Address"
msgstr "Endereço completo"

#: gravityforms.php:6503
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Se você atualmente tem um tíquete de suporte aberto, não desative o registro até que a equipe de suporte tenha revisado seus registros. "

#: common.php:5755
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Adicionar lógica condicional ao botão de envio do formulário pode causar problemas de usabilidade para alguns usuários e afetar negativamente a acessibilidade do formulário. Saiba mais sobre a lógica condicional do botão em nossa %1$sdocumentação%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1688
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Usuário (ID: %d) Locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1679
msgid "Site Locale"
msgstr "Locale do site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:382
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

#: gravityforms.php:6506
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Quando a solução de problemas estiver concluída, %1$sclique aqui para desativar o registro e excluir permanentemente seus arquivos de registro.%2$s "

#: gravityforms.php:6504
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Como os registros podem conter informações confidenciais, certifique-se de deixá-lo ativado apenas pelo tempo necessário para a solução de problemas. "

#: gravityforms.php:6502
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "O registro do Gravity Forms está ativado no momento. "

#: js.php:1708
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ocultar o rótulo pode dificultar o preenchimento do formulário pelos usuários. Mantenha a etiqueta visível para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: js.php:1706
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "O selecionador de data não está acessível para usuários que dependem do teclado ou leitor de tela. Selecione um tipo de entrada diferente para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1796
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "pule para as configurações deste campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1772
msgid "delete this field"
msgstr "exclua este campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1745
msgid "duplicate this field"
msgstr "duplique este campo"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:481
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Máx. arquivos: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:476
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Máx. tamanho do arquivo: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5825
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, pule para as configurações deste campo"

#: common.php:5774
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Este formulário tem marcação legada ativada e não suporta redimensionamento de campo no editor. Desative a marcação herdada nas configurações do formulário para ativar o redimensionamento ao vivo."

#: js.php:473
msgid "is no longer necessary."
msgstr "não é mais necessário."

#: gravityforms.php:5152
msgid "Search for form"
msgstr "Pesquisar"

#: gravityforms.php:5148
msgid "Search forms"
msgstr "Formulários de pesquisa"

#: gravityforms.php:5122
msgid "Select a different form"
msgstr "Selecione um formulário diferente"

#: tooltips.php:150
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Clique no botão de seleção de arquivo para carregar um arquivo de exportação do Gravity Forms do seu computador. Certifique-se de que seu arquivo possui a extensão .json e que foi gerado pela ferramenta Gravity Forms Export."

#: form_detail.php:3491 form_detail.php:3588 form_settings.php:809
#: form_settings.php:851
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: export.php:575
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Selecione os arquivos de exportação do Gravity Forms que deseja importar. Certifique-se de que seus arquivos tenham a extensão .json e que foram gerados pela ferramenta %sexportação de formulários Gravity Forms%s. Ao clicar no botão de importação abaixo, o Gravity Forms importará os formulários."

#: export.php:471
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Não foi possível importar formulários. Certifique-se de que seus arquivos tenham a extensão .json e que foram gerados pela ferramenta de %sexportação de formulários Gravity Forms%s"

#: forms_model.php:7362
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "O link foi enviado para o seguinte endereço de e-mail:"

#: forms_model.php:7361
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"

#: forms_model.php:7345
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Digite seu endereço de e-mail se deseja receber o link por e-mail."

#: forms_model.php:7344
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Nota: este link irá expirar após 30 dias."

#: forms_model.php:7343
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Use o link a seguir para retornar e preencher este formulário em qualquer computador."

#: forms_model.php:7342
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Link para continuar editando mais tarde"

#: form_settings.php:129 js.php:473 js.php:1727 js.php:1776
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:895
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:619
msgid "Database Management System"
msgstr "Sistema de gerenciamento de banco de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:615
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de banco de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL da API REST"

#: forms_model.php:8670
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "O meta do feed deve ser uma matriz associativa ou JSON"

#: forms_model.php:8660
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s não é uma propriedade de feed válida"

#: forms_model.php:8656
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "A atualização da propriedade id não é suportada"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "A posição do feed na página da lista de feeds e quando processado; para add-ons que suportam ordenação de feed."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indica se o feed está ativo ou inativo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON inválido. As propriedades devem ser enviadas como pares de valores-chave."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Feed atualizado com sucesso"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3964
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">editar esta postagem</a> na página de postagem."

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1478
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "A tabela `%1$s` não existe. Visite a página%2$sForms > Status do sistema%3$s e clique no link \"Executar novamente a atualização do banco de dados\" (na seção Banco de dados) para criar a tabela ausente."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3604
msgid "Update Settings"
msgstr "Atualizar Configurações"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:116
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "O endereço de e-mail inserido é inválido, verifique a formatação (por exemplo email@domain.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field.php:985
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos: %s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:151
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "Selecione e exiba um de seus formulários."

#: js.php:668
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Você está prestes a mover este formulário para a lixeira. 'Cancelar' para parar, 'OK' para mover para a lixeira."

#: common.php:5921
msgid "remove this rule"
msgstr "remova esta regra"

#: common.php:5920
msgid "add another rule"
msgstr "adicione outra regra"

#: common.php:5750
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "A lógica condicional permite que você altere o que o usuário vê, dependendo dos campos selecionados."

#: common.php:5728
msgid "Column"
msgstr "Coluna"

#: form_detail.php:447
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Arraste um campo para a esquerda para começar a construir seu formulário e, em seguida, comece a configurá-lo."

#: form_detail.php:359
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Basta arrastar e soltar os campos ou elementos desejados neste formulário."

#: form_detail.php:217
msgid "Return to form list"
msgstr "Voltar para a lista de formulários"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Largura Total"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Modo de exibição"

#: help.php:111
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Descubra a API Gravity Forms"

#: help.php:49 help.php:50
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Pesquise nossa documentação"

#: help.php:38
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Reveja a %sdocumentação%s primeiro. Se você ainda não conseguiu encontrar a resposta %sabrir um tíquete de suporte%s, ficaremos felizes em responder suas perguntas e ajudá-lo com qualquer problema."

#: help.php:33 includes/template-library/templates/templates.php:8461
msgid "How can we help you?"
msgstr "Como podemos te ajudar?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1819
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/api.php:2319
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "A tabela %s não existe."

#: settings.php:352
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s desinstalado. Ele pode ser reativado na %spágina plugins%s."

#: common.php:5883
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5740
msgid "this page if"
msgstr "esta página se"

#: gravityforms.php:6149
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Registre sua cópia do Gravity Forms para habilitar as atualizações automáticas."

#: gravityforms.php:6122
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Atualizações automáticas desativadas"

#: tooltips.php:173
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Ative para mostrar um resumo que lista os erros de validação na parte superior do formulário."

#: form_detail.php:542
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Gradiente: Arco-íris"

#: form_detail.php:541
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Gradiente: Azuis"

#: form_detail.php:540
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Gradiente: Primavera"

#: form_detail.php:463
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Sem campos correspondentes"

#: forms_model.php:1580
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmação não encontrada"

#: form_settings.php:278 tooltips.php:173
msgid "Validation Summary"
msgstr "Resumo de Validação"

#: entry_list.php:882
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Selecione as colunas da tabela de entrada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5593
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Para continuar a desinstalar este add-on, clique no botão configurações."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5495
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Esta operação exclui TODAS as configurações de %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5525
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5592
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem o conteúdo do corpo para uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Permite formulários de várias páginas."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Permite que uma taxa de envio seja adicionada ao total do formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Permite que os usuários insiram um endereço de e-mail válido."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem as tags para uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Coloca um bloco de HTML de formato livre em qualquer lugar do formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Permite que os usuários selecionem opções para produtos criados por um campo de produto."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Permite ao usuário adicionar/remover linhas adicionais de informações por campo."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Permite aos usuários enviarem várias linhas de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:34
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Permite que os usuários selecionem uma opção de uma lista."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Permite que os usuários carreguem um arquivo."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Permite que os usuários enviem uma única linha de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Adiciona um separador de conteúdo ao formulário para ajudar a organizar grupos de campos. Este é um elemento visual e não coleta dados."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Permite que os usuários insiram um endereço físico."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Permite que os usuários insiram seus nomes no formato que você especificou."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Permite que os usuários selecionem várias opções disponíveis na caixa de seleção múltipla."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Permite que os usuários insiram uma data."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Permite que os usuários enviem um tempo em horas e minutos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem dados que são usados como trechos de uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Permite que o usuário insira uma senha e a confirme. A senha será mascarada com manchas ou asteriscos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem dados que são usados como um valor de campo personalizado para uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Permite que os usuários insiram um número."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Permite que os usuários enviem o título de uma postagem."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Permite a criação de produtos no formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Permite que o usuário selecione uma categoria para a postagem que está criando."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:33
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Permite que os usuários insiram informações de cartão de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Permite que os usuários insiram o URL de um site."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Permite que os usuários insiram um número de telefone."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Armazena informações que não deveriam estar visíveis para o usuário, mas podem ser processadas e salvas com o envio do usuário."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permite que uma quantidade seja especificada para o campo do produto."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:49
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Permite que os usuários selecionem uma ou várias caixas de seleção."

#: js.php:1780
msgid "This field has errors."
msgstr "Este campo contém erros."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1768
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Um rótulo vazio viola %1$sWCAG%2$s. Use um texto descritivo para o seu rótulo. Para ocultar o rótulo, use a configuração \"Visibilidade do rótulo do campo\"."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1715
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Para cumprir melhor com %1$sWCAG%2$s, usamos o espaço reservado ou a descrição como um rótulo oculto para leitores de tela."

#: js.php:348 js.php:1198
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: js.php:346 js.php:1197
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: js.php:330 js.php:333 js.php:347
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:278
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Esta operação exclui TODAS as configurações de Gravity Forms. Se continuar, NÃO será possível recuperar essas configurações."

#: common.php:5819
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} da seguinte correspondência:"

#: common.php:5745
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

#: form_list.php:296
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Forneça um título e uma descrição para este formulário"

#: entry_detail.php:1525
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: entry_detail.php:75
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimir entrada"

#: form_display.php:5476
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Por favor, reveja os campos abaixo."

#: includes/addon/class-gf-results.php:268
msgid "End date"
msgstr "Data final"

#: includes/addon/class-gf-results.php:262
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"

#: includes/addon/class-gf-results.php:255
msgid "Include results if"
msgstr "Incluir resultados se"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:165
msgid "You must have at least one form to use the block."
msgstr "Você deve ter pelo menos um formulário para usar o bloco."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:163
msgid "The selected form has been deleted or trashed. Please select a new form."
msgstr "O formulário selecionado foi excluído ou está na lixeira. Selecione um novo formulário."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:158
msgid "Tabindex"
msgstr "Tabindex"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:119
msgid "Field Values"
msgstr "Valores de campo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:101
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:38
msgid "Remove Custom Value"
msgstr "Remover valor personalizado"

#: js.php:1731
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Este campo tem problemas de acessibilidade."

#: js.php:1707
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "A Enhanced User Interface não está acessível para usuários de leitores de tela e pessoas que não podem usar um mouse."

#: js.php:1705
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Os usuários podem inserir uma data no campo sem usar o seletor de data. Exibe o formato da data para que saibam qual é o formato especificado."

#: js.php:1704
msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "O tipo de campo Seleção múltipla é difícil de usar para pessoas que não podem usar um mouse. Selecione um tipo de campo diferente para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: js.php:1685
msgid "Select a field"
msgstr "Selecione um campo"

#: js.php:1620 js.php:1653
msgid "Delete choice"
msgstr "Excluir escolha"

#: js.php:1617 js.php:1650
msgid "Add choice"
msgstr "Adicionar escolha"

#: common.php:5836
msgid "You must add a Product field to the form first."
msgstr "Você deve adicionar um campo Produto ao formulário primeiro."

#: includes/template-library/templates/templates.php:78
#: includes/template-library/templates/templates.php:468
#: includes/template-library/templates/templates.php:1337
#: includes/template-library/templates/templates.php:1761
#: includes/template-library/templates/templates.php:2413
#: includes/template-library/templates/templates.php:3242
#: includes/template-library/templates/templates.php:4060
#: includes/template-library/templates/templates.php:4781
#: includes/template-library/templates/templates.php:5936
#: includes/template-library/templates/templates.php:6925
#: includes/template-library/templates/templates.php:7147
#: includes/template-library/templates/templates.php:7812
#: includes/template-library/templates/templates.php:8141
#: includes/template-library/templates/templates.php:8651
#: includes/template-library/templates/templates.php:9701
#: includes/template-library/templates/templates.php:10041
#: includes/template-library/templates/templates.php:10719
#: includes/template-library/templates/templates.php:11217
#: includes/template-library/templates/templates.php:11675
#: includes/template-library/templates/templates.php:12621
#: includes/template-library/templates/templates.php:12847
#: includes/template-library/templates/templates.php:13439
#: includes/template-library/templates/templates.php:13722
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: includes/template-library/templates/templates.php:72
#: includes/template-library/templates/templates.php:462
#: includes/template-library/templates/templates.php:1333
#: includes/template-library/templates/templates.php:1755
#: includes/template-library/templates/templates.php:2407
#: includes/template-library/templates/templates.php:3236
#: includes/template-library/templates/templates.php:4054
#: includes/template-library/templates/templates.php:4775
#: includes/template-library/templates/templates.php:5930
#: includes/template-library/templates/templates.php:6921
#: includes/template-library/templates/templates.php:7143
#: includes/template-library/templates/templates.php:7808
#: includes/template-library/templates/templates.php:8135
#: includes/template-library/templates/templates.php:8645
#: includes/template-library/templates/templates.php:9695
#: includes/template-library/templates/templates.php:10037
#: includes/template-library/templates/templates.php:10715
#: includes/template-library/templates/templates.php:11213
#: includes/template-library/templates/templates.php:11671
#: includes/template-library/templates/templates.php:12617
#: includes/template-library/templates/templates.php:12843
#: includes/template-library/templates/templates.php:13433
#: includes/template-library/templates/templates.php:13718
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: includes/template-library/templates/templates.php:66
#: includes/template-library/templates/templates.php:456
#: includes/template-library/templates/templates.php:1313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1749
#: includes/template-library/templates/templates.php:2401
#: includes/template-library/templates/templates.php:3230
#: includes/template-library/templates/templates.php:4048
#: includes/template-library/templates/templates.php:4769
#: includes/template-library/templates/templates.php:5924
#: includes/template-library/templates/templates.php:6901
#: includes/template-library/templates/templates.php:7123
#: includes/template-library/templates/templates.php:7788
#: includes/template-library/templates/templates.php:8129
#: includes/template-library/templates/templates.php:8639
#: includes/template-library/templates/templates.php:9689
#: includes/template-library/templates/templates.php:10017
#: includes/template-library/templates/templates.php:10691
#: includes/template-library/templates/templates.php:11189
#: includes/template-library/templates/templates.php:11647
#: includes/template-library/templates/templates.php:12593
#: includes/template-library/templates/templates.php:12819
#: includes/template-library/templates/templates.php:13427
#: includes/template-library/templates/templates.php:13694
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: includes/template-library/templates/templates.php:60
#: includes/template-library/templates/templates.php:450
#: includes/template-library/templates/templates.php:1329
#: includes/template-library/templates/templates.php:1743
#: includes/template-library/templates/templates.php:2395
#: includes/template-library/templates/templates.php:3224
#: includes/template-library/templates/templates.php:4042
#: includes/template-library/templates/templates.php:4763
#: includes/template-library/templates/templates.php:5918
#: includes/template-library/templates/templates.php:6917
#: includes/template-library/templates/templates.php:7139
#: includes/template-library/templates/templates.php:7804
#: includes/template-library/templates/templates.php:8123
#: includes/template-library/templates/templates.php:8633
#: includes/template-library/templates/templates.php:9683
#: includes/template-library/templates/templates.php:10033
#: includes/template-library/templates/templates.php:10707
#: includes/template-library/templates/templates.php:11205
#: includes/template-library/templates/templates.php:11663
#: includes/template-library/templates/templates.php:12609
#: includes/template-library/templates/templates.php:12835
#: includes/template-library/templates/templates.php:13421
#: includes/template-library/templates/templates.php:13710
msgid "Ms."
msgstr "Srta."

#: includes/template-library/templates/templates.php:54
#: includes/template-library/templates/templates.php:444
#: includes/template-library/templates/templates.php:1317
#: includes/template-library/templates/templates.php:1737
#: includes/template-library/templates/templates.php:2389
#: includes/template-library/templates/templates.php:3218
#: includes/template-library/templates/templates.php:4036
#: includes/template-library/templates/templates.php:4757
#: includes/template-library/templates/templates.php:5912
#: includes/template-library/templates/templates.php:6905
#: includes/template-library/templates/templates.php:7127
#: includes/template-library/templates/templates.php:7792
#: includes/template-library/templates/templates.php:8117
#: includes/template-library/templates/templates.php:8627
#: includes/template-library/templates/templates.php:9677
#: includes/template-library/templates/templates.php:10021
#: includes/template-library/templates/templates.php:10695
#: includes/template-library/templates/templates.php:11193
#: includes/template-library/templates/templates.php:11651
#: includes/template-library/templates/templates.php:12597
#: includes/template-library/templates/templates.php:12823
#: includes/template-library/templates/templates.php:13415
#: includes/template-library/templates/templates.php:13698
msgid "Miss"
msgstr "Senhorita"

#: includes/template-library/templates/templates.php:48
#: includes/template-library/templates/templates.php:438
#: includes/template-library/templates/templates.php:1325
#: includes/template-library/templates/templates.php:1731
#: includes/template-library/templates/templates.php:2383
#: includes/template-library/templates/templates.php:3212
#: includes/template-library/templates/templates.php:4030
#: includes/template-library/templates/templates.php:4751
#: includes/template-library/templates/templates.php:5906
#: includes/template-library/templates/templates.php:6913
#: includes/template-library/templates/templates.php:7135
#: includes/template-library/templates/templates.php:7800
#: includes/template-library/templates/templates.php:8111
#: includes/template-library/templates/templates.php:8621
#: includes/template-library/templates/templates.php:9671
#: includes/template-library/templates/templates.php:10029
#: includes/template-library/templates/templates.php:10703
#: includes/template-library/templates/templates.php:11201
#: includes/template-library/templates/templates.php:11659
#: includes/template-library/templates/templates.php:12605
#: includes/template-library/templates/templates.php:12831
#: includes/template-library/templates/templates.php:13409
#: includes/template-library/templates/templates.php:13706
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: includes/template-library/templates/templates.php:42
#: includes/template-library/templates/templates.php:432
#: includes/template-library/templates/templates.php:1321
#: includes/template-library/templates/templates.php:1725
#: includes/template-library/templates/templates.php:2377
#: includes/template-library/templates/templates.php:3206
#: includes/template-library/templates/templates.php:4024
#: includes/template-library/templates/templates.php:4745
#: includes/template-library/templates/templates.php:5900
#: includes/template-library/templates/templates.php:6909
#: includes/template-library/templates/templates.php:7131
#: includes/template-library/templates/templates.php:7796
#: includes/template-library/templates/templates.php:8105
#: includes/template-library/templates/templates.php:8615
#: includes/template-library/templates/templates.php:9665
#: includes/template-library/templates/templates.php:10025
#: includes/template-library/templates/templates.php:10699
#: includes/template-library/templates/templates.php:11197
#: includes/template-library/templates/templates.php:11655
#: includes/template-library/templates/templates.php:12601
#: includes/template-library/templates/templates.php:12827
#: includes/template-library/templates/templates.php:13403
#: includes/template-library/templates/templates.php:13702
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:314 js.php:1199
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:337
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:335
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10991
#: includes/template-library/templates/templates.php:11490
#: includes/template-library/templates/templates.php:13006
#: includes/template-library/templates/templates.php:13624
#: includes/template-library/templates/templates.php:14197 js.php:1095
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Digite o texto do acordo de consentimento aqui. O campo de consentimento armazenará este texto de contrato com a entrada de formulário para rastrear o que o usuário consentiu."

#: js.php:1094
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Eu concordo com a Política de Privacidade."

#: js.php:1050
msgid "Donation"
msgstr "Doação"

#: js.php:1039
msgid "Third Option"
msgstr "Terceira opção"

#: js.php:1039
msgid "Second Option"
msgstr "Segunda opção"

#: js.php:1039
msgid "First Option"
msgstr "Primeira opção"

#: js.php:993
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Produto"

#: js.php:974
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Campo Personalizado do Post"

#: js.php:967
msgid "Post Tags"
msgstr "Tags do Post"

#: js.php:962
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Resumo do Post"

#: js.php:958
msgid "Post Body"
msgstr "Texto do Post"

#: js.php:954
msgid "Post Title"
msgstr "Título do Post"

#: js.php:950
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo Oculto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3695
#: includes/template-library/templates/templates.php:4523
#: includes/template-library/templates/templates.php:12198
#: includes/template-library/templates/templates.php:13248
#: includes/template-library/templates/templates.php:14293 js.php:885
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo de Cartão"

#: includes/template-library/templates/templates.php:572
#: includes/template-library/templates/templates.php:2594
#: includes/template-library/templates/templates.php:2681
#: includes/template-library/templates/templates.php:3423
#: includes/template-library/templates/templates.php:3510
#: includes/template-library/templates/templates.php:4241
#: includes/template-library/templates/templates.php:4328
#: includes/template-library/templates/templates.php:4944
#: includes/template-library/templates/templates.php:6137
#: includes/template-library/templates/templates.php:7303
#: includes/template-library/templates/templates.php:8299
#: includes/template-library/templates/templates.php:10916
#: includes/template-library/templates/templates.php:12081
#: includes/template-library/templates/templates.php:13131 js.php:859
msgid "State / Province"
msgstr "Estado"

#: js.php:735 js.php:751 js.php:752 js.php:764 js.php:795 js.php:831 js.php:832
msgid "Third Choice"
msgstr "Segunda opção"

#: js.php:735 js.php:751 js.php:752 js.php:764 js.php:795 js.php:831 js.php:832
msgid "Second Choice"
msgstr "Segunda opção"

#: js.php:735 js.php:751 js.php:752 js.php:764 js.php:795 js.php:831 js.php:832
msgid "First Choice"
msgstr "Primeira opção"

#: js.php:732 js.php:746 js.php:761 js.php:792 js.php:820 js.php:1108
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"

#: js.php:706
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloco HTML"

#: js.php:690
msgid "Section Break"
msgstr "Quebra de Seção"

#: common.php:5861
msgid "This form has an Option field without a Product field. You must add a Product field to your form."
msgstr "Este formulário tem um campo Opção sem um campo Produto. Você deve adicionar um campo Produto ao seu formulário."

#: common.php:5857
msgid "This form currently has one or more pages without any fields. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust the Page Breaks."
msgstr "Este formulário atualmente tem uma ou mais páginas sem campos. Páginas em branco são resultado de quebras de página que são posicionadas como o primeiro ou último campo no formulário ou logo após o outro. Ajuste as quebras de página."

#: common.php:5855
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Digite um título para este formulário. Ao inserir o formulário em uma página ou um post, você terá a opção de ocultar o título."

#: js.php:558
msgid "Column 3"
msgstr "Coluna 3"

#: js.php:558
msgid "Column 2"
msgstr "Coluna 2"

#: js.php:558
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"

#: js.php:527
msgid "Deleted Field"
msgstr "Campo excluído"

#: js.php:509
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Este campo não está  associado a um produto. Adicione um campo de produto para o formulário."

#: js.php:381
msgid "Same as previous"
msgstr "Igual ao anterior"

#: js.php:296
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Sub-rótulo personalizado"

#: js.php:287
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sub-rótulo:"

#: js.php:252
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Atributo de preenchimento automático:"

#: js.php:224
msgid "Placeholder:"
msgstr "Espaço reservado:"

#: js.php:199
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor Padrão:"

#: js.php:177
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nome do Parâmetro"

#: js.php:172
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nome do Parâmetro:"

#: js.php:154
msgid "Select a category"
msgstr "Selecione uma categoria"

#: js.php:125
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: common.php:5917 js.php:73
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Para usar uma lógica condicional, crie um campo de lista suspensa, caixa de marcação ou botão de rádio."

#: js.php:62
msgid "Item has been saved."
msgstr "O Item foi salvo."

#: common.php:5849
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Este nome já está em uso. Digite outro nome."

#: js.php:29
msgid "Item has been deleted."
msgstr "O Item foi excluído."

#: select_columns.php:224
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Desativar colunas"

#: select_columns.php:211
msgid "Active Columns"
msgstr "Ativar colunas"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar o seu formulário. Tente novamente."

#: gravityforms.php:2114 settings.php:1345
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1227
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Preencha o widget reCAPTCHA para validar suas chaves reCAPTCHA:"

#: settings.php:1156 settings.php:1177
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "As chaves reCAPTCHA são inválidas."

#: settings.php:1121
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validar chaves"

#: settings.php:1114
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"

#: settings.php:1093
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: settings.php:1083
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do Site"

#: settings.php:1075
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Essas configurações são necessárias apenas se você decidir usar o campo reCAPTCHA."

#: settings.php:1074
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Observe que apenas as chaves v2 são suportadas e as chaves da caixa de seleção não são compatíveis com o reCAPTCHA invisível."

#: settings.php:1073
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "O Gravity Forms integra com o reCAPTCHA, um serviço de CAPTCHA gratuito que ajuda a digitalizar livros e ao mesmo tempo protege seus formulários contra spam. "

#: settings.php:1070
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Configurações do reCAPTCHA"

#: settings.php:1003
msgid "Settings: General"
msgstr "Configurações: Geral"

#: settings.php:687
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Habilitar integração com Akismet"

#: settings.php:661
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Ative para evitar que scripts e estilos estranhos sejam impressos nas páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo conflitos com outros plug-ins e temas."

#: settings.php:660 settings.php:667
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Modo não-conflito"

#: settings.php:648
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Habilitar atualizações automáticas em segundo plano"

#: settings.php:642
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Ative para permitir que o Gravity Forms baixe e instale correções de bugs e atualizações de segurança automaticamente em segundo plano. Requer uma chave de licença válida."

#: settings.php:641
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Atualizações automáticas em segundo plano"

#: settings.php:609
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Habilitar Menu da Barra de Ferramentas"

#: settings.php:603
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Ative para exibir o menu de formulários na barra de ferramentas superior do WordPress. O menu de formulários exibirá os dez formulários abertos recentemente no editor de formulários."

#: settings.php:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "Habilitar registro"

#: settings.php:542
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Habilite se quiser fazer login no Gravity Forms. O registro permite que você depure facilmente o funcionamento interno do Gravity Forms para resolver quaisquer problemas possíveis. "

#: settings.php:541
msgid "Logging"
msgstr "Criação de log"

#: settings.php:526
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Selecione a moeda padrão para seus formulários. Isso é usado para campos de produto, campos de cartão de crédito e outros."

#: settings.php:521
msgid "Default Currency"
msgstr "Moeda padrão"

#: settings.php:746
msgid "Disable CSS"
msgstr "Desativar CSS"

#: settings.php:734
msgid "Output Default CSS"
msgstr "CSS padrão de saída"

#: settings.php:446
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Cole sua chave de licença aqui"

#: settings.php:431
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Uma chave de licença válida é necessária para acesso a atualizações automáticas de plug-ins e suporte ao produto."

#: settings.php:440
msgid "Support License Key"
msgstr "Chave de licença do Suporte"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:53
msgid "Your license key has been successfully validated. "
msgstr "Sua chave de licença de suporte foi validada com sucesso. "

#: settings.php:289
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Atenção! TODOS os dados do Gravity Forms, incluindo os registros de formulário serão excluídos. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para excluir, em 'Cancelar' para parar"

#: settings.php:263
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "O Gravity Forms foi desinstalado com sucesso. Ele pode ser reativado a partir da %spágina de plugins%s."

#: settings.php:173
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Você não tem permissão para desinstalar o Gravity Forms."

#: common.php:7474
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Selecione a visibilidade deste campo."

#: common.php:7443
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "O campo só é visível ao administrar as entradas enviadas. O campo não é visível ou funcional ao visualizar o formulário."

#: common.php:7441
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"

#: common.php:7438
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Este campo é oculto na visualização do formulário. É útil quando você precisa de seu funcionamento mas não quer que o usuário o veja."

#: common.php:7433
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Opção padrão. Este campo é visível na visualização do formulário."

#: common.php:7431 form_detail.php:2269
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Cancelar este envio"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Aguarde o envio ser completado"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo no servidor"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "O número máximo arquivos permitidos foi atingido."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "O arquivo excede o limite de tamanho."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28
msgid "in progress"
msgstr "em progresso"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:679
msgid "Delete this file"
msgstr "Excluir este arquivo"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido. Deve ser um dos seguintes: "

#: common.php:6548
msgid "Voided"
msgstr "Cancelado"

#: common.php:6547
msgid "Refunded"
msgstr "Devolvido"

#: common.php:6545 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: common.php:6543
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: common.php:6542
msgid "Processing"
msgstr "Processando"

#: common.php:6541
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: common.php:6540
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"

#: common.php:6520
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da Transação"

#: common.php:6501
msgid "Source URL"
msgstr "URL de Origem"

#: common.php:6483
msgid "Starred"
msgstr "Estrelado"

#: common.php:6368
msgid "Any form field"
msgstr "Qualquer campo"

#: common.php:5822
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Opções Predefinidas"

#: common.php:5821
msgid "Custom Choices"
msgstr "Escolhas personalizadas"

#: common.php:5818
msgid "Remove a condition"
msgstr "Remover uma condição"

#: common.php:5817
msgid "Add a condition"
msgstr "Adicionar uma condição"

#: common.php:5796
msgid "This form contains {type} conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'Cancel' to abort. 'OK' to continue."
msgstr "Este formulário contém lógica condicional {type} dependente desta escolha. Tem certeza de que deseja modificar esta escolha? Clique em \"Cancelar\" para abortar. Clique em \"OK\" para continuar."

#: common.php:5795
msgid "This form contains {type} conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Este formulário contém lógica condicional {type} dependente desta escolha. Tem certeza de que deseja excluir esta escolha? Clique em \"Cancelar\" para abortar. Clique em \"OK\" para excluir."

#: common.php:5794
msgid "This form contains {type} conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Este formulário contém lógica condicional {type} dependente deste campo. Excluir este campo desativará essas regras de lógica condicional e também excluirá todos os dados de entrada associados ao campo. Clique em \"Cancelar\" para abortar. Clique em \"OK\" para excluir."

#: common.php:5789
msgid "Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Excluir este campo também excluirá todos os dados de entrada associados a ele. 'Cancelar' para abortar. 'OK' para excluir."

#: common.php:5788
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Digite um nome para a confirmação."

#: common.php:5787
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Digite uma URL."

#: common.php:5786
msgid "Please select a page."
msgstr "Selecione uma página."

#: common.php:5784
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmação Sem Título"

#: common.php:5783
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Há alterações não salvas para a confirmação atual. Você gostaria de descartar estas alterações?"

#: common.php:5781
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta confirmação?"

#: common.php:5780
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar esta confirmação."

#: common.php:5779
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Tem certeza que deseja cancelar essas alterações?"

#: common.php:5778
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."

#: common.php:5776
msgid "Send this notification if"
msgstr "Envie esta notificação se"

#: common.php:5775
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Use esta confirmação se"

#: common.php:5772
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vazio (nenhuma opção selecionada)"

#: common.php:5764
msgid "of the following match:"
msgstr "coincidir com:"

#: common.php:5763
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: common.php:5762
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: common.php:5743
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: common.php:5742 js.php:294
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: common.php:5741
msgid "this form button if"
msgstr "este botão se"

#: common.php:5739
msgid "this section if"
msgstr "esta seção se"

#: common.php:5738
msgid "this field if"
msgstr "este campo se"

#: common.php:5733 includes/template-library/templates/templates.php:364
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Nós gostaríamos de ouvir você! Preencha este formulário e nós entraremos em contato em breve."

#: common.php:5732 preview.php:43
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulário Sem Título"

#: common.php:5731
msgid "Enter a value"
msgstr "Digite um valor"

#: common.php:5729
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Mostrando 5 itens de %d. Edite o campo para ver todos"

#: common.php:5727
msgid "Select a format"
msgstr "Selecione um formato"

#: common.php:5708
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "O formulário foi salvo. O conteúdo contém o link para retornar e preencher o formulário."

#: common.php:5707
msgid "Row removed"
msgstr "Linha removida"

#: common.php:5706
msgid "New row added."
msgstr "Nova linha adicionada."

#: common.php:3987
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Os campos de preços não são editáveis"

#: common.php:3433
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1519 common.php:3420
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#: common.php:3268
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "O Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Você deve atualizar o WordPress para utilizar esta versão do Gravity Forms."

#: common.php:2376
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Não é possível enviar o email porque o endereço em DE é inválido."

#: common.php:2369
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Não é possível enviar o email porque não há ASSUNTO nem MENSAGEM."

#: common.php:2362
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Não é possível enviar o eumail porque o endereço em PARA é inválido."

#: common.php:1053
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Campos de formulário permitidos"

#: common.php:1038
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Tamanho Completo - Alinhado à Direita"

#: common.php:1037
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Tamanho Completo - Centralizado"

#: common.php:1036
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Tamanho Completo - Alinhado à Esquerda"

#: common.php:1035
msgid "Full Size"
msgstr "Tamanho Completo"

#: common.php:1033
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Alinhado à Direita"

#: common.php:1032
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centralizado"

#: common.php:1031
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Alinhado à Esquerda"

#: common.php:1028
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Médio - Alinhado à Direita"

#: common.php:1027
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Médio - Centralizado"

#: common.php:1026
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Médio - Alinhado à Esquerda"

#: common.php:1023
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniatura - Alinhada à Direita"

#: common.php:1022
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniatura - Centralizada"

#: common.php:1021
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniatura - Alinhada à Esquerda"

#: common.php:1020
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: common.php:1019
msgid "Select image size"
msgstr "Selecione o tamanho da imagem"

#: common.php:921
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Campos de Preço"

#: common.php:917
msgid "Optional form fields"
msgstr "Campos de Formulário opcionais"

#: common.php:913
msgid "Required form fields"
msgstr "Campos de Formulário obrigatórios"

#: common.php:891
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL da Edição do Post"

#: common.php:882
msgid "Form Id"
msgstr "ID do Formulário"

#: common.php:881
msgid "Entry URL"
msgstr "URL do registro"

#: common.php:853
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Todos os Campos de Preço"

#: common.php:780 js.php:1685
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Todos os Campos Enviados"

#: form_list.php:402
msgid "Forms per page:"
msgstr "Formulários por Página"

#: gravityforms.php:6416
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Selecione uma ação para este shortcode. Ações são adicionadas por alguns add-ons."

#: gravityforms.php:6404
msgid "Select an action"
msgstr "Selecione uma ação"

#: gravityforms.php:6389
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Especifica o índice inicial da tabulação para os campos deste formulário."

#: gravityforms.php:6383
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Especifique se deseja ou não usar o AJAX para enviar o formulário."

#: gravityforms.php:6376
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Mostrar ou não a descrição do formulário."

#: gravityforms.php:6368
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Mostrar ou não o título do formulário."

#: gravityforms.php:6359
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Não consegue encontrar seu formulário? Verifique se ele está ativado."

#: gravityforms.php:6355
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Selecione um formulário abaixo para inserir em seu post ou página."

#: gravityforms.php:6354
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Selecione um formulário abaixo para inserir em seu post ou página."

#: gravityforms.php:5948
msgid "All Forms"
msgstr "Todos os formulários"

#: gravityforms.php:5872
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: common.php:4083 common.php:4142
msgid "Preview this form"
msgstr "Visualize este formulário"

#: gravityforms.php:5618 gravityforms.php:5619
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: gravityforms.php:5030 gravityforms.php:5046
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Opa! Houve um problema ao salvar o título do formulário. Atualize a página e tente novamente."

#: gravityforms.php:4418
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "O endereço de e-mail %sEnviar para%s fornecido não é válido."

#: gravityforms.php:4414
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Nenhuma notificação foi selecionada. Selecione uma notificação a ser enviada."

#: gravityforms.php:4408
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Ocorreu um erro durante o reenvio das notificações."

#: gravityforms.php:3982
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "O add-on browser está indisponível no momento. Tente novamente mais tarde."

#: gravityforms.php:3910
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: gravityforms.php:3886
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Log desativado"

#: gravityforms.php:3884
msgid "Logging disabled."
msgstr "Login desativado"

#: gravityforms.php:3502
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Falha ao carregar a visualização deste formulário."

#: gravityforms.php:3501
msgid "Please select a form."
msgstr "Selecione um formulário."

#: gravityforms.php:2966
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: gravityforms.php:2963
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Há uma atualização do Gravity Forms disponível. %sVer Detalhes%s"

#: gravityforms.php:2930
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Você não tem nenhum formulário. Vamos %s criar um %s!"

#: gravityforms.php:2923
msgid "View All Forms"
msgstr "Ver Todos os Forms"

#: gravityforms.php:2911
msgid "View All Entries"
msgstr "Ver todos os registros"

#: gravityforms.php:2908
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Última Entrada: %s"

#: gravityforms.php:2886
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"

#: gravityforms.php:2833
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Opa! Algo saiu errado. %sTente novamente ou %scontate-nos%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2771
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "As versões dos seguintes add-ons que você está executando não foram testadas com o Gravity Forms %s. Atualize-os ou confirme a compatibilidade antes de atualizar o  Gravity Forms, ou você pode ter problemas:"

#: gravityforms.php:2751
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "IMPORTANTE: Como esta é uma atualização importante, recomendamos a criação de um backup do seu site antes da atualização."

#. translators: %1$s admin link tag markup, %2$s closing markup, %3$s Gravity
#. Forms link tag markup, %4$s closing markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:70
msgid "%1$sRegister%2$s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %3$sPurchase one now%4$s. "
msgstr "%1$sRegistre%2$s sua cópia do Gravity Forms para receber acesso a atualizações automáticas e suporte. Precisa de uma chave de licença? %3$sCompre uma agora%4$s. "

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2674
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2661
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %2$sVer detalhes %3$s versão%4$s ou %5$supdate now%6$s. "

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2648 gravityforms.php:2665
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Ver %1$s versão %2$s detalhes\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2644
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %2$sVer versão %3$s detalhes %4$s. "

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2550
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Esta versão do %1$s não é compatível com a versão do Gravity Forms que está instalada. Atualize este complemento para versão %2$s ou superior para evitar problemas de compatibilidade e possível perda de dados."

#: gravityforms.php:2464
msgid "Please select a form"
msgstr "Selecione um formulário"

#: gravityforms.php:2449
msgid "Add Form"
msgstr "Adicionar Formulário"

#: gravityforms.php:2449
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Adicionar Gravity Form"

#: gravityforms.php:1844 gravityforms.php:5959
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:136
msgid "New Form"
msgstr "Novo Formulário"

#: gravityforms.php:1830
msgid "Update Available"
msgstr "Atualização disponível"

#: gravityforms.php:1706
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Carregar pasta não é gravável. Os recursos de exportação e upload de arquivos não serão funcionais."

#: gravityforms.php:1634
msgid "REST API Settings"
msgstr "Configurações da REST API"

#: gravityforms.php:1633
msgid "Logging Settings"
msgstr "Configurações de login"

#: gravityforms.php:1632 settings.php:167 settings.php:274 settings.php:288
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Desinstalar Gravity Form"

#: gravityforms.php:1631
msgid "View System Status"
msgstr "Ver status do sistema"

#: gravityforms.php:1630
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gerenciar Complementos"

#: gravityforms.php:1629
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gerenciar Atualizações"

#: gravityforms.php:1628
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Editar configurações de plug-in"

#: gravityforms.php:1627
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Exibir configurações de plug-in"

#: gravityforms.php:1625
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Editar notas de entrada"

#: gravityforms.php:1624
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Ver notas de entrada"

#: gravityforms.php:1623
msgid "Delete Entries"
msgstr "Excluir entradas"

#: gravityforms.php:1622
msgid "Edit Entries"
msgstr "Editar entradas"

#: gravityforms.php:1621
msgid "View Entries"
msgstr "Visualizar entradas"

#: gravityforms.php:1620
msgid "Preview Forms"
msgstr "Pré-visualização de formulários"

#: gravityforms.php:1619
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formulários"

#: gravityforms.php:1618
msgid "Delete Forms"
msgstr "Deletar formulários"

#: gravityforms.php:1617
msgid "Create Forms"
msgstr "Criar formulários"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Marque esta caixa para adicionar uma opção que permita ao usuário ver a senha que está inserindo."

#: tooltips.php:172
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Alternar visibilidade da senha"

#: tooltips.php:171
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Use essas configurações para manter as entradas apenas enquanto forem necessárias. Lixeira ou excluir as entradas automaticamente mais antigas do que o número de dias especificado. O número mínimo de dias permitido é um. Isso é para garantir que todo o processamento de entrada seja concluído antes de excluir/remover a lixeira. A configuração do número de dias é um mínimo, não um período exato de tempo. A lixeira/exclusão ocorre durante a tarefa cron diária, portanto, algumas entradas podem parecer permanecer até um dia a mais do que o esperado."

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Marque esta caixa se você quiser impedir que o endereço IP seja armazenado durante o envio do formulário."

#: tooltips.php:169
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Selecione os campos que serão incluídos ao exportar ou apagar dados pessoais."

#: tooltips.php:168
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Selecione o campo que será usado para identificar o proprietário dos dados pessoais."

#: tooltips.php:168
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"

#: tooltips.php:167
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Marque esta caixa se você gostaria de incluir dados deste formulário ao exportar ou apagar dados pessoais neste site."

#: tooltips.php:167
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Ativar ferramentas de dados pessoais"

#: tooltips.php:166
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Marque esta caixa se você quer usar o Editor de Texto Rico para este campo."

#: tooltips.php:166
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Usar Editor de Texto Rico"

#: tooltips.php:165
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Digite o texto para mostrar na parte superior da barra de progresso."

#: tooltips.php:165
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Texto da barra de progresso na conclusão"

#: tooltips.php:164
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Marque esta caixa de seleção se quiser que a barra de progresso seja mostrada com o texto de confirmação."

#: tooltips.php:164
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Mostra a Barra de Progresso de Confirmação"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Digite uma lista separada por vírgulas dos endereços de e-mail dos quais gostaria de receber os e-mails de notificação selecionados."

#: tooltips.php:163
msgid "Override Notifications"
msgstr "Substituir notificações"

#: tooltips.php:162
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valor de início do índice de tabulação"

#: tooltips.php:161
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "A conversão é o percentual de pontos de formulário gerada por um registro. Se um formulário foi visualizado duas vezes e um registro foi gerado, a conversão será de 50%."

#: tooltips.php:161
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversão de Registros"

#: tooltips.php:159
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Selecione a moeda para seu local. A moeda é usada para campos de preços e cálculos de preços."

#: tooltips.php:158
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Selecione o tipo de reCAPTCHA que você gostaria de usar."

#: tooltips.php:158
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Tipo de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:157
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Entre sua Chave secreta reCAPTCHA, se não possuir uma chave, basta se registrar e obter uma através do link. O reCAPTCHA é um serviço gratuito."

#: tooltips.php:157
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chave secreta do reCAPTCHA"

#: tooltips.php:156
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Digite a chave de site do reCAPTCHA, se você não tem uma basta  cadastrar-se através do link. O reCAPCHA é um serviço gratuito."

#: tooltips.php:156
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chave de site reCAPTCHA"

#: tooltips.php:155
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Selecione Ligado ou Desligado para ativar ou desativar o modo de não-conflito. Escolher Ligado impede que scripts e estilos externos sejam impressos nas páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo conflitos com outros plugins e temas."

#: tooltips.php:154
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Selecione Sim ou Não para ativar ou desativar o HTML5. Selecionar Não, desativa o HTML5 padrão do Gravity Forms."

#: tooltips.php:153
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Selecione sim ou não para ativar ou desativar o CSS padrão. Selecionar Não, desativara o CSS padrão do Gravity Forms."

#: tooltips.php:152
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "A sua chave de licença de suporte Gravity Forms é utilizada para verificar o seu pacote de suporte, ativar atualizações automáticas e receber suporte."

#: tooltips.php:152
msgid "Settings License Key"
msgstr "Chave de Licença"

#: tooltips.php:149
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Selecione um período. Definir um período limita a exportação para registros durante o intervalo. Se nenhum período for definido, todos os registros será exportados."

#: tooltips.php:149
msgid "Export Date Range"
msgstr "Selecione o período"

#: tooltips.php:148
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Selecione os campos que gostaria de exportar."

#: tooltips.php:148
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exportar campos selecionados"

#: tooltips.php:147
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtra entradas adicionando condições."

#: tooltips.php:146
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Selecione os formulários que gostaria de exportar."

#: tooltips.php:146
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exportar formulários selecionados"

#: tooltips.php:145
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Selecione o formulário do qual deseja exportar os registros. Você pode exportar os registro de um formulário por vez."

#: tooltips.php:145
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exportar o formulário selecionado"

#: tooltips.php:144
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Campos de Preços permitem adicionar campos ao formulário que calculam os preços de venda de bens e serviços."

#: tooltips.php:143
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Campos de Posts permitem adicionar campos ao formulário que criam rascunhos de posts WordPress a partir dos dados apresentados."

#: tooltips.php:142
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Campos Avançados são para usuários específicos. Eles fornecem formatações avançadas de campos como Nome, Email, Endereço etc."

#: tooltips.php:141
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Campos Padrões fornecem funcionalidade básica ao formulário."

#: tooltips.php:140
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Máscaras de entrada fornecem um guia visual que permite aos usuários entrar dados em um formato específico, como datas e números de telefone de modo mais fácil."

#: tooltips.php:139
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Selecione o Produto ao qual está campo está vinculado."

#: tooltips.php:139
msgid "Product Field"
msgstr "Campo de Produto"

#: tooltips.php:138
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Desativa o campo de quantidade. A quantidade de 1 será assumida ou você pode adicionar um campo Quantidade ao seu formulário a partir dos Campos de Preços."

#: tooltips.php:138
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Desativar Quantidade"

#: tooltips.php:137
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Digite o preço base para este produto."

#: tooltips.php:137
msgid "Base Price"
msgstr "Preço Base"

#: tooltips.php:136
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Digite o conteúdo (Texto ou HTML) a ser exibido no formulário."

#: tooltips.php:135
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Marque esta opção para permitir que dados sejam passados ​​para o formulário e assim preencha este campo dinamicamente. Os dados podem ser passados ​​via cadeias de consultas, Shortcodes e/ou Hooks"

#: tooltips.php:135
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Dados de campo de receita"

#: tooltips.php:134
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Marque esta opção para definir esta imagem como a Imagem Destacada do post."

#: tooltips.php:133
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Selecione um ou mais campo de metadados de imagem para mostrar juntamente com o campo de envio de imagem. Eles permitem aos usuários entrarem informações adicionais sobre a imagem carregada."

#: tooltips.php:133
msgid "Image Meta"
msgstr "Metadados de Imagem"

#: tooltips.php:132
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Selecionar esta opção define o usuário do WordPress que enviou o formulário como o autor do post."

#: tooltips.php:132
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Usar o Usuário atual como autor"

#: tooltips.php:131
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Escolha a categoria que será usada no post quando criado com a entrada de formulário."

#: tooltips.php:130
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Assinale esta opção para formatar e inserir tags de mesclagem dentro do título do Post."

#: tooltips.php:130
msgid "Post Title Template"
msgstr "Modelo do Título do Post"

#: tooltips.php:129
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Marque esta opção para formatar e inserir tags de mesclagem dentro do conteúdo do Post."

#: tooltips.php:129
msgid "Post Content Template"
msgstr "Modelo de Conteúdo do Post"

#: tooltips.php:128
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecione o formato do post que será usado na criação do post pela entrada desse formulário."

#: tooltips.php:127
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecione o autor que será utilizado para o post quando criado com a entrada de formulário."

#: tooltips.php:127
msgid "Post Author"
msgstr "Autor do Post"

#: tooltips.php:126
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecione o status do post que será usado quando criado com a entrada do formulário."

#: tooltips.php:125
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Selecione as categorias a serem mostradas. Voce pode mostrar todas ou selecionar algumas delas."

#: tooltips.php:124
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder dinamicamente o botão de enviar/submeter com base em valores de outro campo"

#: tooltips.php:123
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Crie regras para dinamicamente mostrar ou esconder o botão Seguinte das páginas com base em valores de outro campo"

#: tooltips.php:123
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Lógica Condicional do botão Seguinte"

#: tooltips.php:122
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Digite o caminho para uma imagem que gostaria de usar como o botão de página anterior"

#: tooltips.php:122
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Imagem do Botão Anterior"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Digite o texto que gostaria que mostrarno botão página anterior"

#: tooltips.php:121
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texto do Botão Anterior"

#: tooltips.php:120
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Digite o caminho para uma imagem que você gostaria de usar como o botão página anterior"

#: tooltips.php:120
msgid "Next Button Image"
msgstr "Imagem do botão Seguinte"

#: tooltips.php:119
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Digite o texto que gostaria de mostar no botão de próxima página"

#: tooltips.php:119
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texto do botão Seguinte"

#: tooltips.php:118
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nomeie cada uma das páginas do seu formulário. Os nomes das páginas são mostrados com o indicador de progresso selecionado."

#: tooltips.php:117
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Selecione o estilo que gostaria de usar na barra de progresso. Selecione Personalizado para escolher seu próprio texto e cor de fundo"

#: tooltips.php:116
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Selecione qual o tipo de indicador visual de progresso gostaria de mostrar. Barra de Progresso, Passos ou Nenhum."

#: tooltips.php:115
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder dinamicamente esta página com base em valores de outro campo."

#: tooltips.php:115
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Lógica Condicional de Página"

#: tooltips.php:114
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Digite uma mensagem para mostrar aos usuários que não estão autenticados (shortcodes e HTML são suportados)"

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Marque esta opção para exigir que um usuário tenha feito login para ver este formulário"

#: tooltips.php:111
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Marque esta opção para adicionar um campo de texto como a escolha final de sua lista com botões de rádio. Isto permite ao usuário especificar um valor que não é uma escolha pré-definida."

#: tooltips.php:111
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Opção \"Outro\""

#: tooltips.php:110
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Marque esta opção para adicionar uma caixa de seleção \"Selecionar tudo\" antes das opções da caixa de seleção para permitir que os usuários verifiquem todas as caixas de seleção com um clique."

#: tooltips.php:110
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Escolha \"Selecionar tudo\""

#: tooltips.php:109
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texto da caixa de seleção de consentimento."

#: tooltips.php:109
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texto da caixa de seleção"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:108
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Ao selecionar essa opção, o script %s jQuery será aplicado a esse campo, permitindo que os recursos de pesquisa sejam direcionados para os campos Drop Down e uma interface mais amigável para os campos de seleção múltipla."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:108
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Ativar interface de usuário melhorada"

#: tooltips.php:106
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Crie regras para mostrar ou esconder este campo dinamicamente, com base nos valores de outro campo."

#: tooltips.php:105
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Marque esta opção para especificar um valor para cada opção. Os valores não são exibidos para o usuário preenchendo o form, mas são acessíveis aos administradores ao ver o registro."

#: tooltips.php:105
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Ativar valores de opções"

#: tooltips.php:104
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Defina as opções para este campo. Se o tipo de campo suportar, você também poderá selecionar as opções padrão usando um rádio ou caixa de seleção localizada à esquerda da escolha."

#: tooltips.php:104
msgid "Field Choices"
msgstr "Campo de opções"

#: tooltips.php:102
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Selecione o nome da classe CSS que deseja utilizar no lugar dos estilos padrões desse formulário."

#: tooltips.php:101
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Selecione o idioma que deseja para o campo reCAPTCHA."

#: tooltips.php:101
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Idioma do reCAPTCHA"

#: tooltips.php:100
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Se você precisar substituir a mensagem de erro de validação padrão, digite ela aqui. Esta mensagem será mostrada se houver algum erro no campo quando o usuário enviar o formulário."

#: tooltips.php:100
msgid "Validation Message"
msgstr "Mensagem de Validação"

#: tooltips.php:99
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo de preenchimento automático"

#: tooltips.php:98
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Selecione esta configuração para mostrar a opção como ativada por padrão quando o formulário é carregado pela primeira vez."

#: tooltips.php:98
msgid "Activated by Default"
msgstr "Ativado por padrão"

#: tooltips.php:97
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Selecione o campo a ser usado como a fonte para os valores deste campo."

#: tooltips.php:96
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Digite o rótulo a ser exibido próximo à caixa de marcação. Por exemplo, &quot;o mesmo que o endereço de entrega&quot;."

#: tooltips.php:95
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Ative esta opção para permitir que os usuários ignorem esse campo e submetam os valores inseridos no campo associado. Isso é útil para os campos de endereço de entrega e cobrança, por exemplo."

#: tooltips.php:95
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Usar Valores enviados em um Campo Diferente"

#: tooltips.php:94
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Os espaços reservados não são enviados juntamente com o formulário. Use os espaços reservados para dar uma dica do valor ou formato esperado."

#: tooltips.php:93
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "O espaço reservado não será enviado juntamente com o formulário. Use o espaço reservado para dar uma dica do valor ou formato esperado."

#: tooltips.php:91 tooltips.php:92
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Se você precisar pré-preencher um valor para o campo, digite aqui."

#: tooltips.php:90
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecione os campos que você gostaria de usar neste campo de Endereço e personalize os sub-rótulos inserindo novos."

#: tooltips.php:89
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Adicione opções para este campo. Você pode marcar uma opção como selecionada por padrão usando os botões à esquerda."

#: tooltips.php:89
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Escolhas de prefixo de nome"

#: tooltips.php:88
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecione os campos que você gostaria de usar neste campo Nome e personalize os sub-rótulos inserindo novos."

#: tooltips.php:87
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Selecione um tamanho de campo de formulário para as opções disponíveis. Atenção: caso use um campo do tipo parágrafo, o tamanho se aplicará somente à altura do campo."

#: tooltips.php:86
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecione o local da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos."

#: tooltips.php:85
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecione o local da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos."

#: tooltips.php:84
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Selecione a visibilidade do rótulo para este campo. Os rótulos também podem herdar a definição de formulário ou serem ocultas."

#: tooltips.php:84
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilidade do rótulo"

#: tooltips.php:83
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Digite valores neste local para substituir o sub-rótulo para cada campo."

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Digite o rótulo Admin do campo. Digitando um valor nesse campo, ele substituirá o rótulo do Campo quando visualizada na ferramenta de administração do Gravity Forms."

#: tooltips.php:82
msgid "Admin Label"
msgstr "Rótulo do Admin"

#: tooltips.php:81
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Especifica para quantas casas decimais o número deve ser arredondado."

#: tooltips.php:80
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Especifica uma fórmula matemática. O resultado desta fórmula será preenchido dinamicamente como o valor para este campo."

#: tooltips.php:79
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Ativar cálculos permitirá que o valor deste campo seja calculado dinamicamente com base em uma fórmula matemática."

#: tooltips.php:78
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Digite os valores mínimo e máximo para esse campo. Essa opção vai exigir que o usuário digite um valor entre os valores definidos."

#: tooltips.php:78
msgid "Number Range"
msgstr "Intervalo de número"

#: tooltips.php:77
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Selecione esta opção para ocultar o rótulo do campo no formulário."

#: tooltips.php:77
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Ocultar rótulo do campo"

#: tooltips.php:76
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Selecione esta opção para tornar o campo único. Esta opção limita o campo a somente um valor único no banco de dados."

#: tooltips.php:75
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Selecione essa opção para tornar esse campo obrigatório. Um campo obrigatório impede o formulário de ser enviado se ele não foi preenchido ou selecionado corretamente."

#: tooltips.php:75
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: tooltips.php:74
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Digite a descrição do campo. Isso será mostrado ao usuário para auxiliá-lo no preenchimento ou seleção no campo."

#: tooltips.php:74
msgid "Field Description"
msgstr "Descrição do Campo"

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Selecione o formato que você gostaria de usar para a entrada de telefone. As opções disponíveis são estilo EUA/CANADÁ e número de telefone internacional de longo formato."

#: tooltips.php:73
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Formato do Telefone"

#: tooltips.php:72
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Especifica o tamanho máximo em megabytes permitidos para cada um dos arquivos."

#: tooltips.php:71
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Especifica o número máximo de arquivos que podem ser enviados usando este campo. Deixe em branco para ilimitado. Observe que o número real de arquivos permitido pode ser limitado por especificações e configurações do seu servidor."

#: tooltips.php:70
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Marque esta opção para ativar envios múltiplos para este campo."

#: tooltips.php:69
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Digite as extensões permitidas para o envio de arquivos. Isso limitará os tipos de arquivos permitidos para o usuário."

#: tooltips.php:69
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"

#: tooltips.php:68
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Selecione o formato que você gostaria de usar para o campo de hora. As opções disponíveis são 12 horas (ou seja, 8:30) ou 24 horas (ou seja, 20:30)."

#: tooltips.php:67
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Selecione o formato que gostaria de usar para o campo de data."

#: tooltips.php:67
msgid "Field Date Format"
msgstr "Formato do campo Data"

#: tooltips.php:66
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Selecione esta caixa para impedir que este campo seja exibido em uma página não segura (ou seja, não https://). Ele irá redirecionar a página para a mesma URL, mas iniciando com https:// em vez disso. Esta opção requer um certificado SSL corretamente configurado."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Selecione o formato de números que são permitidos neste campo. Você tem a opção de usar uma vírgula ou um ponto como separador decimal."

#: tooltips.php:64
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Selecione o formato que gostaria para o Campo Nome. Há 3 opções, Normal (inclui Nome e Sobrenome), Extenso (adiciona Prefixo e Sufixo), ou Simples (um único campo de texto)."

#: tooltips.php:64
msgid "Field Name Format"
msgstr "Formato do Campo Nome"

#: tooltips.php:63
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Marque esta caixa para impedir que Cidade/Província/ Região sejam exibidos no formulário."

#: tooltips.php:63
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Esconder Cidade/Província/Região"

#: tooltips.php:62
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Marque esta caixa para prevenir que o campo Cidade seja exibido no formulário."

#: tooltips.php:62
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Esconder o campo Cidade"

#: tooltips.php:61
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Marque esta caixa para impedir que o campo Estado seja exibido no formulário."

#: tooltips.php:61
msgid "Hide State Field"
msgstr "Esconder o campo Estado"

#: tooltips.php:60
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Marque esta caixa para prevenir que a entrada de endereço extra (Bairro e Complemento) seja exibida no formulário."

#: tooltips.php:60
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Esconder Linha 2 do Endereço"

#: tooltips.php:59
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Para endereços que só se aplicam a um país, você pode optar por não mostrar o país no formulário. Os registros ainda serão gravados com o país selecionado."

#: tooltips.php:59
msgid "Hide Country"
msgstr "Esconder País"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecione o país que você gostaria de deixar selecionado por padrão quando o formulário é exibido."

#: tooltips.php:57
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecione a cidade em que você gostaria de deixar selecionada por padrão quando o formulário é exibido."

#: tooltips.php:57
msgid "Default Province"
msgstr "Cidade padrão"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecione o estado padrão logo quando o formulário é mostrado."

#: tooltips.php:56
msgid "Default State"
msgstr "Estado padrão"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Selecione o tipo de endereço que você quer usar."

#: tooltips.php:54
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Selecione o tipo de campos que você gostaria de usar para o campo de data. O Seletor de data permite aos usuários selecionarem uma data no calendário. O campo Data permite aos usuários digitarem uma data livremente."

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Digite o número máximo de linhas que os usuários têm permissão para adicionar."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Digite o número máximo de caracteres que este campo pode permitir"

#: tooltips.php:51
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Selecione o tipo de campo entre os campos disponíveis."

#: tooltips.php:51
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: tooltips.php:50
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Selecione o nome do campo personalizado entre as opções disponíveis, ou digite um novo nome."

#: tooltips.php:49
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."

#: tooltips.php:49
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Posição do selo do CAPTCHA"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Selecione o tipo de CAPTCHA que você gostaria de usar."

#: tooltips.php:48
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Tipo de CAPTCHA"

#: tooltips.php:47
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Selecione o tema para o campo reCAPTCHA entre as opções disponíveis. Selecione a opção que mais combinar com o design do seu site."

#: tooltips.php:47
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Tema reCAPTCHA"

#: tooltips.php:46
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Quando ativado, as margens são adicionadas para alinhar corretamente o conteúdo HTML com outros campos do formulário."

#: tooltips.php:46
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Desativar Margem padrão"

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Digite o rótulo para este bloco de HTML. Ele irá ajudá-lo a identificar seus blocos de HTML no editor de formulário, mas não será mostrado no formulário."

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Digite o nome do campo. Esse é o campo do título que o usuário visualiza ao preencher o formulário."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:43
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Para transmitir dados de campo para a página de confirmação, crie uma string de consulta usando a lista suspensa \"Inserir tag de mesclagem\".%s ..mais informações sobre querystrings &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:43
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Passar dados via cadeia de consulta"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Digite a URL do site para a qual o usuário será redirecionado ao enviar esse formulário."

#: tooltips.php:41
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Redirecionar para URL"

#: tooltips.php:40
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Selecione a página que para a qual o usuário será redirecionado ao submeter esse formulário."

#: tooltips.php:40
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Redirecionar fomulário para a página"

#: tooltips.php:39
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Quando ativada, a auto-formatação insere quebras de parágrafo automaticamente. Desative a auto-formatação ao usar HTML para criar o conteúdo de confirmação."

#: tooltips.php:38
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Digite o texto que o usuário vai ser na página de confirmação deste formulário."

#: tooltips.php:38
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texto da mensagem de confirmação"

#: tooltips.php:37
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Digite a URL da imagem personalizada para substituir o ícone padrão de 'excluir item'. Recomendamos o tamanho máximo de 16px por 16px."

#: tooltips.php:36
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Digite a URL da imagem personalizada para substituir o ícone padrão de 'adicionar item' . Recomendamos o tamanho máximo de 16px por 16px."

#: tooltips.php:33
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Digite o nome da classe CSS que gostaria de usar para substituir os estilos padrões desse formulário."

#: tooltips.php:33
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nome da classe CSS do formulário"

#: tooltips.php:32
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Digite o caminho de uma imagem que gostaria de usar no botão submeter."

#: tooltips.php:32
msgid "Form Button Image"
msgstr "Imagem do botão do formulário"

#: tooltips.php:31
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Digite o texto que deseja que apareça no botão de submeter."

#: tooltips.php:31
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texto do Botão do Formulário"

#: tooltips.php:30
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicador Requerido"

#: tooltips.php:29
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecione o posicionamento padrão do sub-rótulo. Os sub-rótulos podem estar acima ou abaixo dos campos. Esta configuração pode ser substituída nas configurações de aparência para cada campo."

#: tooltips.php:27
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecione o posicionamento padrão da descrição. As descrições podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos. Esta configuração pode ser substituída nas configurações de aparência para cada campo."

#: tooltips.php:26
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Selecione o posicionamento padrão do rótulo. Os rótulos podem ser alinhados no topo acima de um campo, alinhados à esquerda à esquerda de um campo ou alinhados à direita à direita de um campo. Esta é uma configuração global de colocação de rótulo."

#: tooltips.php:26
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Local do rótulo do formulário"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Digite uma descrição para seu formulário. Isso pode ser usado para instruções ao usuário."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Digite o título do seu formulário."

#: tooltips.php:23
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Marque esta opção para habilitar a marcação de legado do Gravity Forms. Isso irá dificultar a acessibilidade do seu formulário."

#: tooltips.php:23
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Marcação legada"

#: tooltips.php:22
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Marque esta opção para permitir uma animação de slide ao mostrar/esconder campos de Lógica condicional."

#: tooltips.php:22
msgid "Enable Animation"
msgstr "Ativar animação"

#: tooltips.php:20
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Programe um período de tempo para que o formulário fique ativo."

#: tooltips.php:19
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Digite um número na caixa de entrada abaixo para limitar o número de registros permitidos para este formulário. O formulário ficará inativo quando esse número for atingido."

#: tooltips.php:19
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limitar número de registros"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limite o número de registros de um formulário e/ou agende um período de tempo para o formulário ficar ativo."

#: tooltips.php:18
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limitar atividade do Formulário"

#: tooltips.php:17
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Quando ativado, todos os arquivos enviados para os campos de Upload de arquivos serão anexados ao e-mail de notificação."

#: tooltips.php:16
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Digite uma lista separada por vírgulas de endereços de e-mail que você gostaria de receber um CCO do e-mail de notificação."

#: tooltips.php:16
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Endereços de Cópia carbono oculta"

#: tooltips.php:15
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Insira uma lista separada por vírgulas de endereços de e-mail que você gostaria de receber um CC do e-mail de notificação."

#: tooltips.php:15
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Endereços de Cópia Carbono"

#: tooltips.php:14
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Digite o endereço de e-mail que gostaria de usar como o endereço de resposta para o e-mail de notificação."

#: tooltips.php:13
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Digite o nome do qual o e-mail de notificação será enviado, ou selecione o nome nos campos de nomes disponíveis."

#: tooltips.php:12
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Digite um endereço de e-mail autorizado do qual você deseja que o e-mail de notificação seja enviado. Para evitar problemas de capacidade de entrega, sempre use um endereços de e-mail do mesmo domínio do site."

#: tooltips.php:12
msgid "From Email Address"
msgstr "Do e-mail"

#: tooltips.php:11
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permite que a notificação seja enviada para endereços de e-mail diferentes dependendo dos valores selecionados no formulário."

#: tooltips.php:11
msgid "Routing"
msgstr "Encaminhamento"

#: tooltips.php:10
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Quando ativado, a formatação automática insere quebras de parágrafo automaticamente. Desative a auto-formatação ao usar HTML para criar o conteúdo da notificação."

#: tooltips.php:10 tooltips.php:39
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Desativar auto-formatação"

#: tooltips.php:9
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Digite o endereço de e-mail para o qual deseja que a notificação seja enviada."

#: tooltips.php:9
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar para o e-mail"

#: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404
msgid "New submission from"
msgstr "Novo formulário de submissão"

#: common.php:900 form_detail.php:3138
msgid "User Login"
msgstr "Login do Usuário"

#: common.php:899 form_detail.php:3137
msgid "User Email"
msgstr "E-mail do Usuário"

#: common.php:897 form_detail.php:3136
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome de Exibição do Usuário"

#: common.php:885 form_detail.php:3135
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL HTTP Referer"

#: common.php:884 form_detail.php:3134
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP User Agent"

#: common.php:877 form_detail.php:3132
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Incorporar Título do Post/Página"

#: common.php:873 form_detail.php:3131
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Incorporar ID do Post/Página"

#: common.php:862 form_detail.php:3128 js.php:1685
msgid "User IP Address"
msgstr "Endereço IP do Usuário"

#: common.php:718 common.php:1052 form_detail.php:3127
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Inserir Tag de Mesclagem"

#: form_detail.php:2925 tooltips.php:144
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Campos de Preços"

#: form_detail.php:2912 tooltips.php:143
msgid "Post Fields"
msgstr "Campos de Post"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35
msgid "View Form"
msgstr "Ver formulário"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34
msgid "Form Updated"
msgstr "Formulário atualizado."

#: common.php:5852
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "O título do formulário que você digitou já existe. Digite um título que ainda não foi usado."

#: form_detail.php:2793
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Ativar Lógica Condicional de Botão Seguinte"

#: form_detail.php:2773
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Ativar Lógica Condicional de Página"

#: form_detail.php:2761
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Ativar Lógica condicional"

#: form_detail.php:2707
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Permitir o campo ser preenchido dinamicamente"

#: form_detail.php:2700
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Usar o Editor de texto rico"

#: common.php:7474 form_detail.php:2681
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: form_detail.php:2674 tooltips.php:66
msgid "Force SSL"
msgstr "Forçar SSL"

#: form_detail.php:2667
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Ativar campo de senha"

#: form_detail.php:2657 tooltips.php:37
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Excluir URL do Ícone"

#: form_detail.php:2647 tooltips.php:36
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Adicionar URL do Ícone"

#: form_detail.php:2638
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: form_detail.php:2637
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: form_detail.php:2636
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2635
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: form_detail.php:2634
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: form_detail.php:2633
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: form_detail.php:2632
msgid "Telugu"
msgstr "Telugo"

#: form_detail.php:2631
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2630
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: form_detail.php:2629
msgid "Swahili"
msgstr "Suaíli"

#: form_detail.php:2628
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Espanhol (América Latina)"

#: form_detail.php:2627
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: form_detail.php:2626
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: form_detail.php:2625
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: form_detail.php:2624
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalês"

#: form_detail.php:2623
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"

#: form_detail.php:2622
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: form_detail.php:2621
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: form_detail.php:2620
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Português (Portugal)"

#: form_detail.php:2619
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"

#: form_detail.php:2618
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: form_detail.php:2617
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: form_detail.php:2616
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: form_detail.php:2615
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

#: form_detail.php:2614
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: form_detail.php:2613
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"

#: form_detail.php:2612
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiala"

#: form_detail.php:2611
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"

#: form_detail.php:2610
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: form_detail.php:2609
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"

#: form_detail.php:2608
msgid "Laothian"
msgstr "Laótica"

#: form_detail.php:2607
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: form_detail.php:2606
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: form_detail.php:2605
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: form_detail.php:2604
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: form_detail.php:2603
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

#: form_detail.php:2602
msgid "Icelandic"
msgstr "islandês"

#: form_detail.php:2601
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: form_detail.php:2600
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2599
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: form_detail.php:2598
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: form_detail.php:2597
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: form_detail.php:2596
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemão (Suíço)"

#: form_detail.php:2595
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemão (Áustria)"

#: form_detail.php:2594
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: form_detail.php:2593
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: form_detail.php:2592
msgid "Galician"
msgstr "Galego"

#: form_detail.php:2591
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Francês (Canadá)"

#: form_detail.php:2590
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: form_detail.php:2589
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: form_detail.php:2588
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

#: form_detail.php:2587
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"

#: form_detail.php:2586
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"

#: form_detail.php:2585
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (Reino Unido)"

#: form_detail.php:2584
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#: form_detail.php:2583
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"

#: form_detail.php:2582
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: form_detail.php:2581
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: form_detail.php:2580
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (tradicional)"

#: form_detail.php:2579
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (simplificado)"

#: form_detail.php:2578
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinês (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2577
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"

#: form_detail.php:2576
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: form_detail.php:2575
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: form_detail.php:2574
msgid "Basque"
msgstr "Basco"

#: form_detail.php:2573
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanês"

#: form_detail.php:2572
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

#: form_detail.php:2571
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"

#: form_detail.php:2570
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: form_detail.php:2569
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: form_detail.php:2564
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: form_detail.php:2550
msgid "Activated by default"
msgstr "Ativado por padrão"

#: form_detail.php:2540 tooltips.php:97
msgid "Source Field"
msgstr "Campo de origem"

#: form_detail.php:2535 tooltips.php:96
msgid "Option Label"
msgstr "Rótulo da opção"

#: form_detail.php:2529
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Para ativar essa opção, adicione um campo para ser usado como a fonte."

#: form_detail.php:2523
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Exibe opções para usar os valores enviados em um campo diferente"

#: form_detail.php:2505 tooltips.php:92
msgid "Default Values"
msgstr "Valores padrão"

#: form_detail.php:2494
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Habilitar Preenchimento Automático"

#: form_detail.php:2478
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Prefixo das opções"

#: form_detail.php:2458 form_detail.php:2468 js.php:203 tooltips.php:91
msgid "Default Value"
msgstr "Valor padrão"

#: form_detail.php:2444
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Rótulo do campo do Admin"

#: form_detail.php:2378 tooltips.php:87
msgid "Field Size"
msgstr "Tamanho do campo"

#: form_detail.php:2365
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Ativar interface avançada"

#: form_detail.php:2352
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Classe CSS personalizada"

#: form_detail.php:2298
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Mensagem de validação personalizada"

#: form_detail.php:2244 form_detail.php:2288
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Usar a configuração do Formulário (%s)"

#: form_detail.php:2233
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visível (%s)"

#: form_detail.php:2229
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilidade do rótulo do Campo"

#: form_detail.php:2198 tooltips.php:94
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaços reservados"

#: form_detail.php:2178 form_detail.php:2189
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Texto de espaço reservado não é suportado no Editor de Texto Rico."

#: form_detail.php:2136 tooltips.php:76
msgid "No Duplicates"
msgstr "Sem duplicar"

#: form_detail.php:2131 includes/settings/class-settings.php:901
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: form_detail.php:2126
msgid "Rules"
msgstr "Regras"

#: form_detail.php:2111
msgid "Do not round"
msgstr "Não arredondar"

#: form_detail.php:2102 tooltips.php:81
msgid "Rounding"
msgstr "Arredondamento"

#: form_detail.php:2098
msgid "Validate Formula"
msgstr "Validar fórmula"

#: common.php:5865
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Aparentemente ocorreu um problema com a fórmula."

#: common.php:5864
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "A fórmula parece ser válida."

#: form_detail.php:2072 tooltips.php:80
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: form_detail.php:2064 tooltips.php:79
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Ativar Cálculo"

#: form_detail.php:2049
msgid "Max"
msgstr "Máx."

#: form_detail.php:2043
msgid "Min"
msgstr "Mín."

#: form_detail.php:2039
msgid "Range"
msgstr "Faixa"

#: form_detail.php:2028 tooltips.php:52
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Máximo de caracteres"

#: form_detail.php:2009
msgid "Select a Mask"
msgstr "Selecione uma máscara"

#: form_detail.php:1997
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Código posta/ com opcional mais quatro"

#: form_detail.php:1983
msgid "Course Code"
msgstr "Código do Curso"

#: form_detail.php:1976
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número do Seguro Social"

#: form_detail.php:1972 form_detail.php:1979 form_detail.php:1986
#: form_detail.php:1993 form_detail.php:2000
msgid "Valid Input"
msgstr "Entrada válida"

#: form_detail.php:1970 form_detail.php:1977 form_detail.php:1984
#: form_detail.php:1991 form_detail.php:1998
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: form_detail.php:1966
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: form_detail.php:1963
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Todos os outros caracteres são valores reais e serão exibidos automaticamente."

#: form_detail.php:1962
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Use um ponto de interrogação '?' para indicar caracteres opcionais. ATENÇÃO: Todos os caracteres após o ponto de interrogação serão opcionais."

#: form_detail.php:1961
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Use um asterisco '*' para indicar qualquer caracter alfanumérico."

#: form_detail.php:1960
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Use uma letra minúscula 'a' para indicar um caracter alfabético."

#: form_detail.php:1959
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Use um '9' para indicar um caracter numérico."

#: form_detail.php:1957
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: form_detail.php:1951
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instruções da máscara"

#: form_detail.php:1950
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Digite uma máscara personalizada"

#: form_detail.php:1926 tooltips.php:140
msgid "Input Mask"
msgstr "Máscara de entrada"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1938
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: form_detail.php:1900
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Cartões de crédito suportados"

#: form_detail.php:1885 tooltips.php:83
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sub-rótulos"

#: form_detail.php:1869 tooltips.php:65
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de número"

#: form_detail.php:1858
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: form_detail.php:1857
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"

#: form_detail.php:1856
msgid "Short"
msgstr "Curta"

#: form_detail.php:1851
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Força mínima"

#: form_detail.php:1840
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Ativar Teste de resistência de senha"

#: form_detail.php:1833
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Ativar alternância de visibilidade da senha"

#: form_detail.php:1820
msgid "Password Fields"
msgstr "Campos de senha"

#: form_detail.php:1807
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Ativar e-mail de confirmação"

#: form_detail.php:1788
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Ativar opção \"outro\""

#: common.php:5724 common.php:5777 form_detail.php:1708
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44
#: select_columns.php:276
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: form_detail.php:1706
msgid "enter name"
msgstr "digitar nome"

#: form_detail.php:1706
msgid "Enter name"
msgstr "Digite o nome"

#: form_detail.php:1705
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"

#: form_detail.php:1701
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Salvar como nova lista de opções"

#: form_detail.php:1696
msgid "Insert Choices"
msgstr "Inserir opções"

#: form_detail.php:1611
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Selecione uma categoria e personalize as opções predefinidas ou cole a sua própria lista de opções."

#: form_detail.php:1657
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Grande"

#: form_detail.php:1657
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra Pequeno"

#: form_detail.php:1656
msgid "Definitely Not"
msgstr "Definitivamente não"

#: form_detail.php:1656
msgid "Probably Not"
msgstr "Provavelmente não"

#: form_detail.php:1656
msgid "Not Sure"
msgstr "Não tenho certeza"

#: form_detail.php:1656
msgid "Probably"
msgstr "Provavelmente"

#: form_detail.php:1656
msgid "Definitely"
msgstr "Definitivamente"

#: form_detail.php:1656
msgid "Would You"
msgstr "Você iria..."

#: form_detail.php:1655
msgid "Much Worse"
msgstr "Muito pior"

#: form_detail.php:1655
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Um pouco pior"

#: form_detail.php:1655
msgid "About the Same"
msgstr "O mesmo"

#: form_detail.php:1655
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Um pouco melhor"

#: form_detail.php:1655
msgid "Much Better"
msgstr "Muito melhor"

#: form_detail.php:1655
msgid "Comparison"
msgstr "Comparação"

#: form_detail.php:1654
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Discordo fortemente"

#: form_detail.php:1654 includes/template-library/templates/templates.php:9407
msgid "Disagree"
msgstr "Não concordo"

#: form_detail.php:1654 includes/template-library/templates/templates.php:9419
msgid "Agree"
msgstr "Concordo"

#: form_detail.php:1654
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Concordo fortemente"

#: form_detail.php:1654
msgid "Agreement"
msgstr "Concordância"

#: form_detail.php:1653
msgid "Not Important"
msgstr "Não é importante"

#: form_detail.php:1653
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Um pouco importante"

#: form_detail.php:1653
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: form_detail.php:1653
msgid "Very Important"
msgstr "Muito Importante"

#: form_detail.php:1653
msgid "Importance"
msgstr "Importância"

#: form_detail.php:1652
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Muito insatisfeito"

#: form_detail.php:1652
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfeito"

#: form_detail.php:1652 includes/template-library/templates/templates.php:8879
#: includes/template-library/templates/templates.php:9413
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: form_detail.php:1652
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfeito"

#: form_detail.php:1652
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Muito Satisfeito"

#: form_detail.php:1652
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfação"

#: form_detail.php:1651
msgid "Never used"
msgstr "Nunca usado"

#: form_detail.php:1651
msgid "Over 3 years"
msgstr "Mais de 3 anos"

#: form_detail.php:1651
msgid "1-3 years"
msgstr "1 a 3 anos"

#: form_detail.php:1651
msgid "1-6 months"
msgstr "1 a 6 meses"

#: form_detail.php:1651
msgid "Less than a month"
msgstr "Menos de um mês"

#: form_detail.php:1651
msgid "How Long"
msgstr "Há quanto tempo"

#: form_detail.php:1650
msgid "Less than once a month"
msgstr "Menos de uma vez por mês"

#: form_detail.php:1650
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 a 3 vezes ao mês"

#: form_detail.php:1650
msgid "Once a month"
msgstr "Uma vez ao mês"

#: form_detail.php:1650
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 a 3 vezes por semana"

#: form_detail.php:1650
msgid "Once a week"
msgstr "Uma vez por semana"

#: form_detail.php:1650
msgid "Every day"
msgstr "Esloveno"

#: form_detail.php:1650
msgid "How Often"
msgstr "Qual a freqüência"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48
msgid "December"
msgstr "dezembro"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47
msgid "November"
msgstr "novembro"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46
msgid "October"
msgstr "outubro"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45
msgid "September"
msgstr "setembro"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44
msgid "August"
msgstr "agosto"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43
msgid "July"
msgstr "julho"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42
msgid "June"
msgstr "junho"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40
msgid "April"
msgstr "abril"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39
msgid "March"
msgstr "março"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38
msgid "February"
msgstr "fevereiro"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37
msgid "January"
msgstr "janeiro"

#: form_detail.php:1649
msgid "Months of the Year"
msgstr "Meses do ano"

#: form_detail.php:1648
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5324
msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5318
msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5312
msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5306
msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5300
msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"

#: form_detail.php:1648
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"

#: form_detail.php:1648
msgid "Days of the Week"
msgstr "Dias da semana"

#: form_detail.php:1647
msgid "Some College"
msgstr "Alguma instrução"

#: form_detail.php:1647
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Pós-graduação ou diploma profissional"

#: form_detail.php:1647
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Diploma de Bacharel"

#: form_detail.php:1647
msgid "Associate Degree"
msgstr "Diploma Associado"

#: form_detail.php:1647
msgid "High School"
msgstr "Ensino Médio"

#: form_detail.php:1647
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:234
#: includes/template-library/templates/templates.php:10310
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#: form_detail.php:1646
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transporte / Logística"

#: form_detail.php:1646
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicações"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:10358
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#: form_detail.php:1646
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Mão-de-obra especializada"

#: form_detail.php:1646
msgid "Science/Research"
msgstr "Ciência / Pesquisa"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:5202
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:10346
msgid "Retail"
msgstr "Varejo"

#: form_detail.php:1646
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restaurante / Food Service"

#: form_detail.php:1646
msgid "Real Estate"
msgstr "Imobiliário"

#: form_detail.php:1646
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Controle de Qualidade"

#: form_detail.php:1646
msgid "Professional Services"
msgstr "Serviços Profissionais"

#: form_detail.php:1646
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmacêutica / Biotecnologia"

#: form_detail.php:1646
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "ONGs / Voluntariado"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:5208
#: includes/template-library/templates/templates.php:10340
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1646
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Manufatura / Operações"

#: form_detail.php:1646
msgid "Management/Executive"
msgstr "Gestão / Executiva"

#: form_detail.php:1646
msgid "Legal"
msgstr "Direito"

#: form_detail.php:1646
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Aplicação da Legislação / Segurança"

#: form_detail.php:1646
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Auxílio ao Trabalhador"

#: form_detail.php:1646
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1646
msgid "Insurance"
msgstr "Seguros"

#: form_detail.php:1646
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Automotiva"

#: form_detail.php:1646
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"

#: form_detail.php:1646
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Hotelaria / Viagens"

#: form_detail.php:1646
msgid "Healthcare"
msgstr "Cuidados com a Saúde"

#: form_detail.php:1646
msgid "Government/Military"
msgstr "Governo / Militar"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:5214
msgid "Engineering"
msgstr "Engenharia"

#: form_detail.php:1646
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energia / Utilidades"

#: form_detail.php:1646
msgid "Education/Training"
msgstr "Educação / Formação / Treinamento"

#: form_detail.php:1646
msgid "Customer Service"
msgstr "Atendimento ao Cliente"

#: form_detail.php:1646
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Bens de Consumo"

#: form_detail.php:1646
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construção / Instalações"

#: form_detail.php:1646
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Clerical / Igreja / Administrativo"

#: form_detail.php:1646
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Oportunidade de Negócios"

#: form_detail.php:1646
msgid "Business Development"
msgstr "Desenvolvimento de Negócios"

#: form_detail.php:1646
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banco / Hipoteca"

#: form_detail.php:1646
msgid "Automotive"
msgstr "Automotivo"

#: form_detail.php:1646
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Artes / Entretenimento / Editora"

#: form_detail.php:1646
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aerospacial / Aviação"

#: form_detail.php:1646
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicidade / Relações Públicas"

#: form_detail.php:1646
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Contabilidade / Finanças"

#: form_detail.php:1646
msgid "Industry"
msgstr "Indústria"

#: form_detail.php:1645
msgid "Seasonal"
msgstr "Sazonal"

#: form_detail.php:1645
msgid "Intern"
msgstr "Interno"

#: form_detail.php:1645
msgid "Contract"
msgstr "Contratado"

#: form_detail.php:1645
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"

#: form_detail.php:1645
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"

#: form_detail.php:1645
msgid "Per Diem"
msgstr "Por dia"

#: form_detail.php:1645
msgid "Part-Time"
msgstr "Meio-período"

#: form_detail.php:1645
msgid "Full-Time"
msgstr "Tempo integral"

#: form_detail.php:1645
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo de Emprego"

#: form_detail.php:1644
msgid "Student"
msgstr "Estudante"

#: form_detail.php:1644
msgid "Retired"
msgstr "Aposentado(a)"

#: form_detail.php:1644
msgid "Homemaker"
msgstr "Dona de Casa"

#: form_detail.php:1644
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Não está empregado e não está à procura de emprego"

#: form_detail.php:1644
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Não está empregado e está a procura de emprego"

#: form_detail.php:1644
msgid "Self-employed"
msgstr "Autônomo"

#: form_detail.php:1644
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Empregado(a) de meio-período"

#: form_detail.php:1644
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Empregado(a) em Tempo integral"

#: form_detail.php:1644
msgid "Employment"
msgstr "Emprego"

#: form_detail.php:1643
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"

#: form_detail.php:1643
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"

#: form_detail.php:1643
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"

#: form_detail.php:1643
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"

#: form_detail.php:1643
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"

#: form_detail.php:1642
msgid "65 or Above"
msgstr "Acima de 65"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6398
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6392
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6386
msgid "35-44"
msgstr "35-44"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6380
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1642
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1642
msgid "Under 18"
msgstr "Abaixo de 18"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6365
msgid "Age"
msgstr "Idade"

#: form_detail.php:1642 form_detail.php:1644 form_detail.php:1647
#: includes/template-library/templates/templates.php:6323
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Prefere não responder"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6299
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6293
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: form_detail.php:1641 includes/template-library/templates/templates.php:6284
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: form_detail.php:1640
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: form_detail.php:1640
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"

#: form_detail.php:1640
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1640
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"

#: form_detail.php:1640
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: form_detail.php:1640
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: form_detail.php:1639
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Províncias / Territórios canadenses"

#: form_detail.php:1638
msgid "U.S. States"
msgstr "Estados norte-americanos"

#: form_detail.php:1637
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#: form_detail.php:1610
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Adicionar em Massa / Opções pré-definidas"

#: form_detail.php:1581 form_detail.php:2483
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: form_detail.php:1569
#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33
msgid "Choices"
msgstr "Opções"

#: form_detail.php:1604
msgid "Show Values"
msgstr "Mostrar valores"

#: form_detail.php:1550
msgid "Phone Format"
msgstr "Formato do telefone"

#: form_detail.php:1540
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: form_detail.php:1539
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"

#: form_detail.php:1535 tooltips.php:68
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"

#: form_detail.php:1523 tooltips.php:53
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Máximo de linhas"

#: form_detail.php:1510
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Ativar várias colunas"

#: form_detail.php:1507
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: form_detail.php:1498
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Máximo permitido neste servidor: %sMB"

#: form_detail.php:1491 tooltips.php:72
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo"

#: form_detail.php:1477 tooltips.php:71
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Número máximo de arquivos"

#: form_detail.php:1468 tooltips.php:70
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Ativar envios múltiplos"

#: form_detail.php:1464
msgid "Multiple Files"
msgstr "Múltiplos arquivos"

#: form_detail.php:1457
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Separe por vírgulas (ex.: jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1452
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"

#: form_detail.php:1439
msgid "Customize Fields"
msgstr "Campos de personalização"

#: form_detail.php:1431 form_detail.php:2174 form_detail.php:2185 js.php:228
#: tooltips.php:93
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"

#: form_detail.php:1425
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Posicionamento de formato de data"

#: form_detail.php:1407
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da data"

#: form_detail.php:1398
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Visualize este Formulário para ver seu ícone personalizado."

#: form_detail.php:1394
msgid "Image Path: "
msgstr "Caminho da Imagem: "

#: form_detail.php:1389
msgid "Custom Icon"
msgstr "Ícone Personalizado"

#: form_detail.php:1386
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Ícone de Calendário"

#: form_detail.php:1383
msgid "No Icon"
msgstr "Sem ícone"

#: form_detail.php:1376
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Lista suspensa de data"

#: form_detail.php:1375
msgid "Date Picker"
msgstr "Seletor de data"

#: form_detail.php:1374
msgid "Date Field"
msgstr "Campos de data"

#: form_detail.php:1370 tooltips.php:54
msgid "Date Input Type"
msgstr "Tipo de data"

#: form_detail.php:1357 tooltips.php:88
msgid "Name Fields"
msgstr "Campos de Nome"

#: form_detail.php:1346
msgid "Extended"
msgstr "Estendido"

#: form_detail.php:1342
msgid "Name Format"
msgstr "Formato do nome"

#: form_detail.php:1323 tooltips.php:58
msgid "Default Country"
msgstr "País padrão"

#: form_detail.php:1311
msgid "Default %s"
msgstr "Padrão %s"

#: form_detail.php:1288 tooltips.php:90
msgid "Address Fields"
msgstr "Campos de Endereço"

#: form_detail.php:1272 tooltips.php:55
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de Endereço"

#: form_detail.php:1260 tooltips.php:134
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Definir como Imagem Destacada"

#: form_detail.php:1258
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem destacada"

#: form_detail.php:1239
msgid "Image Metadata"
msgstr "Imagem"

#: form_detail.php:1191 form_detail.php:1209 form_detail.php:1224
msgid "Create content template"
msgstr "Criar um modelo de conteúdo"

#: form_detail.php:1188 form_detail.php:1206
msgid "Content Template"
msgstr "Conteúdo do modelo"

#: form_detail.php:1180
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Rótulos de espaço reservado"

#: form_detail.php:1174
msgid "Display placeholder"
msgstr "Mostrar espaço reservado"

#: form_detail.php:1147 form_detail.php:1153
msgid "Select Categories"
msgstr "Selecione Categorias"

#: form_detail.php:1144
msgid "All Categories"
msgstr "Todas Categorias"

#: form_detail.php:1110 js.php:682 tooltips.php:125 tooltips.php:131
msgid "Post Category"
msgstr "Categoria do Post"

#: form_detail.php:1082 tooltips.php:128
msgid "Post Format"
msgstr "Formato do Post"

#: form_detail.php:1070
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Use o usuário autenticado como autor"

#: form_detail.php:1057
#: includes/author-select/class-gf-author-select-config.php:79
msgid "Default Post Author"
msgstr "Autor do Post Padrão"

#: form_detail.php:1043
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: form_detail.php:1042
msgid "Pending Review"
msgstr "Revisão pendente"

#: form_detail.php:1041
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: form_detail.php:1036 tooltips.php:126
msgid "Post Status"
msgstr "Status do Post"

#: form_detail.php:1021
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: form_detail.php:1017
msgid "Existing"
msgstr "Existente"

#: form_detail.php:1011 tooltips.php:50
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Campo de nome personalizado"

#: form_detail.php:1001
msgid "Inline"
msgstr "Na linha"

#: form_detail.php:1000
msgid "Bottom Left"
msgstr "Embaixo à esquerda"

#: form_detail.php:999
msgid "Bottom Right"
msgstr "Embaixo à direita"

#: form_detail.php:995
msgid "Badge Position"
msgstr "Posição do selo"

#: form_detail.php:986
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: form_detail.php:985
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: form_detail.php:981
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: form_detail.php:960
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"

#: common.php:1030 form_detail.php:952 form_detail.php:1657
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:138
#: includes/fields/class-gf-field.php:2802
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:950 form_detail.php:1657
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:155
#: includes/fields/class-gf-field.php:2800
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: form_detail.php:947 form_detail.php:1657
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:154
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: form_detail.php:939
msgid "Math Challenge"
msgstr "Desafio de Matemática"

#: form_detail.php:938
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:897 form_detail.php:2895 tooltips.php:142
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campos avançados"

#: form_detail.php:888 form_detail.php:918
msgid "Single line text"
msgstr "Texto de linha única"

#: form_detail.php:887 form_detail.php:2877 tooltips.php:141
msgid "Standard Fields"
msgstr "Campos Padrão"

#: form_detail.php:873
msgid "Disable default margins"
msgstr "Desativar margem padrão"

#: form_detail.php:820 form_detail.php:854
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: common.php:5760 form_detail.php:808
msgid "Next Button"
msgstr "Botão Seguinte"

#: form_detail.php:740
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Desativar campo de quantidade"

#: form_detail.php:719
msgid "Single Method"
msgstr "Método único"

#: form_detail.php:706
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"

#: form_detail.php:704 form_detail.php:771
msgid "User Defined Price"
msgstr "Preço Definido pelo Usuário"

#: form_detail.php:701
msgid "Single Product"
msgstr "Produto único"

#: form_detail.php:696 form_detail.php:714 form_detail.php:750
#: form_detail.php:765 form_detail.php:780 form_detail.php:882
#: form_detail.php:913 form_detail.php:1122
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de Campo"

#: form_detail.php:684
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Mapeamento do Campo do Produto"

#: form_detail.php:664
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Rótulo da caixa de seleção"

#: form_detail.php:626 tooltips.php:44 tooltips.php:45
msgid "Field Label"
msgstr "Rótulo do Campo"

#: form_detail.php:607 form_detail.php:827 form_detail.php:861
msgid "Image Path:"
msgstr "Caminho da Imagem:"

#: form_detail.php:600
msgid "Button Text:"
msgstr "Texto do botão:"

#: form_detail.php:592 form_detail.php:811 form_detail.php:845
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: form_detail.php:587 form_detail.php:839
msgid "Previous Button"
msgstr "Botão Anterior"

#: form_detail.php:579
msgid "Completion Text"
msgstr "Texto de conclusão"

#: form_detail.php:572
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Mostrar a barra de progresso concluída na confirmação"

#: form_detail.php:561 tooltips.php:118
msgid "Page Names"
msgstr "Nome das Páginas"

#: form_detail.php:554 form_detail.php:969
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: form_detail.php:548
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: common.php:929 common.php:1077 form_detail.php:543 form_detail.php:1942
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: form_detail.php:539
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: form_detail.php:538
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: form_detail.php:537 form_detail.php:1646
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: form_detail.php:536
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"

#: form_detail.php:535
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: form_detail.php:531 tooltips.php:117
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Estilo da Barra de Progresso"

#: form_detail.php:524 form_detail.php:1855
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: form_detail.php:522
msgid "Steps"
msgstr "Passos"

#: form_detail.php:520
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progresso"

#: form_detail.php:515 tooltips.php:116
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de Progresso"

#: form_detail.php:487
msgid "No field selected"
msgstr "Nenhum campo selecionado"

#: form_detail.php:423
msgid "Search for a field"
msgstr "Pesquise um campo"

#: form_detail.php:434
msgid "Custom settings"
msgstr "Opções customizadas"

#: form_detail.php:428 tooltips.php:169
msgid "Field Settings"
msgstr "Configurações de campo"

#: form_detail.php:427
msgid "Add Fields"
msgstr "Adicionar campos"

#: form_detail.php:394
msgid "Return to Form List"
msgstr "Retornar à Lista de formulários"

#: form_detail.php:390
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continue editando este formulário"

#: form_detail.php:385
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurar Notificações de E-mail para este Formulário"

#: form_detail.php:377
msgid "Preview this Form"
msgstr "Visualizar este formulário"

#: form_detail.php:373
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "O que você gostaria de fazer a seguir?"

#: form_detail.php:371
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "O formulário foi salvo com sucesso!"

#: form_detail.php:362
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gerenciar opções de última página"

#: form_detail.php:362
msgid "Last page options"
msgstr "Opções da última página"

#: form_detail.php:340
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gerenciar opções de paginação"

#: form_detail.php:340
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opções de Paginação"

#: common.php:4090 gravityforms.php:5933
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:146
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"

#: form_detail.php:190 form_detail.php:1347 form_detail.php:2428
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:100
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: form_detail.php:187 form_detail.php:2149
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:102
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: form_detail.php:184 form_detail.php:509
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: tooltips.php:162 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Se você tem outros formulários na página (ex.: formulário de comentários), especifique um valor maior de índice de tabulação para o Gravity Form não acabar com os índices iguais aos dos outros formulários. Para desativar o índice, digite 0 (zero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Início do índice de tabulação"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Desabilitar script de saída"

#: gravityforms.php:6379 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Ativar AJAX"

#: gravityforms.php:6371 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Mostrar a descrição do formulário"

#: gravityforms.php:6363 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Mostrar título do formulário"

#: export.php:868 gravityforms.php:6338
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:150 widget.php:142
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecione um formulário"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Fale Conosco"

#: gravityforms.php:5834 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:121
#: widget.php:38
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget Gravity Forms"

#: export.php:1543
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "A função readfile do PHP não está disponível, contate o servidor de hospedagem."

#: export.php:1361
msgid "User Agent"
msgstr "Agente do usuário"

#: common.php:888 export.php:1360
msgid "Post Id"
msgstr "ID do Post"

#: export.php:1351
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Criado por (ID do usuário)"

#: export.php:942
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportando registros. Progresso:"

#: export.php:932
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "O período é opcional. Se nenhum período for selecionado, todas os registros serão exportados."

#: export.php:917
msgid "Select Date Range"
msgstr "Selecione o período"

#: export.php:898
msgid "Select Fields"
msgstr "Selecionar campos"

#: export.php:873
msgid "Select a form"
msgstr "Selecione um Formulário"

#: export.php:862
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Selecione um formulário abaixo para exportar os registros. Após selecionar, você pode selecionar os campos que deseja exportar e um período. Quando clicar no botão para baixar o arquivo, o Gravity Forms criará um arquivo CSV para você salvar no computador."

#: export.php:798
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Selecione os campos a serem exportados"

#: export.php:789
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exporta registros se {0} coincidir com:"

#: export.php:765
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Erro de Ajax ao selecioanr o formulário."

#: export.php:859 export.php:1402
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar Registros"

#: export.php:687 export.php:940
msgid "Download Export File"
msgstr "Baixar arquivo de Exportação."

#: export.php:651
msgid "Select Forms"
msgstr "Selecionar formulários"

#: export.php:646
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Selecione os formulários a serem exportados. Quando você clicar no botão abaixo o Gravity Forms criará um arquivo JSON para você salvar no seu computador. Após salvar o arquivo, você pode usar a ferramenta de importação para importar os formulários."

#: export.php:643 export.php:1411
msgid "Export Forms"
msgstr "Exportar Formulários"

#: export.php:597
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: export.php:585 tooltips.php:150
msgid "Select Files"
msgstr "Selecione Arquivos"

#: export.php:570 export.php:1419
msgid "Import Forms"
msgstr "Importar Formulários"

#: export.php:550
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms importou %d %s com sucesso"

#: form_detail.php:206 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:118
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:46
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar"

#: export.php:550
msgid "form"
msgid_plural "forms"
msgstr[0] "formulário"
msgstr[1] ""

#: export.php:477
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Os formulários não foram importados. Seu arquivo de exportação não é compatível com a sua versão atual do Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Selecione os formulários a serem exportados"

#: common.php:5734 common.php:5785 forms_model.php:7375
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Obrigado por entrar em contato! Em breve entraremos em contato."

#: forms_model.php:7356
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "E-mail de Confirmação de Salvar e Continuar enviado"

#: forms_model.php:7337
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmação de Salvar e Continuar"

#: forms_model.php:7308 forms_model.php:7372
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmação padrão"

#: common.php:6510 export.php:1358 forms_model.php:6974 select_columns.php:203
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de Pagamento"

#: common.php:6505 export.php:1359 forms_model.php:6968 select_columns.php:200
msgid "Payment Status"
msgstr "Situação do Pagamento"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:3023
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:3000
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "O WordPress não conseguiu enviar o e-mail de notificação."

#: forms_model.php:2994
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "O WordPress passou com êxito o e-mail de notificação para o servidor de envio."

#: forms_model.php:1548
msgid "Notification not found"
msgstr "Notificação não encontrada"

#: forms_model.php:1366
msgid "User Notification"
msgstr "Notificação do usuário"

#: forms_model.php:1342 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificação da administração"

#: form_list.php:1046
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s formulário foi marcado como inativo."
msgstr[1] "%s formulários foram marcados como inativos."

#: form_list.php:1040
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s formulário foi marcado como ativo."
msgstr[1] "%s formulários foram marcados como ativos."

#: form_list.php:1030
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Entrada para %s formulário foi excluída."
msgstr[1] "Os registros para %s formulários foram excluídos."

#: form_list.php:1023
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Visualizações para %s formulário foi redefinida."
msgstr[1] "As visualizações para %s formulários foram redefinidas."

#: form_list.php:1015
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Você não tem permissão para excluir formulários."

#: form_list.php:1013
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulário excluído."
msgstr[1] "%s formulários excluídos."

#: form_list.php:1007
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar formulários."

#: form_list.php:1005
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulário restaurado."
msgstr[1] "%s formulários restaurados."

#: form_list.php:999
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir formulários."

#: form_list.php:997
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s movido para o lixo."
msgstr[1] "%s movidos para a lixeira.."

#: form_list.php:947 form_list.php:978
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para duplicar formulários."

#: form_list.php:944 form_list.php:975
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulário duplicado."

#: form_list.php:937
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Você não tem a permissão adequada para excluir formulários."

#: form_list.php:934
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulário excluído."

#: form_list.php:927
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar formulários."

#: form_list.php:924
msgid "Form restored."
msgstr "Formulário restaurado."

#: form_list.php:917 form_list.php:966
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir formulários."

#: form_list.php:914 form_list.php:963
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulário movido para a lixeira."

#: form_list.php:890
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Você não tem nenhum formulário ainda. Vamos %scriar um%s!"

#: form_list.php:888
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Nenhum formulário na lixeira."

#: form_list.php:883
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Nenhum formulário foi encontrado para a expressão pesquisada. %sVer todos os formulários%s."

#: form_list.php:858
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Mover este formulário para a lixeira"

#: form_list.php:444 form_list.php:688
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"

#: form_list.php:443 form_list.php:687
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

#: form_list.php:442 form_list.php:686 gravityforms.php:1849
#: gravityforms.php:5646 gravityforms.php:5906
msgid "Entries"
msgstr "Registros"

#: form_list.php:441 form_list.php:685
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:673
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover para a lixeira"

#: form_list.php:672
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Excluir registros permanentemente"

#: form_list.php:671
msgid "Reset Views"
msgstr "Reiniciar Visualizações"

#: form_list.php:670
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marcar como inativo"

#: form_list.php:669
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marcar como ativo"

#: form_list.php:665 form_list.php:830
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"

#: form_list.php:574
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: form_list.php:573
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: form_list.php:572
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: form_list.php:571
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: form_list.php:347
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Salvo! Redirecionando..."

#: form_list.php:312
msgid "Creating Form..."
msgstr "Criando Formulário..."

#: form_list.php:296
msgid "Create a New Form"
msgstr "Criar um novo Formulário"

#: form_list.php:211 form_list.php:231
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Ocorreu um problema ao criar seu formulário."

#: form_list.php:196
msgid "Search Forms"
msgstr "Formulários de Pesquisa"

#: form_list.php:166
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "CUIDADO: Você está prestes a excluir TODOS os registros associadas aos formulários selecionados. "

#: form_list.php:164
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para redefinir."

#: form_list.php:164
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Tem certeza que você gostaria de redefinir as Visualizações dos formulários selecionados? "

#: form_list.php:162
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a apagar esse formulário e TODOS os registros contidos nele. "

#: form_list.php:136 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:905
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Erro de Ajax ao atualizar o formulário"

#: form_list.php:89
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para excluir."

#: form_list.php:89
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a apagar esse formulário e TODOS os registros contidos nele. "

#: form_list.php:60
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:132
msgid "Create Form"
msgstr "Criar formulário"

#: form_list.php:235 form_settings.php:1614
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Digite um título único para o formulário."

#: form_list.php:223 form_settings.php:1610
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Digite um título para o formulário"

#: form_settings.php:1522
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Obrigado por salvar o {form_title}. Use o link original abaixo para retornar ao formulário a partir de qualquer computador.<br /><br />{save_link}<br /><br />Lembre-se que o link expira após 30 dias, então retorne usando o link fornecido para concluir o envio do formulário."

#: form_settings.php:1517
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "E-mail de Salvar e Continuar"

#: common.php:5782 form_settings.php:1416
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Ocorreu um problema ao excluir esta confirmação."

#: form_settings.php:1414
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmação excluída."

#: form_settings.php:662
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Habilitar marcação legada"

#: form_settings.php:651
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transições animadas"

#: form_settings.php:646
msgid "Form Options"
msgstr "Opções do Formulário"

#: form_settings.php:526 tooltips.php:114
msgid "Require Login Message"
msgstr "Exigir Mensagem de Login"

#: form_settings.php:514 form_settings.php:519 tooltips.php:113
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Requerer que o usuário tenha feito login"

#: form_settings.php:497
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Mensagem de Encerramento do Formulário"

#: form_settings.php:483
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Mensagem de Pendência do Formulário"

#: form_settings.php:470
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Agendar Data/Hora de término"

#: form_settings.php:457
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Agendar Data/Hora de início"

#: form_settings.php:445 form_settings.php:450 tooltips.php:20
msgid "Schedule Form"
msgstr "Programar formulário"

#: form_settings.php:429
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Data do Registro"

#: form_settings.php:419
msgid "per year"
msgstr "por ano"

#: form_settings.php:415
msgid "per month"
msgstr "por mês"

#: form_settings.php:411
msgid "per week"
msgstr "por semana"

#: form_settings.php:407
msgid "per day"
msgstr "por dia"

#: form_settings.php:403
msgid "total entries"
msgstr "total de registros"

#: form_settings.php:385
msgid "Number of Entries"
msgstr "Número de Registros"

#: form_settings.php:378
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Ativar o limite de registro"

#: form_settings.php:373
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Número limitado de Registros"

#: form_settings.php:368
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"

#: includes/template-library/templates/templates.php:270
#: includes/template-library/templates/templates.php:1211
#: includes/template-library/templates/templates.php:1623
#: includes/template-library/templates/templates.php:2082
#: includes/template-library/templates/templates.php:2941
#: includes/template-library/templates/templates.php:3763
#: includes/template-library/templates/templates.php:4608
#: includes/template-library/templates/templates.php:5749
#: includes/template-library/templates/templates.php:6800
#: includes/template-library/templates/templates.php:7599
#: includes/template-library/templates/templates.php:8011
#: includes/template-library/templates/templates.php:8526
#: includes/template-library/templates/templates.php:9577
#: includes/template-library/templates/templates.php:9924
#: includes/template-library/templates/templates.php:10602
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Salvar e continuar mais tarde"

#: form_settings.php:349
msgid "Link Text"
msgstr "Texto do link"

#: form_settings.php:344
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Ativar Salvar e Continuar"

#: form_settings.php:339
msgid "Save and Continue"
msgstr "Salvar e Continuar"

#: form_detail.php:595 form_detail.php:642 form_detail.php:814
#: form_detail.php:848
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: form_settings.php:329
msgid "Form Button"
msgstr "Botão do formulário"

#: form_detail.php:2155 form_settings.php:323 tooltips.php:102
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nome da classe CSS"

#: forms_model.php:7067 forms_model.php:7075 forms_model.php:7080
#: form_settings.php:308
#: includes/template-library/templates/templates.php:13322
msgid "(Required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: form_settings.php:307
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicador requerido personalizado"

#: form_settings.php:299
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"

#: form_settings.php:295
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Asterisco: *"

#: form_settings.php:291
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texto: (obrigatório)"

#: form_settings.php:284
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicador de campo obrigatório"

#: form_detail.php:2282 form_settings.php:262 tooltips.php:29 tooltips.php:86
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Posicionamento do sub-rótulo"

#: form_detail.php:1429 form_detail.php:2225 form_detail.php:2246
#: form_detail.php:2278 form_detail.php:2290 form_settings.php:237
#: form_settings.php:254 form_settings.php:270
msgid "Above inputs"
msgstr "Acima dos campos"

#: form_detail.php:1428 form_detail.php:2225 form_detail.php:2245
#: form_detail.php:2278 form_detail.php:2289 form_settings.php:233
#: form_settings.php:250 form_settings.php:266
msgid "Below inputs"
msgstr "Abaixo dos campos"

#: form_detail.php:2238 form_settings.php:219 tooltips.php:27 tooltips.php:85
msgid "Description Placement"
msgstr "Descrição da localização"

#: form_detail.php:2217 form_settings.php:211
msgid "Right aligned"
msgstr "Alinhado à direita"

#: form_detail.php:2214 form_settings.php:207
msgid "Left aligned"
msgstr "Alinhado à esquerda"

#: form_detail.php:2221 form_settings.php:203
msgid "Top aligned"
msgstr "Alinhado no topo"

#: form_settings.php:198
msgid "Label Placement"
msgstr "Posicionamento do rótulo"

#: form_settings.php:193
msgid "Form Layout"
msgstr "Layout do Formulário"

#: form_list.php:49 form_settings.php:186
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:89
#: tooltips.php:25
msgid "Form Description"
msgstr "Descrição do formulário"

#: form_settings.php:174
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "O título do formulário que você digitou já existe. Digite um título que ainda não foi usado."

#: form_settings.php:140
msgid "Form Basics"
msgstr "Formulário Básico"

#: preview.php:127
msgid "dismiss"
msgstr "dispensar"

#: preview.php:127
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Nota: esta é uma simples prévia do formulário. Este formulário  pode ter uma aparência diferente quando adicionado na sua página, baseado nos estilos herdados do tema pai."

#: preview.php:117
msgid "show structure"
msgstr "mostrar estrutura"

#: preview.php:116
msgid "display grid"
msgstr "mostrar grade"

#: preview.php:123
msgid "Form Preview"
msgstr "Visualizar formulário"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Você não tem permissão adequada para visualizar formulários."

#: entry_list.php:2206
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Adicionar quebra de página entre os registros"

#: entry_list.php:2201
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"

#: entry_list.php:2197
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimir todos os registros selecionados de uma vez."

#: entry_list.php:2182
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"

#: entry_list.php:2164
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Você pode substituir as configurações de notificação padrão digitando uma lista de e-mails delimitados por vírgulas para os quais as notificações selecionadas devem ser enviadas."

#: entry_list.php:2150
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Especifique quais notificações gostaria de reenviar para os registro selecionados."

#: entry_list.php:2144
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Você não pode reenviar notificações para esses registros porque este formulário atualmente não possui notificações configuradas."

#: entry_list.php:2096
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Selecione ao menos um registro..."

#: entry_list.php:2029
msgid "Entry List"
msgstr "Lista de Registro"

#: entry_list.php:1941
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpar seleção"

#: entry_list.php:1940
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Todas os %s{0}%s registros foram selecionados."

#: entry_list.php:1939
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Selecione todos os %s{0}%s registros."

#: entry_list.php:1938
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Todos os %s {0} %s registros nesta página estão selecionados."

#: entry_list.php:1818
msgid "entries"
msgstr "registros"

#: entry_list.php:1818
msgid "entry"
msgstr "registro"

#: entry_list.php:1816
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "As notificações para %s foram reenviadas com sucesso."

#: entry_list.php:1754 entry_list.php:2110
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimir Registros"

#: entry_list.php:1740
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Selecione pelo menos um registro."

#: entry_list.php:1683
msgid "Ajax error while setting entry property"
msgstr "Erro do Ajax ao definir propriedade"

#: entry_list.php:1538
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sem estrela."

#: entry_list.php:1533
msgid "%s starred."
msgstr "%s com estrela."

#: entry_list.php:1528
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marcados como não lidos."

#: entry_list.php:1523
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marcado como lido."

#: entry_list.php:1518
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marcado como spam."

#: entry_list.php:1513
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s restaurados do spam."

#: entry_list.php:1506
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar entradas."

#: entry_list.php:1496
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir entradas."

#: entry_list.php:1494
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s enviado para a lixeira."

#: entry_list.php:1484
msgid "%s deleted."
msgstr "%s excluído."

#: entry_list.php:1476
msgid "%d entries"
msgstr "%d registros"

#: entry_list.php:1444
msgid "Entry deleted."
msgstr "Registro excluído."

#: entry_list.php:1404
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Excluir todos os Spams"

#: entry_list.php:1404
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVISO! Esta operação não pode ser desfeita. Excluir permanentemente todos os spams? 'Ok' para excluir. 'Cancelar' para abortar."

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVISO! Esta operação não pode ser desfeita. Esvaziar a lixeira? 'Ok' para esvaziar a lixeira. 'Cancelar' para abortar."

#: entry_list.php:1361
msgid "Remove Star"
msgstr "Remover estrela"

#: entry_list.php:1360
msgid "Add Star"
msgstr "Adicionar estrela"

#: entry_list.php:1359
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como não lido"

#: entry_list.php:1358
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como lido"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark unread"
msgstr "Marcar como não lido"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marcar esse registro como não lido"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark read"
msgstr "Marcar como lido"

#: entry_list.php:1227
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Marcar este registro como não sendo spam"

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Esse formulário ainda não possui registros."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não possui registros que coincidam com seu critério de busca."

#: entry_list.php:1156
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Este formulário não possui registros na lixeira."

#: entry_list.php:1156
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não possui registros na lixeira que coincida com seu critério de busca."

#: entry_list.php:1152
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Este formulário não possui spam."

#: entry_list.php:1148
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Este formulário não possui registros com estrela."

#: entry_list.php:1148
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não possui registros estreladas que coincidam com seu critério de busca."

#: entry_list.php:1144
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Este formulário não possui registros não lidos."

#: entry_list.php:1144
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não possui registros que coincidam com seu critério de busca."

#: entry_list.php:881
msgid "Click to select columns to display"
msgstr "Clique para selecionar colunas a serem exibidas"

#: entry_list.php:498 entry_list.php:1264 entry_list.php:1370 form_list.php:857
#: gravityforms.php:2019
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: entry_list.php:492 entry_list.php:1367
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:486
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Com estrela"

#: entry_list.php:478
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"

#: entry_list.php:470
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: entry_list.php:341 help.php:52
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de registros por página:"

#: entry_list.php:217 form_list.php:401
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro padrão"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Você não possui nenhum formulário ativo. Vamos %scriar algum%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 entrada movida para a lixeira. %sDesfazer%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s permanentemente excluído."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1476
msgid "1 entry"
msgstr "1 registro"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1504
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s restaurados da lixeira."

#: currency.php:394
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandês"

#: currency.php:384
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Novo Dólar de Taiwan"

#: currency.php:373
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suíço"

#: currency.php:363
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa sueca"

#: currency.php:353
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"

#: currency.php:343
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"

#: currency.php:333
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo russo"

#: currency.php:323
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonês"

#: currency.php:313
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"

#: currency.php:303
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"

#: currency.php:293
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa norueguesa"

#: currency.php:283
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"

#: currency.php:273
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit da Malásia"

#: currency.php:263
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonês"

#: currency.php:253
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Novo Shekel de Israel"

#: currency.php:243
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint húngaro"

#: currency.php:233
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: currency.php:223
msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroa dinamarquesa"

#: currency.php:213
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroa checa"

#: currency.php:203
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar canadense"

#: currency.php:193
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasileiro"

#: currency.php:183
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"

#: currency.php:173
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:163
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra esterlina"

#: currency.php:153
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dólar americano"

#: help.php:183
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:176
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:169
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Classes CSS"

#: help.php:162
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Exemplos de segmentação CSS"

#: help.php:155
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Seletores CSS"

#: help.php:151
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentação do Designer"

#: help.php:139
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:132
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework de Add-On"

#: help.php:125
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:118
msgid "API Functions"
msgstr "Funções da API"

#: help.php:107
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentação do Desenvolvedor"

#: help.php:95
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurando Notificações"

#: help.php:88
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurando Confirmações"

#: help.php:81
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Revisando os envios do Formulário"

#: help.php:74
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Incorporando um Formulário"

#: help.php:67
msgid "Creating a Form"
msgstr "Criando um Formulário"

#: help.php:63
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentação do Usuário"

#: entry_detail.php:1527 entry_list.php:2173
msgid "Resending..."
msgstr "Reenviando ..."

#: entry_list.php:1363 entry_list.php:1748 entry_list.php:2104
#: entry_list.php:2171
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar Notificações"

#: entry_detail.php:1503 entry_list.php:2146
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurar Notificações"

#: entry_detail.php:1501
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Você não pode reenviar notificações para este registro porque atualmente este formulário não possui quaisquer notificações configuradas."

#: entry_detail.php:1449 entry_list.php:1258
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como Spam"

#: entry_detail.php:1443
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a lixeira"

#: entry_detail.php:1432 entry_list.php:1204 entry_list.php:1343
#: form_list.php:664 form_list.php:822
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: entry_detail.php:1423 entry_detail.php:1434 entry_list.php:1206
#: entry_list.php:1231 entry_list.php:1344 entry_list.php:1352
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir Permanentemente"

#: entry_detail.php:1423 entry_detail.php:1434
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Você está prestes a excluir este registro. 'Cancelar' para parar, 'OK' para excluir."

#: entry_detail.php:1417 entry_list.php:1227 entry_list.php:1349
msgid "Not Spam"
msgstr "Não é Spam"

#: entry_detail.php:1394
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar Post"

#: entry_detail.php:1387
msgid "Embed Url"
msgstr "Incorporar URL"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: entry_detail.php:1366
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado em"

#: common.php:880 entry_detail.php:1365 entry_list.php:870 export.php:1352
#: forms_model.php:6956 select_columns.php:196
msgid "Entry Id"
msgstr "ID da Entrada"

#: entry_detail.php:1242 export.php:1356 forms_model.php:6971
#: select_columns.php:201
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID da Transação"

#: entry_detail.php:1242
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID da Assinatura"

#: entry_detail.php:1225
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"

#: entry_detail.php:1209 form_list.php:439 form_list.php:683
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63
msgid "Qty"
msgstr "Quant."

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: entry_detail.php:1040
msgid "show empty fields"
msgstr "mostrar os campos vazios"

#: entry_detail.php:992
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: entry_detail.php:984
msgid "Also email this note to"
msgstr "Enviar esta nota para o e-mail"

#: entry_detail.php:970
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"

#: entry_detail.php:953
msgid "added"
msgstr "adicionado"

#: entry_detail.php:882 entry_list.php:222 form_list.php:406
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:45
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: entry_detail.php:878
msgid " Bulk action "
msgstr " Ação em massa "

#: entry_detail.php:876
msgid " Bulk action"
msgstr " Ação em massa"

#: entry_detail.php:791
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: entry_detail.php:666
msgid "Entry Updated."
msgstr "Registro atualizado."

#: entry_detail.php:1322
msgid "Include Notes"
msgstr "Incluir Notas"

#: entry_detail.php:1326 entry_list.php:1364 entry_list.php:2209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: entry_detail.php:622
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "As notificações foram reenviadas com sucesso."

#: entry_detail.php:603 entry_list.php:1791
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "É preciso selecionar ao menos um tipo de notificação para reenviar."

#: entry_detail.php:532
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Erro no Ajax ao excluir o campo."

#: entry_detail.php:521
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Gostaria de excluir este arquivo? 'Cancelar' para parar. 'OK' para excluir"

#: entry_detail.php:491 entry_list.php:1446 entry_list.php:1486
#: form_list.php:1032
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Você não possui a permissão adequada para excluir registros."

#: entry_detail.php:467
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Você não tem permissão adequada para restaurar entradas."

#: entry_detail.php:453
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Você não tem permissão adequada para excluir entradas."

#: entry_detail.php:444
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Você não possui permissão para excluir notas."

#: entry_detail.php:379
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Verificado\"%s\""

#: entry_detail.php:379
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Não verificado\"%s\""

#: entry_detail.php:297
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again."
msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar seu registro. Tente novamente."

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1183
#: includes/template-library/templates/templates.php:6572
#: includes/template-library/templates/templates.php:14336
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes do Pagamento"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1183
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalhes da Assinatura"

#: entry_detail.php:60 entry_detail.php:900
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: entry_detail.php:44 entry_detail.php:689
msgid "Entry"
msgstr "Registro"

#: notification.php:1633
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Este formulário não tem quaisquer notificações. Vamos %scriar uma%s."

#: notification.php:1602
msgid "Undefined Service"
msgstr "Serviço indefinido"

#: notification.php:1541
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "Aviso: Você está prestes a excluir esta notificação."

#: notification.php:1316
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: notification.php:1012
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "É solicitado um e-mail para o Salvar e Continuar"

#: notification.php:1011
msgid "Form is saved"
msgstr "O formulário foi salvo"

#: notification.php:1009
msgid "Form is submitted"
msgstr "O formulário foi enviado"

#: notification.php:963
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Ocorreu um erro ao duplicar esta notificação"

#: notification.php:961
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notificação duplicada."

#: notification.php:955
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Ocorreu um problema ao excluir esta notificação."

#: notification.php:953
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notificação excluída."

#: notification.php:716
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token de Salvar & Continuar"

#: notification.php:712
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Link de Salvar & Continuar"

#: notification.php:478
msgid "Update Notification"
msgstr "Atualizar Notificação"

#: notification.php:458
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Anexe os campos carregados à notificação"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13592 notification.php:452
#: tooltips.php:17
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: notification.php:440
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Formatação automática"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13566 notification.php:426
#: notification.php:1308
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: notification.php:420
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Digite um endereço de e-mail válido ou Tag de mesclagem no campo CCO."

#: notification.php:414
msgid "BCC"
msgstr "CCO"

#: notification.php:408
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Entre um endereço de e-mail válido ou uma tag de mesclagem no campo CC."

#: notification.php:388
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:382
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Digite um endereço de e-mail válido ou Tag de mesclagem no campo Responder Para."

#: notification.php:376 tooltips.php:14
msgid "Reply To"
msgstr "Responder para"

#: notification.php:370
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido ou tag de mesclagem no campo Do e-mail."

#: notification.php:362
msgid "From Email"
msgstr "Do e-mail"

#: notification.php:355 tooltips.php:13
msgid "From Name"
msgstr "Do nome"

#: notification.php:335
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Selecione um campo de endereço de e-mail."

#: notification.php:305
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "O formulário não tem um campo de e-mail. Adicione um campo de e-mail ao seu formulário e tente novamente."

#: notification.php:301
msgid "Send To Field"
msgstr "Enviar para o campo"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Enviar para e-mail"

#: notification.php:249 notification.php:1312
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Serviço de e-mail"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurar encaminhamento"

#: entry_detail.php:1519 entry_list.php:2166 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Aviso! O uso de um e-mail de terceiros no campo De Email pode impedir que sua notificação seja entregue. É melhor usar um email com o mesmo domínio do seu site. %sMais detalhes em nossa documentação.%s"

#: entry_detail.php:52 form_settings.php:1320 gravityforms.php:2105
#: notification.php:111 notification.php:231 notification.php:854
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: print-entry.php:238
msgid "Print Preview"
msgstr "Visualização de Impressão"

#: print-entry.php:238
msgid "close window"
msgstr "fechar janela"

#: entry_detail.php:1022 print-entry.php:185
msgid "Entry # "
msgstr "Registro # "

#: print-entry.php:185
msgid "Bulk Print"
msgstr "Imprimir em massa"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "Id do formulário e Id da entrada são parâmetros obrigatórios."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Você não tem permissão para ver registros."

#: form_display.php:5439
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar o seu formulário."

#: form_display.php:4943
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: form_display.php:4941
msgid "Send Link"
msgstr "Enviar Link"

#: form_display.php:4783
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Desculpe! Este formulário não existe mais."

#: form_display.php:4777
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Este formulário ainda não está disponível."

#: form_display.php:4756
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Desculpe! Este formulário não aceita mais envio de dados."

#: form_display.php:4650
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: form_display.php:4352
msgid "Next Page"
msgstr "Página Seguinte"

#: form_detail.php:1859 form_display.php:3931
msgid "Strong"
msgstr "Forte"

#: common.php:1025 form_detail.php:951 form_detail.php:1657
#: form_display.php:3931 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:139
#: includes/fields/class-gf-field.php:2801
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: form_display.php:3931
msgid "Very weak"
msgstr "Muito fraca"

#: form_display.php:3931
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"

#: form_display.php:3931
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Força da senha desconhecida"

#: form_display.php:3931
msgid "Mismatch"
msgstr "Não coincidem"

#: form_display.php:3914
msgid "max characters"
msgstr "máx. de caracteres"

#: form_display.php:3914 form_display.php:4650
msgid "of"
msgstr "de"

#: form_display.php:3860
msgid "No results matched"
msgstr "Nenhum resultado correspondente"

#: form_display.php:3180
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Todas as opções são desmarcadas."

#: form_display.php:3179
msgid "All choices are selected."
msgstr "Todas as opções são selecionadas."

#: form_display.php:2527
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Pelo menos um campo deve ser preenchido"

#: form_display.php:2646
msgid "Invalid selection. Please select from the available choices."
msgstr "Seleção inválida. Selecione uma das opções disponíveis."

#: form_display.php:2646
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Digite um valor válido."

#: form_display.php:2613
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Este campo requer um valor único e '%s' já está em uso"

#: form_display.php:2612
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Este campo requer uma única entrada e os valores que digitou já foram usados."

#: form_display.php:2608
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Essa data já foi selecionada. Selecione uma nova data."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:308
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Este campo é para fins de validação e não deve ser alterado."

#: form_display.php:1409
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Este iframe contém a lógica necessária para manusear os formulários Gravity Forms movidos a AJAX."

#: form_display.php:4346 form_display.php:5890
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"

#: form_display.php:5472 form_display.php:5476
#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:121
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Ocorreu um problema no envio dos seus dados."

#: form_display.php:5474
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Seu formulário não foi enviado. Tente novamente em alguns minutos."

#: form_display.php:1312
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Os links usados para Salvar e Continuar expiraram ou são inválidos"

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1285
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" indica campos obrigatórios"

#: form_display.php:1152
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Desculpe. Você precisa fazer login para ver este formulário."

#: common.php:5726 form_display.php:340 form_display.php:4347
#: form_display.php:5891
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:51
#: includes/template-library/templates/templates.php:2332
#: includes/template-library/templates/templates.php:2528
#: includes/template-library/templates/templates.php:2915
#: includes/template-library/templates/templates.php:3161
#: includes/template-library/templates/templates.php:3357
#: includes/template-library/templates/templates.php:3737
#: includes/template-library/templates/templates.php:3979
#: includes/template-library/templates/templates.php:4175
#: includes/template-library/templates/templates.php:4582
#: includes/template-library/templates/templates.php:5124
#: includes/template-library/templates/templates.php:5485
#: includes/template-library/templates/templates.php:5723
#: includes/template-library/templates/templates.php:6211
#: includes/template-library/templates/templates.php:6542
#: includes/template-library/templates/templates.php:6774
#: includes/template-library/templates/templates.php:7384
#: includes/template-library/templates/templates.php:7574
#: includes/template-library/templates/templates.php:11882
#: includes/template-library/templates/templates.php:12023
#: includes/template-library/templates/templates.php:12244
#: includes/template-library/templates/templates.php:12540
#: includes/template-library/templates/templates.php:13065
#: includes/template-library/templates/templates.php:13301
#: includes/template-library/templates/templates.php:14014
#: includes/template-library/templates/templates.php:14142
#: includes/template-library/templates/templates.php:14333 js.php:702
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: form_display.php:334
msgid "Review Form"
msgstr "Formulário de avaliação"

#: includes/class-confirmation.php:1154
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Esta página não existe.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1093
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Cancelar\\' para parar, \\'OK\\' para excluir."

#: includes/class-confirmation.php:1093
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "Aviso: Você está prestes a excluir esta confirmação."

#: form_detail.php:796 includes/class-confirmation.php:869 tooltips.php:136
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: form_detail.php:934 includes/class-confirmation.php:868 settings.php:1103
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/class-confirmation.php:628
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Campo de e-mail de Salvar &amp; Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:622
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Token de Salvar &amp; Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:619
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Link de Salvar &amp; Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:535
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Configurações de confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:517
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "A sua mensagem de confirmação parece conter Tags de mesclagem como valor para um atributo HTML. Dependendo do atributo e do tipo de campo, isto pode ser arriscado. %sMais detalhes%s"

#: form_settings.php:690 includes/class-confirmation.php:385
#: notification.php:551
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Configurações legadas"

#: includes/class-confirmation.php:355
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Salvar confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:346 notification.php:472
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Ativar Lógica condicional"

#: includes/class-confirmation.php:338
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Exemplo: telefone={Phone:1} &e-mail={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:325
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Passe dados de campo via string de consulta"

#: includes/class-confirmation.php:317
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Você deve especificar uma URL de Redirecionamento válida."

#: includes/class-confirmation.php:301
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de Redirecionamento"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:446
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Desativar a formatação automática"

#: includes/class-confirmation.php:263
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Auto-Formatação"

#: includes/class-confirmation.php:247
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:38 notification.php:433
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: includes/class-confirmation.php:239 includes/class-confirmation.php:1191
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"

#: form_detail.php:639 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:159
#: includes/class-confirmation.php:231 includes/class-confirmation.php:1185
#: includes/template-library/templates/templates.php:1543
#: includes/template-library/templates/templates.php:5658
#: includes/template-library/templates/templates.php:10530
#: includes/template-library/templates/templates.php:10987
#: includes/template-library/templates/templates.php:11486
#: includes/template-library/templates/templates.php:13002
#: includes/template-library/templates/templates.php:13620
#: includes/template-library/templates/templates.php:14193 js.php:1090
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/class-confirmation.php:225
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo de confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:214
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nome da confirmação"

#: form_detail.php:1738
msgid "Select a Range"
msgstr "Selecione um intervalo"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1313 gravityforms.php:2038
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:210
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmações"

#: includes/upload.php:118 includes/upload.php:230 includes/upload.php:241
#: includes/upload.php:367
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "O envio falhou"

#: includes/upload.php:199
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Falha ao mover o arquivo enviado."

#: includes/upload.php:196 includes/upload.php:219
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Falha ao abrir o fluxo de saída."

#: includes/upload.php:189 includes/upload.php:213
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Falha ao abrir o fluxo de entrada."

#: includes/upload.php:163
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Falha ao abrir o diretório temporário."

#: includes/upload.php:22 includes/upload.php:66
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Falha ao enviar o arquivo."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[removido]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Formulários de rascunho (salvar e continuar mais tarde)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Detalhes do navegador"

#: common.php:879 form_detail.php:3133 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Incorporar URL"

#: common.php:6497 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:170
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço de IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Outros dados"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Selecionar/desmarcar tudo"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Criado por"

#: form_settings.php:1161 form_settings.php:1327
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Campo de identificação"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Você deve adicionar um campo de endereço de e-mail ao formulário para ativar essa configuração."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Permita a integração com as ferramentas do WordPress para exportar e apagar dados pessoais."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportando e apagando dados"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "As entradas do formulário devem ser retidas por pelo menos um dia."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Número de dias para reter entradas antes de lixeira/exclusão:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Excluir entradas permanentemente automaticamente"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Aviso: isso afetará todas as entradas que forem mais antigas que o número de dias especificado."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Entradas de lixeira automaticamente"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Manter entradas por tempo indeterminado"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:171
msgid "Retention Policy"
msgstr "Política de retenção"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Impedir o armazenamento de endereços IP durante o envio do formulário"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: includes/webapi/webapi.php:2432
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro  Interno"

#: includes/webapi/webapi.php:2427
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

#: includes/webapi/webapi.php:2422
msgid "Not found"
msgstr "Não Encontrado"

#: includes/webapi/webapi.php:2417
msgid "Bad request"
msgstr "Erro de solicitação"

#: includes/webapi/webapi.php:2412
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"

#: includes/webapi/webapi.php:2407
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: includes/webapi/webapi.php:2402
msgid "Not authorized"
msgstr "Não autorizado"

#: includes/webapi/webapi.php:1699
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Registros excluídos com sucesso: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1662
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulário atualizado com sucesso."

#: includes/webapi/webapi.php:1662
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formulários atualizados com sucesso."

#: common.php:5863 includes/webapi/webapi.php:1570
#: includes/webapi/webapi.php:1601
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: includes/webapi/webapi.php:1541
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Registros atualizadas com sucesso."

#: includes/webapi/webapi.php:1479
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Formulários excluídos com sucesso: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1360
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Feeds atualizados: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1321
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Feeds excluídos com sucesso: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1167
msgid "Unable to process request."
msgstr "Incapaz de processar o pedido."

#: includes/webapi/webapi.php:1162
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Não foi possível salvar a chave API."

#: includes/webapi/webapi.php:1160
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Certifique-se de que copiou a chave e o segredo do consumidor abaixo. Eles não estarão disponíveis quando você sair desta página."

#: includes/webapi/webapi.php:1158
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "Chave API atualizada com sucesso."

#: includes/webapi/webapi.php:1151
msgid "You must provide a description."
msgstr "Você deve fornecer uma descrição."

#: includes/webapi/webapi.php:1111
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Incapaz de recuperar a chave."

#: includes/webapi/webapi.php:732
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Mostrar/Esconder QR"

#: includes/webapi/webapi.php:724
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Modifique as %sConfigurações de Links Permanentes do WordPress%s do padrão para qualquer uma das outras opções para começar."

#: includes/webapi/webapi.php:719
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Os links Permanentes não estão no formato correto."

#: includes/webapi/webapi.php:642
msgid "Impersonate account"
msgstr "Representar conta"

#: includes/webapi/webapi.php:636
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"

#: includes/webapi/webapi.php:628
msgid "Private API Key"
msgstr "Chave API Privada"

#: includes/webapi/webapi.php:620
msgid "Public API Key"
msgstr "Chave API Pública"

#: includes/webapi/webapi.php:612
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %1$sVisit our documentation pages%2$s for more information."
msgstr "Configure sua chave de API abaixo para usar a versão REST API 1. Como alternativa, você pode usar a autenticação de cookies, que é suportada para usuários conectados. %1$sVisite nossas páginas de documentação%2$s para mais informações."

#: includes/webapi/webapi.php:609
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Autenticação (versão 1 da API)"

#: includes/webapi/webapi.php:604
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves de API"

#: includes/webapi/webapi.php:595
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %1$sVisit our documentation pages%2$s for more information."
msgstr "Crie uma chave de API abaixo para usar a REST API versão 2. Como alternativa, você pode usar a autenticação de cookie, que é suportada para usuários conectados. %1$sVisite nossas páginas de documentação%2$s para mais informações."

#: includes/webapi/webapi.php:592
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Autenticação (API versão 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:581
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Ativar o acesso à API"

#: includes/webapi/webapi.php:560
msgid "Requirements check"
msgstr "Verifique os requisitos"

#: includes/webapi/webapi.php:556 includes/webapi/webapi.php:577
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "A API do Gravity Forms permite aos desenvolvedores interagir com essa instalação através de uma API REST do JSON."

#: includes/webapi/webapi.php:483
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Configurações da API do Gravity Forms"

#: common.php:5725 entry_detail.php:1459 gravityforms.php:4993
#: includes/webapi/webapi.php:473 includes/webapi/webapi.php:566
#: includes/webapi/webapi.php:653
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:231
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:34
#: includes/webapi/webapi.php:473
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: includes/webapi/webapi.php:453
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Senha do consumidor"

#: includes/webapi/webapi.php:433
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"

#: includes/webapi/webapi.php:419
msgid "Read/Write"
msgstr "Ler/Escrever"

#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Write"
msgstr "Escreva"

#: includes/webapi/webapi.php:417
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:804
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API do Gravity Forms. Use uma chave do consumidor no campo de nome de usuário e um segredo do consumidor no campo de senha."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:764
msgid "Unknown request method."
msgstr "Método solicitado desconhecido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:757
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "A chave de API fornecida não possui permissões de gravação."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:749
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "A chave da API fornecida não tem permissões de leitura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:679
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "O nonce - nonce inválido já foi usado."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:669
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Timestamp inválido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:587
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Assinatura inválida - a assinatura fornecida não corresponde."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:577
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Assinatura inválida - o método de assinatura é inválido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:568
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Assinatura inválida - não conseguiu ordenar os parâmetros."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:520
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Chave do consumidor é inválida."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:474
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Parâmetro OAuth ausente %s"
msgstr[1] "Parâmetros OAuth ausentes %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:354
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "O segredo do consumidor é inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "A entrada já foi eliminada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "ID de entrada inválida."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "ID de feed inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Erro ao recuperar notas."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "ID de nota inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "O status da entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "O tipo da transação, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "O ID do usuário do remetente da entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Se a transação foi cumprida, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "O ID da transação para o pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "O método de pagamento para o pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "O valor do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "A data do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "O status do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "A string do agente do usuário para o navegador usado para enviar a entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "O URL em que o formulário foi incorporado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "O endereço IP do criador da entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Se a entrada foi lida."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Se a entrada é marcada com uma estrela."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "A data em que a entrada foi atualizada, em UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "A data em que a entrada foi criada, em UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "O ID do formulário para a entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador exclusivo para o recurso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:151
msgid "The field values."
msgstr "Os valores do campo"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:147
msgid "The input values."
msgstr "Os valores de entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulário não encontrado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "O objeto Form deve ser enviado como uma string JSON no corpo da solicitação com o cabeçalho do tipo de conteúdo definido como application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "O formulário já foi eliminado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "ID do formulário inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:273
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Este add-on precisa ser atualizado. Entre em contato com o desenvolvedor."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:268
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:262
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "O ID do formulário para a entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:257
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificador exclusivo para o recurso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:217
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:212
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:192
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Entrada faltando JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Pares de valores-chave em falta JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1541
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Registro atualizado com sucesso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1608
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Valores de propriedade devem ser enviados como uma matriz"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1606
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Não foram encontrados valores de propriedade no corpo da solicitação"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "Never Accessed"
msgstr "Nunca acessado"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
msgid "Last Access"
msgstr "Último acesso"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:415
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: common.php:6524 entry_detail.php:1381 forms_model.php:6980
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:398 select_columns.php:204
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Criar um Formulário"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalação completa"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Parabéns! Clique no botão 'Criar um Formulário' para começar."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações Globais"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:680 tooltips.php:160
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Proteja as entradas do seu formulário contra spam usando o Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:679 tooltips.php:160
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integração com o Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Deixe Ativo para mostrar os menu Formulário na barra de ferramentas do topo. O menu Formulários mostrará os últimos dez formulários aberto no editor de formulários."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:602
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu de ferramentas"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Deixe Ligado para impedir que scripts e estilos externos sejam impressos em páginas de admin com o Gravity Forms, reduzindo assim conflitos com outros plugins e temas."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: currency.php:448
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:84
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
msgid "Select a Currency"
msgstr "Selecione uma Moeda"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: form_display.php:4353
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:2327
#: includes/template-library/templates/templates.php:2523
#: includes/template-library/templates/templates.php:3156
#: includes/template-library/templates/templates.php:3352
#: includes/template-library/templates/templates.php:3974
#: includes/template-library/templates/templates.php:4170
#: includes/template-library/templates/templates.php:5119
#: includes/template-library/templates/templates.php:5480
#: includes/template-library/templates/templates.php:6206
#: includes/template-library/templates/templates.php:6537
#: includes/template-library/templates/templates.php:7379
#: includes/template-library/templates/templates.php:11877
#: includes/template-library/templates/templates.php:12018
#: includes/template-library/templates/templates.php:12535
#: includes/template-library/templates/templates.php:13060
#: includes/template-library/templates/templates.php:14013
#: includes/template-library/templates/templates.php:14141
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:700
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Aceite os termos"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Chave Inválida ou Expirada: Verifique se você digitou o valor correto e que a chave não está expirada."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Digite uma chave de licença válida."

#: form_detail.php:1990
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Chave de Licença"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Eu entendo os riscos de não fornecer uma chave de licença válida."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Se você não digitar uma chave de licença válida, você não será capaz de atualizar o Gravity Forms quando importantes correções de bugs e aprimoramentos de segurança forem liberados. Isto pode ser um sério risco de segurança para o seu site."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Digite abaixo a sua chave de licença do Gravity Forms. Sua chave desbloqueia o acesso à atualizações automáticas, ao instalador de add-ons e ao suporte do plugin.  Você pode encontrar sua chave na página My Account no site %sGravity Forms%s ."

#: common.php:5747
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Aceite os termos."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Atualizações de segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Eu entendo e aceito o risco de não ativar atualizações em segundo plano."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Ao desativar as Atualizações de segundo plano seu site não poderá receber correções de bugs críticos e melhorias de segurança. Só recomendamos fazer isso se você é experiente em gerenciar um site WordPress e aceita os riscos envolvidos em manter seu site WordPress atualizado manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Desativar atualizações de segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Ativar atualizações de segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "As atualizações somente estarão disponíveis se você tiver digitado uma chave de licença válida"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Este recurso está ativado por padrão a menos que você opte por desativá-lo abaixo. Apenas recomendamos desativar as atualizações de segundo plano se você pretender gerenciar atualizações manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "O Gravity Forms vai baixar correções de bugs, melhorias de segurança e atualizações do plugin automaticamente. As atualizações são extremamente importantes para a segurança do seu site WordPress."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:58
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bem-vindo ao Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2377
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Ocorreu um problema ao inserir os valores do campo"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2368
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Ocorreu um problema ao inserir um dos valores de entrada para o registro"

#: forms_model.php:3105 includes/legacy/forms_model_legacy.php:561
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Um erro impediu que o registro deste formulário fosse salvo. Contate o suporte."

#: forms_model.php:3087 includes/legacy/forms_model_legacy.php:527
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Você não tem permissão para editar registros."

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1351
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "A Cada %d Minutos"

#: common.php:5723 form_list.php:142 form_list.php:759 gravityforms.php:2011
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:3024
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1061
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:42 js.php:306 js.php:410
#: notification.php:911 notification.php:1500
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: common.php:5722 common.php:6544 form_list.php:146 form_list.php:756
#: gravityforms.php:2015 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:3021
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1058
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:43
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:157 js.php:306 js.php:408
#: notification.php:915 notification.php:1497
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2928
msgid "feeds"
msgstr "feeds"

#: common.php:5804 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2927
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2912 settings.php:1110
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de marcação"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2530
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Selecione quais ações devem ocorrer somente após o pagamento ter sido recebido."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2527
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2530
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Ações pós-pagamento"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2511
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Processar feed %s somente quando o pagamento for recebido."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2426
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor inválido"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2289
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Para começar, configure seu %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2269
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Você não possui qualquer feed configurado. Vamos %scriar um%s!"

#: form_list.php:162 form_list.php:166
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2253 notification.php:1541
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Cancelar' para abortar, 'OK' para excluir."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2253
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "ATENÇÃO: Você está prestes a excluir este item."

#: form_list.php:848 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2252
#: includes/class-confirmation.php:1092
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:55
#: includes/fields/class-gf-field.php:1761 notification.php:1540
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: entry_detail.php:1459 gravityforms.php:5617 gravityforms.php:5895
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2251
#: includes/class-confirmation.php:1091
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1539
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: entry_detail.php:879 form_detail.php:1710
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2206
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2253
#: includes/class-confirmation.php:1093
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:56
#: includes/fields/class-gf-field.php:1782
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:37
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:61 js.php:1608
#: notification.php:1541
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2113
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar este feed. Reveja todos os erros abaixo e tente novamente."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2099
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Feed atualizado com sucesso."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2051
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para atualizar as configurações deste formulário."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1949
msgid "Feed Settings"
msgstr "Configurações do feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1930
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Não foi possível processar as configurações do feed."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1763
msgid "%s Feeds"
msgstr "%s feeds"

#: form_list.php:181 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1758
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:3059
#: includes/class-confirmation.php:1214 notification.php:1652
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1437
msgid "Copy %d"
msgstr "Cópia %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1435
msgid "Copy 1"
msgstr "Cópia 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5637
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Você não tem permissão adequada para desinstalar este complemento: "

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5611
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Aviso! TODAS as configurações de %s serão excluídas. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para excluir, 'Cancelar' para abortar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5607
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sEsta operação exclui TODAS as %s configurações%s. Se você continuar, você não será capaz de restaurar essas configurações."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5562
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Desinstalar Add-on"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5543
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Desinstalar Add-on %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5427
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para atualizar as configurações."

#: common.php:5792 includes/addon/class-gf-addon.php:5212
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5206
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5220
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5530
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Desinstalar %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5004
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5195
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5316
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s foi desinstalado com sucesso. Ele pode ser reativado a partir da %spágina de plugins%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4990
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Este add-on precisa ser atualizado. Entre em contato com o desenvolvedor."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4821
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4827
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Você não tem a permissão adequada para visualizar esta página"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4483
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Incapaz de renderizar as configurações do formulário."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3985
msgid "Validation Error"
msgstr "Erro de validação"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3082
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:35
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Adicionar chave personalizada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2989
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Adicione um campo de %s para seu formulário."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2442
msgid "%s settings updated."
msgstr "%s Configurações atualizadas"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2234
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Tipo de campo '%s' não foi implementado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2145
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2219
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "O campo não pôde ser renderizado."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1945
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5035
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5358
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2286
msgid "%s Settings"
msgstr "Configurações %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1832
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Suplementos do Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1813
msgid "Results Page"
msgstr "Página de resultados"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1808
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Configurações do complemento"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1805
msgid "Add-On Page"
msgstr "Página Complementar"

#: gravityforms.php:2118 includes/addon/class-gf-addon.php:1802
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5177
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5532 settings.php:1387
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1745
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Complementos GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:928
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Resolva os seguintes problemas para usar %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:927
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s não pode ser executado porque o seu ambiente WordPress não atendeu aos requisitos mínimos."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:888
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "A versão atual do Wordpress (%s) não atende ao requisito mínimo de versão do Wordpress (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:875
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Função obrigatória do PHP está ausente: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:860
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Extensão obrigatória do PHP \"%s\" não atende ao requisito de versão mínima: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:853
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Extensão obrigatória do PHP está ausente: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:836
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "A versão atual do PHP (%s) não atende ao requisito mínimo de versão do PHP (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:809
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Plugin obrigatório do Wordpress está ausente: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:781
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Add-on obrigatório do Gravity Forms \"%s\" não atende ao requisito de versão mínima: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:773
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Add-on obrigatório do Gravity Forms está ausente: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Últimos valores:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Pontuação média"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Pontuação média global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
#: includes/addon/class-gf-results.php:537
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
msgid "Choice"
msgstr "Opção"

#: includes/addon/class-gf-results.php:478
#: includes/addon/class-gf-results.php:485
#: includes/addon/class-gf-results.php:500
msgid "No entries for this field"
msgstr "Nenhum registro para este campo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:419
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:402
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Registros processados: %1$d de %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:388
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar os registros. Contate o suporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:363
msgid "No results."
msgstr "Sem resultados."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "A pontuação média: A soma das pontuações dividido pelo número de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Pontuação média"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "A pontuação média para todo campo. A soma das pontuações totais dividido pelo número de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Average Global Score"
msgstr "Pontuação Média Global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "A pontuação média para cada linha: a soma de todas as pontuações para cada linha dividido pelo número total de registros."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Average Row Score"
msgstr "Pontuação média"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Limite os resultados, adicionando filtros. Observe que alguns tipos de campo suportam mais opções do que outros."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "O período é opcional, se não haver um intervalo de datas especificado ele será ignorado."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "A classificação agregada é a classificação total de todos os registros baseada nas classificações de cada item."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Classificação agregada"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Pontuações são cálculos ponderados. Os ítens melhor classificados recebem uma pontuação maior do que itens pior classificados. A pontuação total para cada item é a soma das pontuações ponderadas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Pontuação total"

#: includes/addon/class-gf-results.php:318
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Este formulário não possui quaisquer campos que podem ser usados para obter resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:292
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: includes/addon/class-gf-results.php:289
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"

#: export.php:928
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: export.php:923
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range"
msgstr "Período"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: includes/addon/class-gf-results.php:153
#: includes/addon/class-gf-results.php:159
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:131
#: includes/addon/class-gf-results.php:161
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Visualizar os resultados gerados por este formulário"

#: includes/addon/class-gf-results.php:84
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Erro ao recuperar os resultados. Se o problema persistir, entre em contato com o nosso suporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtrar resultados"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4369
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4360
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4355
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4345
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4338
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4321
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 Item"
msgstr[1] "%s itens"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4298
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Não há quaisquer vendas no período especificado."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4273
msgid "sales"
msgstr "vendas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4272
msgid "sale"
msgstr "oferta"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4011
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar assinatura"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3745
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "A assinatura não pode ser cancelada. Tente novamente mais tarde."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3744
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3742
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Aviso! Esta assinatura será cancelada. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para cancelar a assinatura, 'Cancelar' para abortar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3618
#: includes/template-library/templates/templates.php:2850
#: includes/template-library/templates/templates.php:4499
#: includes/template-library/templates/templates.php:4533
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3607
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer um"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Selecione como você gostaria que os dados de vendas fossem exibidos."

#: entry_list.php:1199 entry_list.php:1222 entry_list.php:1247
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3596
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3591
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3590
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3589
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3464
msgid "Dec"
msgstr "dez"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3463
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3462
msgid "Oct"
msgstr "out"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3461
msgid "Sep"
msgstr "set"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3460
msgid "Aug"
msgstr "ago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3459
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3458
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3456
msgid "Apr"
msgstr "abr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3455
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3454
msgid "Feb"
msgstr "fev"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3453
msgid "Jan"
msgstr "jan"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3273
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3274
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3250
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3249
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagamentos recorrentes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3248
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3247
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3242
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3251
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3120
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Não existem quaisquer transações que correspondam aos seus critérios."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3111
msgid "orders"
msgstr "pedidos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3112
msgid "subscriptions"
msgstr "assinaturas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3094
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3093
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3092
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3066
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3065
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3049
msgid "Select a product field"
msgstr "Selecione um campo de produto"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3040
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3039
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3038
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3037
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3001
msgid "Sample Option"
msgstr "Opção Modelo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Enter an amount"
msgstr "Digite um valor"

#: common.php:5746 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2888
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2933
#: includes/webapi/webapi.php:586
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2828
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Quando condições estão ativadas, as submissões de formulários serão apenas enviadas para o gateway de pagamento quando as condições forem atendidas. Quando desativadas, todos as submissões de formulários serão enviadas para o gateway de pagamento."

#: common.php:5749 export.php:907
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2826
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2828 tooltips.php:106
#: tooltips.php:124 tooltips.php:147
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Condição lógica"

#: form_detail.php:1592 form_detail.php:1763
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2818
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2810
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Mapeie seus campos do formulário na lista de campos disponíveis."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2807
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2810
msgid "Billing Information"
msgstr "Informações de Cobrança"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2792
msgid "Other Settings"
msgstr "Outras Configurações"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2787
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Selecione qual campo determina a quantia do pagamento, ou selecione 'Total do Formulário' para usar o total de todos os campos de preços como a quantia do pagamento."

#: common.php:6516 export.php:1357 forms_model.php:6977
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2782
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2787 select_columns.php:202
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do Pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2774
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Configurações de Produtos &amp; Serviços"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2769
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Ative um período de Avaliação Gratuito. O pagamento recorrente do usuário não começará até que este período termine."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2769
msgid "Trial Period"
msgstr "Período de Avaliação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2766
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Trial"
msgstr "Avaliação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2760
msgid "Setup Fee"
msgstr "Taxa de Instalação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2756
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Selecione quantas vezes o pagamento recorrente deve ser feito. O padrão é cobrar o cliente até que a assinatura seja cancelada."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2752
msgid "infinite"
msgstr "infinito"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2748
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2756
msgid "Recurring Times"
msgstr "Número de vezes da recorrência"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2744
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Selecione seu período de faturamento. Isto determina com que frequência o pagamento recorrente deve ocorrer."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2744
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de Pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2738
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Selecione qual campo determina a quantia do pagamento recorrente, ou selecione 'Total do Formulário' para usar o total de todos os campos de preços como quantia recorrente."

#: entry_detail.php:1260 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2734
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2738
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Valor Recorrente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2726
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Detalhes da assinatura"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Selecione um tipo de transação."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2712
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Selecione um tipo de transação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Digite um nome de feed para identificar esta configuração com exclusividade."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2687
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Você precisa adicionar um campo de Cartão de Crédito ao seu formulário antes de criar um feed. Vamos %sadicionar um%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2636
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2984
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2992
msgid "Form Total"
msgstr "Total do Formulário"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2629
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Tipo de transação não suportada"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2624
msgid "Donations"
msgstr "Doações"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2621
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
msgid "Products and Services"
msgstr "Produtos e Serviços"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2618
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"

#: entry_detail.php:1260 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2611
msgid "Amount"
msgstr "Valor"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2707
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de transação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "A assinatura expirou. ID do assinante: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2417
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "A assinatura foi cancelada. ID da assinatura: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2360
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "O pagamento da assinatura falhou. Valor: %s. ID da assinatura: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2305
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "A assinatura foi paga. Valor: %s. ID da assinatura: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2249
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "A assinatura foi criada. ID da assinatura: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2217
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "A autorização foi anulada. ID da transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2198
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "O pagamento falhou. Valor: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2144
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento foi reembolsado. Valor: %s. ID da Transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2086
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento foi concluído. Valor: %s. ID da Transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2051
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento foi autorizado. Total: %s. ID da Transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2020
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento está pendente. Valor: %s. ID da Transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1851
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Este webhook já foi processado (ID do evento: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1621
msgid "options: "
msgstr "opções: "

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1291
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "A assinatura falhou ao ser criada. Motivo: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1278
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Falha ao captar %s. Motivo: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1273
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s foi captado com sucesso. Quantia: %s. ID da Transação: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1266
msgid "Initial payment"
msgstr "Pagamento inicial"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1224
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "O pagamento falhou ao ser captado. Motivo: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:343
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Você pode atualizar automaticamente para a versão mais recente ou baixar a atualização e instalar manualmente. %sAtualizar Automaticamente%s %sBaixar Atualização%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:295
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:351
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Sua versão do %s está atualizada"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:287
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:339
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Há uma nova versão do %1$s disponível. %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5756
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:285
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:337
msgid "View version %s details"
msgstr "Ver detalhes da versão %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:219
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Opa! Algo saiu errado.%sTente novamente ou %scontate-nos%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5772
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:69
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "É necessário usar o Gravity Forms %s. Ative-o agora ou %scompre hoje!%s"

#: form_settings.php:1306 includes/addon/class-gf-addon.php:1799
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:123
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
msgid "Form Settings"
msgstr "Configurações do formulário"

#: form_list.php:179 gravityforms.php:1834 gravityforms.php:1839
#: gravityforms.php:5857 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "Licença removida com sucesso."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Chave inválida ou expirada - verifique se você digitou o valor correto e se a sua chave não está vencida."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Chave inválida - é necessária uma licença corporativa."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Chave Válida: Sua chave de licença foi validada com sucesso."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Inválido ou Expirado."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Ocorreu um erro ao validar sua chave de licença. O Gravity Forms vai continuar funcionando, mas as atualizações automáticas não estarão disponíveis. Contate o suporte para resolver esse problema."

#: form_detail.php:1951 gravityforms.php:1885 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: gravityforms.php:1626 gravityforms.php:1868 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:2204
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Existem %d extras instalados que não são compatíveis com esta versão do Gravity Forms. Veja a lista de plugins para mais detalhes."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:2201
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "O %s não é compatível com esta versão do Gravity Forms. Veja a lista de plugins para mais detalhes."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1835
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece haver um problema com os dados das tabelas do banco de dados da Gravity Forms. Contate o suporte técnico."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1793
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece haver um problema com uma das tabelas do banco de dados da Gravity Forms. Contate o suporte técnico."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1289
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrando notas de entrada."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1274
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Erro ao migrar submissões incompletas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1247
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migrando submissões incompletas."

#: includes/class-gf-upgrade.php:971
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Detalhes da entrada migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1228
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Migrando leads. Passo 3/3 Migrando meta de entrada. %d linhas restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1188 includes/class-gf-upgrade.php:1212
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Erro ao migrar o Meta de entrada: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1142
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Migrando leads. Etapa 2/3 Migrando detalhes da entrada. %d linhas restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1103 includes/class-gf-upgrade.php:1128
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Erro ao migrar detalhes da entrada: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1060
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Migrando leads. Passo 1/3 Migrando os cabeçalhos de entrada. %d linhas restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1021 includes/class-gf-upgrade.php:1047
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Erro ao migrar cabeçalhos de entrada: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:940
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formulários migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:881
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migrando formulários."

#: includes/class-gf-upgrade.php:779
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "Enfileirado para atualização."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:326
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Atualmente, o Gravity Forms está atualizando o banco de dados para a versão %1$s. Para sites com um grande número de entradas, isso pode levar muito tempo. Verifique a página %2$sStatus do sistema%3$spara mais detalhes."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

#: common.php:5759 includes/class-confirmation.php:235
#: includes/class-confirmation.php:285 includes/class-confirmation.php:1188
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:179
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:90
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26
#: includes/template-library/templates/templates.php:2742
#: includes/template-library/templates/templates.php:3571
#: includes/template-library/templates/templates.php:4389 js.php:1015
msgid "Shipping"
msgstr "Entrega"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:218
#: includes/template-library/templates/templates.php:170
#: includes/template-library/templates/templates.php:744
#: includes/template-library/templates/templates.php:1424
#: includes/template-library/templates/templates.php:1848
#: includes/template-library/templates/templates.php:4872
#: includes/template-library/templates/templates.php:6023
#: includes/template-library/templates/templates.php:7010
#: includes/template-library/templates/templates.php:7227
#: includes/template-library/templates/templates.php:7895
#: includes/template-library/templates/templates.php:8229
#: includes/template-library/templates/templates.php:9780
#: includes/template-library/templates/templates.php:10132
#: includes/template-library/templates/templates.php:11760
#: includes/template-library/templates/templates.php:12706
#: includes/template-library/templates/templates.php:12942
#: includes/template-library/templates/templates.php:13808 js.php:1219
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:216
#: includes/template-library/templates/templates.php:164
#: includes/template-library/templates/templates.php:736
#: includes/template-library/templates/templates.php:1418
#: includes/template-library/templates/templates.php:1842
#: includes/template-library/templates/templates.php:4865
#: includes/template-library/templates/templates.php:6017
#: includes/template-library/templates/templates.php:7004
#: includes/template-library/templates/templates.php:7222
#: includes/template-library/templates/templates.php:7889
#: includes/template-library/templates/templates.php:8223
#: includes/template-library/templates/templates.php:9774
#: includes/template-library/templates/templates.php:10125
#: includes/template-library/templates/templates.php:11754
#: includes/template-library/templates/templates.php:12700
#: includes/template-library/templates/templates.php:12936
#: includes/template-library/templates/templates.php:13802 js.php:1214
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Digite um e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:125
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Seus e-mails não coincidem."

#: form_display.php:4942 notification.php:294
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, entrar um email válido."

#: form_detail.php:902 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3013
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:157
#: includes/template-library/templates/templates.php:684
#: includes/template-library/templates/templates.php:1409
#: includes/template-library/templates/templates.php:1833
#: includes/template-library/templates/templates.php:2478
#: includes/template-library/templates/templates.php:3307
#: includes/template-library/templates/templates.php:4125
#: includes/template-library/templates/templates.php:6008
#: includes/template-library/templates/templates.php:7061
#: includes/template-library/templates/templates.php:7880
#: includes/template-library/templates/templates.php:8214
#: includes/template-library/templates/templates.php:8723
#: includes/template-library/templates/templates.php:9766
#: includes/template-library/templates/templates.php:10116
#: includes/template-library/templates/templates.php:10841
#: includes/template-library/templates/templates.php:11290
#: includes/template-library/templates/templates.php:11745
#: includes/template-library/templates/templates.php:12691
#: includes/template-library/templates/templates.php:13515
#: includes/template-library/templates/templates.php:13793
#: includes/template-library/templates/templates.php:13960 js.php:894
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Este é um espaço reservado de conteúdo. Este conteúdo HTML não é visível no admin do formulário. Visualize este formulário para ver o conteúdo."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Conteúdo HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:925 common.php:4940 form_detail.php:1646 form_detail.php:1647
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:392
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:92
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:192
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:242
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:307
#: includes/template-library/templates/templates.php:6485
#: includes/template-library/templates/templates.php:10364
#: includes/template-library/templates/templates.php:10477
#: includes/template-library/templates/templates.php:13961
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:307
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:150
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Outra escolha, por favor especifique"

#: form_detail.php:703 form_detail.php:721 form_detail.php:757
#: form_detail.php:772 form_detail.php:894 form_detail.php:921
#: form_detail.php:1128 includes/fields/class-gf-field-radio.php:23
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de rádio"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:1033
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:235
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:420
msgid "Remove this row"
msgstr "Remover esta linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:419
msgid "Add a new row"
msgstr "Adicionar linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:231
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:419
msgid "Add another row"
msgstr "Adicionar outra linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:221
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Remova a linha {0}"

#: form_detail.php:904 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:713
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: form_detail.php:889 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Área de texto"

#: form_detail.php:1247 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:165
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:252
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:261
msgid "Caption"
msgstr "Texto"

#: form_detail.php:1241 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:250
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:259
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto Alternativo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:134 js.php:945
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:114
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Tipos de arquivos permitidos: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Permite que os usuários carreguem uma imagem que é adicionada à Biblioteca de mídia e Galeria para a postagem que é criada."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:977
msgid "Post Image"
msgstr "Imagem do Post"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:391
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este item?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: form_detail.php:702 form_detail.php:720 form_detail.php:755
#: form_detail.php:770 form_detail.php:786 form_detail.php:890
#: form_detail.php:919 form_detail.php:1126
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Lista suspensa"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:1245
msgid "Click to view"
msgstr "Clique para ver"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:1171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:215
msgid "View the image"
msgstr "Ver a imagem"

#. translators: %d: Number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:1157
msgid "%d files"
msgstr "%d arquivos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:619
msgid "View file"
msgstr "Ver arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:618
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:670
msgid "Delete file"
msgstr "Excluir arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:617
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:540
msgid "Select files"
msgstr "Selecione os arquivos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "Drop files here or"
msgstr "Solte arquivos aqui ou"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:519
msgid "Allowed Files"
msgstr "Extensões permitidas"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:471
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Tipos de arquivo aceitos: %s"

#. translators: %s: list of allowed extensions.
#: includes/upload.php:386
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "O arquivo selecionado não é permitido. Arquivos permitidos: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:335 includes/upload.php:348
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido."

#. translators: %d: PHP file upload error code.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:301
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo. Código do erro: %d."

#. translators: %d: Maximum file size in MB.
#: includes/upload.php:107
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "O arquivo excede o limite de tamanho. Tamanho máximo do arquivo: %dMB"

#: form_detail.php:903 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109
msgid "File Upload"
msgstr "Envio de arquivo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:89
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:126
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separe tags com virgulas"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:223
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "O texto digitado excede o número máximo de caracteres."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Campo de texto"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Seção"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:481
msgid "Not Checked"
msgstr "Não verificado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:481
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:552
#: includes/template-library/templates/templates.php:1559
#: includes/template-library/templates/templates.php:5673
#: includes/template-library/templates/templates.php:10545
#: includes/template-library/templates/templates.php:10993
#: includes/template-library/templates/templates.php:11492
#: includes/template-library/templates/templates.php:13008
#: includes/template-library/templates/templates.php:14199 js.php:1100
msgid "Checked"
msgstr "Verificado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Oferece uma caixa de seleção de consentimento “sim/não” e uma descrição detalhada do que está sendo consentido."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90
#: includes/template-library/templates/templates.php:1538
#: includes/template-library/templates/templates.php:5653
#: includes/template-library/templates/templates.php:10525
#: includes/template-library/templates/templates.php:10986
#: includes/template-library/templates/templates.php:11478
#: includes/template-library/templates/templates.php:11485
#: includes/template-library/templates/templates.php:12994
#: includes/template-library/templates/templates.php:13001
#: includes/template-library/templates/templates.php:13612
#: includes/template-library/templates/templates.php:13619
#: includes/template-library/templates/templates.php:14192 js.php:1089
#: js.php:1090
msgid "Consent"
msgstr "Consentir"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1072
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1071
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1070
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1069
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Ilha Príncipe Eduardo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1068
msgid "Ontario"
msgstr "Ontário"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1067
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1066
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Escócia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1065
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territórios do Noroeste"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1064
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terra Nova e Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1063
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nova Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1062
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1061
msgid "British Columbia"
msgstr "Colúmbia Britânica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1060
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1049
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forças Armadas do Pacífico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1048
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Forças Armadas da Europa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1047
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forças Armadas das Américas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1046
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1045
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1044
msgid "West Virginia"
msgstr "Virgínia Ocidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1043
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1042
msgid "Virginia"
msgstr "Virgínia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1041
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1039
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1038
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1037
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1036
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1035
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:957
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:956
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:955
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:953
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:952
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "New Jersey"
msgstr "Nova Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "New Hampshire"
msgstr "Nova Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1021
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1020
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1019
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1018
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1017
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1016
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1015
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1014
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1013
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1012
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Hawaii"
msgstr "Havaí"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Florida"
msgstr "Flórida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "California"
msgstr "Califórnia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:866
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:865
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:864
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:863
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:862
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Ilhas Virgens Americanas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Distantes dos EUA"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudão do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgid "Sint Maarten"
msgstr "São Martinho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "San Marino"
msgstr "São Marinho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "São Bartolomeu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Réunion"
msgstr "Reunião"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestina, Estado da"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Oman"
msgstr "Omã"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:954
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Morocco"
msgstr "Morrocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurício"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Macao"
msgstr "Macau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular do Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha de Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Iran"
msgstr "Irã"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "Holy See"
msgstr "Santa Sé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Franceses do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "France"
msgstr "França"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritréia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática do"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Comoros"
msgstr "Camarões"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ilhas dos Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Central Africana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Hezergovina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: form_detail.php:1640 includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"

#: form_detail.php:1640 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:480
msgid "Province"
msgstr "Província"

#: form_detail.php:1303 includes/fields/class-gf-field-address.php:479
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadense"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:472
msgid "ZIP Code"
msgstr "CEP"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:471
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Estado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
#: includes/template-library/templates/templates.php:2600
#: includes/template-library/templates/templates.php:2687
#: includes/template-library/templates/templates.php:3429
#: includes/template-library/templates/templates.php:3516
#: includes/template-library/templates/templates.php:4247
#: includes/template-library/templates/templates.php:4334
#: includes/template-library/templates/templates.php:4950
#: includes/template-library/templates/templates.php:6143
#: includes/template-library/templates/templates.php:7308
#: includes/template-library/templates/templates.php:8305
#: includes/template-library/templates/templates.php:10922
#: includes/template-library/templates/templates.php:12087
#: includes/template-library/templates/templates.php:13137 js.php:864
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:207
#: includes/template-library/templates/templates.php:560
#: includes/template-library/templates/templates.php:2582
#: includes/template-library/templates/templates.php:2669
#: includes/template-library/templates/templates.php:3411
#: includes/template-library/templates/templates.php:3498
#: includes/template-library/templates/templates.php:4229
#: includes/template-library/templates/templates.php:4316
#: includes/template-library/templates/templates.php:4932
#: includes/template-library/templates/templates.php:6125
#: includes/template-library/templates/templates.php:7293
#: includes/template-library/templates/templates.php:8287
#: includes/template-library/templates/templates.php:10904
#: includes/template-library/templates/templates.php:12069
#: includes/template-library/templates/templates.php:13119 js.php:849
msgid "Address Line 2"
msgstr "Bairro e Complemento"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:205
#: includes/template-library/templates/templates.php:554
#: includes/template-library/templates/templates.php:2576
#: includes/template-library/templates/templates.php:2663
#: includes/template-library/templates/templates.php:3405
#: includes/template-library/templates/templates.php:3492
#: includes/template-library/templates/templates.php:4223
#: includes/template-library/templates/templates.php:4310
#: includes/template-library/templates/templates.php:4926
#: includes/template-library/templates/templates.php:6119
#: includes/template-library/templates/templates.php:7288
#: includes/template-library/templates/templates.php:8281
#: includes/template-library/templates/templates.php:10898
#: includes/template-library/templates/templates.php:12063
#: includes/template-library/templates/templates.php:13113 js.php:844
msgid "Street Address"
msgstr "Rua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:183
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:278
#: includes/template-library/templates/templates.php:110
#: includes/template-library/templates/templates.php:500
#: includes/template-library/templates/templates.php:1365
#: includes/template-library/templates/templates.php:1791
#: includes/template-library/templates/templates.php:2443
#: includes/template-library/templates/templates.php:3272
#: includes/template-library/templates/templates.php:4090
#: includes/template-library/templates/templates.php:4814
#: includes/template-library/templates/templates.php:5966
#: includes/template-library/templates/templates.php:6953
#: includes/template-library/templates/templates.php:7172
#: includes/template-library/templates/templates.php:7840
#: includes/template-library/templates/templates.php:8171
#: includes/template-library/templates/templates.php:8681
#: includes/template-library/templates/templates.php:9731
#: includes/template-library/templates/templates.php:10071
#: includes/template-library/templates/templates.php:10748
#: includes/template-library/templates/templates.php:11245
#: includes/template-library/templates/templates.php:11703
#: includes/template-library/templates/templates.php:12649
#: includes/template-library/templates/templates.php:12875
#: includes/template-library/templates/templates.php:13471
#: includes/template-library/templates/templates.php:13750 js.php:1156
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:277
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:397
#: includes/template-library/templates/templates.php:103
#: includes/template-library/templates/templates.php:493
#: includes/template-library/templates/templates.php:1359
#: includes/template-library/templates/templates.php:1785
#: includes/template-library/templates/templates.php:2437
#: includes/template-library/templates/templates.php:3266
#: includes/template-library/templates/templates.php:4084
#: includes/template-library/templates/templates.php:4807
#: includes/template-library/templates/templates.php:5960
#: includes/template-library/templates/templates.php:6947
#: includes/template-library/templates/templates.php:7167
#: includes/template-library/templates/templates.php:7834
#: includes/template-library/templates/templates.php:8165
#: includes/template-library/templates/templates.php:8675
#: includes/template-library/templates/templates.php:9725
#: includes/template-library/templates/templates.php:10064
#: includes/template-library/templates/templates.php:10741
#: includes/template-library/templates/templates.php:11239
#: includes/template-library/templates/templates.php:11697
#: includes/template-library/templates/templates.php:12643
#: includes/template-library/templates/templates.php:12869
#: includes/template-library/templates/templates.php:13464
#: includes/template-library/templates/templates.php:13744 js.php:1151
msgid "Last"
msgstr "Sobrenome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:276
#: includes/template-library/templates/templates.php:96
#: includes/template-library/templates/templates.php:486
#: includes/template-library/templates/templates.php:1352
#: includes/template-library/templates/templates.php:1778
#: includes/template-library/templates/templates.php:2430
#: includes/template-library/templates/templates.php:3259
#: includes/template-library/templates/templates.php:4077
#: includes/template-library/templates/templates.php:4800
#: includes/template-library/templates/templates.php:5953
#: includes/template-library/templates/templates.php:6940
#: includes/template-library/templates/templates.php:7161
#: includes/template-library/templates/templates.php:7827
#: includes/template-library/templates/templates.php:8158
#: includes/template-library/templates/templates.php:8668
#: includes/template-library/templates/templates.php:9718
#: includes/template-library/templates/templates.php:10057
#: includes/template-library/templates/templates.php:10734
#: includes/template-library/templates/templates.php:11232
#: includes/template-library/templates/templates.php:11690
#: includes/template-library/templates/templates.php:12636
#: includes/template-library/templates/templates.php:12862
#: includes/template-library/templates/templates.php:13457
#: includes/template-library/templates/templates.php:13737 js.php:1144
msgid "Middle"
msgstr "Meio"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:275
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:396
#: includes/template-library/templates/templates.php:89
#: includes/template-library/templates/templates.php:479
#: includes/template-library/templates/templates.php:1346
#: includes/template-library/templates/templates.php:1772
#: includes/template-library/templates/templates.php:2424
#: includes/template-library/templates/templates.php:3253
#: includes/template-library/templates/templates.php:4071
#: includes/template-library/templates/templates.php:4793
#: includes/template-library/templates/templates.php:5947
#: includes/template-library/templates/templates.php:6934
#: includes/template-library/templates/templates.php:7156
#: includes/template-library/templates/templates.php:7821
#: includes/template-library/templates/templates.php:8152
#: includes/template-library/templates/templates.php:8662
#: includes/template-library/templates/templates.php:9712
#: includes/template-library/templates/templates.php:10050
#: includes/template-library/templates/templates.php:10728
#: includes/template-library/templates/templates.php:11226
#: includes/template-library/templates/templates.php:11684
#: includes/template-library/templates/templates.php:12630
#: includes/template-library/templates/templates.php:12856
#: includes/template-library/templates/templates.php:13450
#: includes/template-library/templates/templates.php:13731 js.php:1132
msgid "First"
msgstr "Nome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:274
#: includes/template-library/templates/templates.php:37
#: includes/template-library/templates/templates.php:427
#: includes/template-library/templates/templates.php:1308
#: includes/template-library/templates/templates.php:1720
#: includes/template-library/templates/templates.php:2372
#: includes/template-library/templates/templates.php:3201
#: includes/template-library/templates/templates.php:4019
#: includes/template-library/templates/templates.php:4740
#: includes/template-library/templates/templates.php:5895
#: includes/template-library/templates/templates.php:6896
#: includes/template-library/templates/templates.php:7119
#: includes/template-library/templates/templates.php:7783
#: includes/template-library/templates/templates.php:8100
#: includes/template-library/templates/templates.php:8610
#: includes/template-library/templates/templates.php:9660
#: includes/template-library/templates/templates.php:10012
#: includes/template-library/templates/templates.php:10686
#: includes/template-library/templates/templates.php:11184
#: includes/template-library/templates/templates.php:11642
#: includes/template-library/templates/templates.php:12588
#: includes/template-library/templates/templates.php:12814
#: includes/template-library/templates/templates.php:13398
#: includes/template-library/templates/templates.php:13689 js.php:1124
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2609
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2699
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
#: includes/class-confirmation.php:867
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58
#: includes/template-library/templates/templates.php:33
#: includes/template-library/templates/templates.php:1298
#: includes/template-library/templates/templates.php:1710
#: includes/template-library/templates/templates.php:2161
#: includes/template-library/templates/templates.php:2222
#: includes/template-library/templates/templates.php:2363
#: includes/template-library/templates/templates.php:3030
#: includes/template-library/templates/templates.php:3093
#: includes/template-library/templates/templates.php:3192
#: includes/template-library/templates/templates.php:3848
#: includes/template-library/templates/templates.php:3911
#: includes/template-library/templates/templates.php:4010
#: includes/template-library/templates/templates.php:5885
#: includes/template-library/templates/templates.php:7773
#: includes/template-library/templates/templates.php:8090
#: includes/template-library/templates/templates.php:8600
#: includes/template-library/templates/templates.php:9651
#: includes/template-library/templates/templates.php:10002
#: includes/template-library/templates/templates.php:10676
#: includes/template-library/templates/templates.php:11174
#: includes/template-library/templates/templates.php:11632
#: includes/template-library/templates/templates.php:12578
#: includes/template-library/templates/templates.php:13394
#: includes/template-library/templates/templates.php:13679 js.php:721
#: js.php:1003 notification.php:235 notification.php:1307
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:134
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:235
msgid "Price: "
msgstr "Preço: "

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:130
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:231
msgid "Qty: "
msgstr "Quant.: "

#: form_detail.php:729 form_detail.php:1583
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:164
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:172
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65
#: includes/template-library/templates/templates.php:2166
#: includes/template-library/templates/templates.php:2227
#: includes/template-library/templates/templates.php:3035
#: includes/template-library/templates/templates.php:3098
#: includes/template-library/templates/templates.php:3853
#: includes/template-library/templates/templates.php:3916 js.php:1003
#: js.php:1063
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:492
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Um exemplo de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:293
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "O reCAPTCHA estava inválido. Volte e tente novamente."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:252
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "O CAPTCHA não foi digitado corretamente. Volte e tente novamente."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:92
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Adiciona um campo captcha ao seu formulário para ajudar a proteger seu site contra spam e abuso de bot."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:81 js.php:985
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Clique para selecionar..."

#: form_detail.php:891 form_detail.php:922 form_detail.php:1129
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Multi-seleção"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:963
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:960
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:957
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:930
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "YYYY ponto MM ponto DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:928
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "YYYY barra MM barra DD"

#: common.php:6479 common.php:6512 includes/fields/class-gf-field-date.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1115
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:916
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "YYYY barra MM barra DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:914
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:909
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD ponto MM ponto YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:907
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:902
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:900
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:895
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:888
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM barra DD barra YY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3309
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3312
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:785
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1009
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1165 js.php:336 js.php:1175
#: js.php:1181 js.php:1182
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Digite uma data válida."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Digite uma data válida no formato (%s)."

#: common.php:865 common.php:869 entry_detail.php:1225 form_detail.php:898
#: form_detail.php:1969 form_detail.php:3129 form_detail.php:3130
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3311
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:921 js.php:1685
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:336
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:307
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:306
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:334
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:286
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:325 js.php:342 js.php:345
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:190
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Digite uma hora válida."

#: form_detail.php:899 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:926
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Resumo"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Esconder senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Mostrar a senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215
#: includes/template-library/templates/templates.php:9872
#: includes/template-library/templates/templates.php:11968 js.php:1231
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme a senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212
#: includes/template-library/templates/templates.php:9867
#: includes/template-library/templates/templates.php:11963 js.php:1230
msgid "Enter Password"
msgstr "Digite sua senha"

#: form_display.php:3931 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de força"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "A sua senha não é suficientemente segura. DICA%s: para torná-la mais segura, utilize letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Suas senhas não coincidem."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14
#: includes/template-library/templates/templates.php:9859
#: includes/template-library/templates/templates.php:11954 js.php:940
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: form_detail.php:3019 includes/fields/class-gf-field.php:382
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Adicione um campo %s ao seu formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo Personalizado"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:205
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Digite um número válido."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:203
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Por favor insira um número maior ou igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:201
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Por favor insira um número maior ou igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:199
msgid "Please enter a number from %1$s to %2$s."
msgstr "Digite um número de %1$s a %2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:53
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:132
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:60
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Indique uma quantidade válida"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Digite uma quantidade válida. O campo Quantidade não pode conter decimais."

#: form_detail.php:785 form_detail.php:892 form_detail.php:1741
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:901
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: form_detail.php:1244 form_list.php:440 form_list.php:684
#: gravityforms.php:2884 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:157
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:251
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:260
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: gravityforms.php:2888 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3095
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:25
#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25
#: includes/template-library/templates/templates.php:2018
#: includes/template-library/templates/templates.php:2807
#: includes/template-library/templates/templates.php:3637
#: includes/template-library/templates/templates.php:4455
#: includes/template-library/templates/templates.php:6731
#: includes/template-library/templates/templates.php:7523
#: includes/template-library/templates/templates.php:12141
#: includes/template-library/templates/templates.php:13191
#: includes/template-library/templates/templates.php:14244 js.php:1026
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62
msgid "Product"
msgstr "Produto"

#: form_detail.php:1139 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:640 js.php:883 js.php:1243
msgid "Expiration Year"
msgstr "Ano de vencimento"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:635 js.php:881 js.php:1241
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mês de vencimento"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:426
#: includes/template-library/templates/templates.php:3700
#: includes/template-library/templates/templates.php:4528
#: includes/template-library/templates/templates.php:12203
#: includes/template-library/templates/templates.php:13253
#: includes/template-library/templates/templates.php:14294 js.php:886
#: js.php:1246
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nome do titular"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:404
#: includes/template-library/templates/templates.php:4518 js.php:884
msgid "Security Code"
msgstr "Código de Segurança"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:354
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:493
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:816
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1012
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1170 js.php:338 js.php:1176
#: js.php:1183 js.php:1184
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3291
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3292
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:341
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:462
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:761
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1006
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1160 js.php:334 js.php:1174
#: js.php:1179 js.php:1180
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:337
#: includes/template-library/templates/templates.php:4513 js.php:882
#: js.php:1242
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:313
#: includes/template-library/templates/templates.php:4508 js.php:880
msgid "Card Number"
msgstr "Número do cartão"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:312
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:406
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Somente dígitos são aceitos"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:297
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Cartões de crédito suportados:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:208
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Esta página é insegura. Não digite um número de cartão de crédito real! Use este campo somente para fins de teste. "

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:133
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "não é suportado. Use um dos cartões de crédito aceitos."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:130
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Número de cartão de crédito inválido."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:127
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Digite o código de segurança do seu cartão."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Digite suas informações de cartão de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:2858
#: includes/template-library/templates/templates.php:3681
#: includes/template-library/templates/templates.php:12184
#: includes/template-library/templates/templates.php:13234 js.php:877
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:75
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Insira um URL de site válido (por exemplo https://gravityforms.com)."

#: form_detail.php:901 includes/fields/class-gf-field-website.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:8811
#: includes/template-library/templates/templates.php:12373 js.php:932
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:46
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Digite um valor válido."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:339
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:180 js.php:1676
msgid "Phone format:"
msgstr "Formato de Telefone:"

#: form_detail.php:900 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38
#: includes/template-library/templates/templates.php:688
#: includes/template-library/templates/templates.php:5438
#: includes/template-library/templates/templates.php:6065
#: includes/template-library/templates/templates.php:10793 js.php:910
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: common.php:7436 form_detail.php:705 form_detail.php:787 form_detail.php:895
#: form_detail.php:1430 form_detail.php:2234 form_detail.php:2270
#: form_detail.php:2291 includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:133
#: includes/fields/class-gf-field.php:2925
#: includes/template-library/templates/templates.php:2171
#: includes/template-library/templates/templates.php:2232
#: includes/template-library/templates/templates.php:3040
#: includes/template-library/templates/templates.php:3103
#: includes/template-library/templates/templates.php:3858
#: includes/template-library/templates/templates.php:3921 js.php:1003
#: js.php:1074
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:1066
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:205
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-checkbox-markup.php:142
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:86
msgid "%d of %d items shown. Edit choices to view all."
msgstr "%d de %d itens mostrados. Edite as opções para visualizar tudo."

#: export.php:657 export.php:780
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:951
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarcar Todos"

#: common.php:5730 export.php:657 export.php:780
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:128
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:205
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:69 js.php:772
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"

#: form_detail.php:756 form_detail.php:893 form_detail.php:920
#: form_detail.php:1127 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:37
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixas de marcação"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:198
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Você deve selecionar am ou pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:192
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Você deve selecionar um minuto válido."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:186
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Você deve selecionar uma hora válida."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:180
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "A data não deve incluir tags HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
#: includes/addon/class-gf-results.php:270
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:145
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Seletor de data de abertura"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3113
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3092
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Adicionar Valor Personalizado"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Adicionar personalizado"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572
msgid "Entry Meta"
msgstr "Meta de entrada"

#: common.php:883 form_list.php:42 form_settings.php:145 gravityforms.php:4985
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3204
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:550
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:90
#: js.php:1685 tooltips.php:24
msgid "Form Title"
msgstr "Título do Formulário"

#: export.php:1355 forms_model.php:6965 includes/addon/class-gf-addon.php:3203
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:546 select_columns.php:199
msgid "Source Url"
msgstr "URL de origem"

#: entry_detail.php:1375 export.php:1362 forms_model.php:6959
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3202
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:542 select_columns.php:198
msgid "User IP"
msgstr "IP do usuário"

#: common.php:6477 export.php:1353 forms_model.php:6962
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3201
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:538
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:582 select_columns.php:197
msgid "Entry Date"
msgstr "Data da Entrada"

#: common.php:6473 includes/addon/class-gf-addon.php:3200
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:589
msgid "Entry ID"
msgstr "ID da Entrada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propriedades de entrada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3255
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:248
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:467
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3241
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3248
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3268
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:237
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:490
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:521
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulário"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3192
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:82
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Selecione um campo de %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3185
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:39
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:71 notification.php:216
msgid "Select a Field"
msgstr "Selecione um campo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
msgid "Address (Country)"
msgstr "Endereço (país)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3019
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:215
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:585
#: includes/template-library/templates/templates.php:2606
#: includes/template-library/templates/templates.php:2693
#: includes/template-library/templates/templates.php:3435
#: includes/template-library/templates/templates.php:3522
#: includes/template-library/templates/templates.php:4253
#: includes/template-library/templates/templates.php:4340
#: includes/template-library/templates/templates.php:4956
#: includes/template-library/templates/templates.php:6149
#: includes/template-library/templates/templates.php:7313
#: includes/template-library/templates/templates.php:8311
#: includes/template-library/templates/templates.php:10928
#: includes/template-library/templates/templates.php:12093
#: includes/template-library/templates/templates.php:13143 js.php:869
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Endereço (CEP)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3018
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Zip"
msgstr "CEP"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Endereço (estado)"

#: form_detail.php:1299 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3017
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:182
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
msgid "Address (City)"
msgstr "Endereço (cidade)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3016
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:211
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
#: includes/template-library/templates/templates.php:566
#: includes/template-library/templates/templates.php:2588
#: includes/template-library/templates/templates.php:2675
#: includes/template-library/templates/templates.php:3417
#: includes/template-library/templates/templates.php:3504
#: includes/template-library/templates/templates.php:4235
#: includes/template-library/templates/templates.php:4322
#: includes/template-library/templates/templates.php:4938
#: includes/template-library/templates/templates.php:6131
#: includes/template-library/templates/templates.php:7298
#: includes/template-library/templates/templates.php:8293
#: includes/template-library/templates/templates.php:10910
#: includes/template-library/templates/templates.php:12075
#: includes/template-library/templates/templates.php:13125 js.php:854
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Endereço (complemento)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3015
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address 2"
msgstr "Complemento"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Endereço (rua)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3014
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4916
#: includes/template-library/templates/templates.php:6109
#: includes/template-library/templates/templates.php:8271
#: includes/template-library/templates/templates.php:10888 js.php:839
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nome (último)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "Name (First)"
msgstr "Nome (primeiro)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:237
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Nenhum campo de mapeamento está disponível."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:191
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor Personalizado"

#: form_detail.php:1582 form_detail.php:2483
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:188
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:185
msgid "Custom Key"
msgstr "Chave personalizada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:182
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3135
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Campo de Formulário"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3153
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:177 js.php:203
#: js.php:228 js.php:259 js.php:296
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:127
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:216
msgid "Fix it"
msgstr "Consertar isto"

#: includes/settings/fields/class-text.php:124
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:213
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "O texto que você digitou é inválido. Por questões de segurança, alguns caracteres não são permitidos. "

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:50
msgid "Enable Condition"
msgstr "Ativar Condição"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2351
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:45
msgid "Process this feed if"
msgstr "Processar este feed se"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:379
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:586
msgid "Enter value"
msgstr "Digite um valor:"

#: common.php:5737 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:350
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Digite um endereço de e-mail válido para todas as regras de encaminhamento destacadas acima."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "se"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Remover esta regra"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Adicionar outra regra"

#: common.php:5771 includes/addon/class-gf-addon.php:4267
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: common.php:5770 includes/addon/class-gf-addon.php:4263
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "começa com"

#: common.php:5769 includes/addon/class-gf-addon.php:4259
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: common.php:5768 includes/addon/class-gf-addon.php:4255
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: common.php:5767 includes/addon/class-gf-addon.php:4251
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "maior que"

#: common.php:5766 includes/addon/class-gf-addon.php:4247
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "não é"

#: common.php:5765 includes/addon/class-gf-addon.php:4243
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "é"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Para usar o encaminhamento de notificação, seu formulário deve ter um campo suportado por Lógica condicional."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3940
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:92
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:656
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:57
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:69
#: includes/fields/class-gf-field.php:929
#: includes/settings/fields/class-base.php:793
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

#: common.php:5735 forms_model.php:1079 form_display.php:1794 form_list.php:322
#: gravityforms.php:3511 includes/fields/class-gf-field-submit.php:159
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:368
#: includes/template-library/templates/templates.php:1703
#: includes/template-library/templates/templates.php:2145
#: includes/template-library/templates/templates.php:3011
#: includes/template-library/templates/templates.php:3829
#: includes/template-library/templates/templates.php:5834
#: includes/template-library/templates/templates.php:8082
#: includes/template-library/templates/templates.php:8592
#: includes/template-library/templates/templates.php:9643
#: includes/template-library/templates/templates.php:11097
#: includes/template-library/templates/templates.php:11545
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:330
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:378
#: includes/settings/fields/class-radio.php:204
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:275
#: includes/settings/fields/class-select.php:303
msgid "Invalid selection."
msgstr "Seleção inválida."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1676
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4053
#: includes/settings/class-settings.php:1499 includes/webapi/webapi.php:1095
#: includes/webapi/webapi.php:1103 includes/webapi/webapi.php:1135
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2448
#: includes/settings/class-settings.php:992
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar suas configurações"

#: includes/settings/class-settings.php:991 settings.php:1176
msgid "Settings updated."
msgstr "Configurações atualizadas."

#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar Configurações"

#: includes/settings/class-settings.php:832
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Alternar seção %s"

#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:47
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Inserir Formulário"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Atualizar Formulário"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"

#: includes/logging/logging.php:529
msgid "and log only error messages"
msgstr "e registrar apenas mensagens de erro"

#: includes/logging/logging.php:511
msgid "and log all messages"
msgstr "e registrar todas as mensagens"

#: includes/logging/logging.php:475
msgid "Enable logging"
msgstr "Habilitar criação de log"

#: includes/logging/logging.php:456
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Habilite o registro e registre todas as mensagens"

#: includes/logging/logging.php:443
msgid "delete log"
msgstr "excluir registros"

#: includes/logging/logging.php:442
msgid "view log"
msgstr "ver registros"

#: common.php:5744 includes/logging/logging.php:367
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: includes/logging/logging.php:309
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Configurações de Criação de Log do Plugin"

#: includes/logging/logging.php:292
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Criação de Log auxilia no rastreamento de problemas, registrando mensagens de erro e de depuração no Gravity Forms Core e Gravity Forms Add-Ons. Informações importantes podem ser incluídas nas mensagens de log, incluindo nomes de usuário da API, senhas e números de cartão de crédito. A Criação de Log destina-se apenas a ser usada temporariamente para tentar rastrear problemas. Uma vez que o problema é identificado e resolvido, deve ser desabilitada."

#: includes/logging/logging.php:230
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "O Arquivo de Registros foi excluído com sucesso."

#: includes/logging/logging.php:224
msgid "Invalid log file."
msgstr "Arquivo de log inválido."

#: includes/logging/logging.php:221
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "O Arquivo de Registros não pôde ser excluído."

#: includes/api.php:2276
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Ocorreu um problema ao entrar o feed"

#: forms_model.php:8687 includes/api.php:2230
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar o feed %s"

#: forms_model.php:8691 includes/api.php:2186
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "ID do feed %s não encontrado"

#: includes/api.php:2182
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Ocorreu um problema ao excluir o feed %s"

#: includes/api.php:2067
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed não encontrado"

#: includes/api.php:1709
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o formulário:"

#: includes/api.php:1913
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Seu formulário não pode ser encontrado"

#: includes/api.php:1601
msgid "Missing note id"
msgstr "ID da nota em falta"

#: includes/api.php:1589
msgid "Invalid note format"
msgstr "Formato de nota inválido"

#: includes/api.php:1558
msgid "Invalid note"
msgstr "Nota inválida"

#: includes/api.php:1538
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nota inválida ou vazia"

#: includes/api.php:1534
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada inválida"

#: includes/api.php:1509 includes/api.php:1607
msgid "Note not found"
msgstr "Nota não encontrada"

#: includes/api.php:1359
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "ID do registro inválido: %s"

#: includes/api.php:1293 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2348
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Ocorreu um problema ao inserir as propriedades do registro"

#: includes/api.php:1242 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2302
msgid "The form id must be specified"
msgstr "O ID do formulário deve ser especificado"

#: includes/api.php:1236 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2296
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "O objeto do registro deve ser uma matriz"

#: includes/api.php:1165 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2176
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar um dos valores de entrada para o registro"

#: includes/api.php:1133 includes/api.php:1185
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2189
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2225
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar os valores do campo"

#: includes/api.php:1023 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2149
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar as propriedades do registro"

#: includes/api.php:869 includes/api.php:1246
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2079
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2306
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "O formulário para este registro não existe"

#: includes/api.php:854 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2065
msgid "Entry not found"
msgstr "Registro não encontrado"

#: includes/api.php:848 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2059
msgid "Missing entry id"
msgstr "ID do registro está em falta"

#: includes/api.php:715 includes/api.php:726
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Registro com ID %s não encontrado"

#: includes/api.php:528
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Ocorreu um erro ao inserir o formulário."

#: includes/api.php:477
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Os campos do formulário estão ausentes"

#: includes/api.php:473
msgid "The form title is missing"
msgstr "O título do formulário está em falta"

#: includes/api.php:416
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objetos de formulário inválidos"

#: includes/api.php:335
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Chave de propriedade incorreta"

#: includes/api.php:284
msgid "Error updating title"
msgstr "Erro ao atualizar o título"

#: includes/api.php:273
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Erro ao atualizar as notificações de formulário"

#: includes/api.php:265
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Erro ao atualizar as confirmações de formulário"

#: includes/api.php:258
msgid "Error updating form"
msgstr "Erro ao atualizar o formulário"

#: includes/api.php:248 includes/api.php:2265
#: includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:473
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulário não encontrado"

#: includes/api.php:228
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:207
#: includes/webapi/webapi.php:1383
msgid "Missing form id"
msgstr "ID do formulário em falta"

#: includes/api.php:216 includes/api.php:469
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objeto de formulário inválido"

#: includes/api.php:136
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulário com ID: %s não foi encontrado"

#: forms_model.php:1912 forms_model.php:1939 forms_model.php:1991
#: forms_model.php:2024 forms_model.php:2060 forms_model.php:8664
#: includes/api.php:131 includes/api.php:158 includes/api.php:180
#: includes/api.php:212 includes/api.php:328 includes/api.php:391
#: includes/api.php:412 includes/api.php:465 includes/api.php:748
#: includes/api.php:782 includes/api.php:832 includes/api.php:1228
#: includes/api.php:1354 includes/api.php:1530 includes/api.php:1585
#: includes/api.php:1687 includes/api.php:2169 includes/api.php:2208
#: includes/api.php:2255
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "As submissões estão atualmente bloqueadas devido a uma atualização em andamento"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Rejeitar Pedido"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Pedir Controle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Assumir Controle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Seu pedido foi enviado para %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Sua solicitação foi rejeitada"

#: common.php:5842 export.php:526 gravityforms.php:6201
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:37
#: includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erro"
msgstr[1] ""

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Solicitar novamente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Sem resposta"

#: common.php:6546 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Agora você tem controle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s assumiu o controle e está editando atualmente."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s está editando atualmente"

#: entry_detail.php:1473 form_detail.php:1697 form_detail.php:1709
#: includes/addon/class-gf-results.php:308
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:107
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:54
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:32
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:105
#: select_columns.php:277
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta página está bloqueada no momento. Clique no botão \"Solicitar controle\" para avisar %s que você gostaria de assumir."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Estas configurações estão bloqueadas no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saiba que você gostaria de assumir."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle destas configurações."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Essas configurações do formulário estão bloqueadas no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saiba que você gostaria de assumir."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s solicitou permissão para assumir o controle deste registro."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s assumiu o controle e está editando esta entrada."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s está editando esta entrada."

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este registro está bloqueado no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que %s saibam que você gostaria de assumir."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s foi solicitda permissão para assumir o controle deste formulário."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s assumiu o controle e está editando este formulário."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s assumiu o controle e está atualmente editando esta entrada."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este formulário está bloqueado no momento. Clique no botão \"Solicitar Controle\" para que saibam %s que você gostaria de assumir."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1542
msgid "Parent"
msgstr "Pai"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1243
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Seu sistema não atende aos requisitos mínimos para este complemento (%d erros)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Aviso: o downgrade do Gravity Forms não é recomendado."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "O seu banco de dados está atualizado."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "Banco de dados atualizado com sucesso."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Há problemas com seu banco de dados."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "A atualização do banco de dados falhou."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Re-executar atualização de banco de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "O seu banco de dados está desatualizado."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1049
msgid "Upgrade database"
msgstr "Atualização do banco de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1027
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forçar a atualização"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1025
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Como este site não suporta tarefas em segundo plano, o processo de atualização levará mais tempo do que o normal e o status será alterado com pouca frequência."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1023
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "O banco de dados está sendo atualizado para a versão %s.%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1021
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forçar a migração manualmente"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1020
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "A migração automática em segundo plano está desativada, mas o banco de dados precisa ser atualizado para a versão.%s.%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1017
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% concluído."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1015
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Estado atual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1008
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "ALERTA! Re-executar o processo de atualização só é recomendado se você estiver enfrentando problemas com seu banco de dados. Esse processo pode levar vários minutos para ser concluído. 'OK' para atualizar. 'Cancelar' para abortar."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:992
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "A tabela não foi atualizada com sucesso."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:980
msgid "Table does not exist"
msgstr "A tabela não existe"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:936
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1033
msgid "Database Version"
msgstr "Versão do Banco de Dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Background updates"
msgstr "Atualizações de segundo plano"

#: form_detail.php:1875 includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:159
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:155
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Modo não-conflito"

#: tooltips.php:154
msgid "Output HTML5"
msgstr "HTML5 da saída"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867 tooltips.php:153
msgid "Output CSS"
msgstr "CSS da saída"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:864
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Upload de arquivos, exportações de dados e o criação de log não funcionarão corretamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Not writable"
msgstr "Não gravável"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Writable"
msgstr "Gravável"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:859
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Permissões de upload da pasta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:854
msgid "Upload folder"
msgstr "Pasta de upload"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:849
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1237
msgid "New version %s available."
msgstr "Nova versão %s disponível."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:670
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:665
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Universal time (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:655
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Universal time (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:650
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Fuso horário do WordPress (local)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:639
msgid "Database Collation"
msgstr "Collation do Banco de Dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "Database Character Set"
msgstr "Conjunto de Caracteres do Banco de Dados"

#. translators: %s is the database type (MySQL, MariaDB or SQLite).
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "Gravity Forms requires %s or above."
msgstr "O Gravity Forms requer %s ou superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:607
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensões Carregadas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:601
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring Ativado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt Ativado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:586
msgid "version"
msgstr "versão"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:583
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL Ativado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Máximo de Variáveis de Entrada"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Tamanho Máximo do Post"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Máximo de Arquivos para Upload"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:563
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Tamanho Máximo de Arquivo para Upload"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:558
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Tempo Máximo de Execução"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite de Memória"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:550
msgid "Recommended: PHP %s or higher."
msgstr "Recomendado: PHP %s ou superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:624
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:842
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:540
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:533
msgid "Document Root"
msgstr "Raiz do Documento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:523
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:519
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515
msgid "Server Environment"
msgstr "Ambiente do Servidor"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Plugins Ativos da Rede"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugins Ativos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:498
msgid "Active Theme"
msgstr "Tema ativo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
msgid "Background tasks"
msgstr "Tarefas em segundo plano"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:481
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Cron alternativo do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:475
msgid "WordPress Cron"
msgstr "Cron do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:469
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Script do Modo de Debug do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:463
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Debug de Registros Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Modo de Debug do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limite de Memória do Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:591
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9083
#: includes/template-library/templates/templates.php:12763
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Não"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9077
#: includes/template-library/templates/templates.php:12757
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:446
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "Multisite Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:439
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "O Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Você deve atualizar o WordPress para utilizar esta versão do Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:431
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "O contrato de suporte do Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Este site precisa ser atualizado para ser elegível a receber suporte."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versão do WordPress."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:412
msgid "Site URL"
msgstr "URL do Site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:407
msgid "Home URL"
msgstr "URL da Página Inicial"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:403 notification.php:982
#: notification.php:1597
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:399
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Ambiente Wordpress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:387
msgid "Log Files"
msgstr "Arquivos de Registo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:377
msgid "Database"
msgstr "Bando de dados"

#: gravityforms.php:1874 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:372
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:363
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Ambiente Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:352
msgid "Response code: %s"
msgstr "Código de resposta: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:350
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Conteúdo inesperado na resposta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:263
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Atualizando Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:250
msgid "Current status: %s"
msgstr "Estado atual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:246
msgid "complete."
msgstr "completo."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Digite sua chave de licença"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:69
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "O que segue é um relatório do sistema que contém informações técnicas úteis para solucionar problemas. Se você precisar de mais ajuda após visualizar o relatório, clique no botão \"Copiar Relatório do Sistema\" abaixo para copiar o relatório, e então cole-o em sua mensagem para o suporte técnico."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:155
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Você pode atualizar para a versão mais recente automaticamente ou baixar a atualização e instalá-la manualmente."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:154
#: includes/system-status/class-gf-update.php:163
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Há uma nova versão do Gravity Forms disponível."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:145
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "A sua versão do Gravity Forms está atualizada"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:327
#: includes/system-status/class-gf-update.php:165
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistre%s a sua cópia do Gravity Forms para receber suporte e atualizações automáticas. Precisa de uma chave de licença? %sAdquira uma agora%s."

#: gravityforms.php:2724
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVer detalhes %2$s da versão %3$s ou %4$satualizar agora%5$s."

#: gravityforms.php:2718
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sView versão %2$s detalhes %3$s. "

#: gravityforms.php:2716
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Há uma nova versão do %s disponível. "

#: includes/system-status/class-gf-update.php:90
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Visitar página do plugin"

#: gravityforms.php:1863 gravityforms.php:2110 gravityforms.php:2515
#: gravityforms.php:5631 gravityforms.php:5917
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4695
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4974
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5165
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5598 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1806
#: includes/system-status/class-gf-update.php:81 settings.php:1344
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: form_detail.php:674 form_detail.php:1250
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:173
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:253
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:262
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:93
#: includes/system-status/class-gf-update.php:53
#: includes/template-library/templates/templates.php:1549
#: includes/template-library/templates/templates.php:5664
#: includes/template-library/templates/templates.php:10536
#: includes/template-library/templates/templates.php:10988
#: includes/template-library/templates/templates.php:11487
#: includes/template-library/templates/templates.php:13003
#: includes/template-library/templates/templates.php:13621
#: includes/template-library/templates/templates.php:14194
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:391 js.php:1090
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página"

#: gravityforms.php:1880 gravityforms.php:2161 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Status do sistema"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:47
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Relatório do Sistema"

#. Description of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Crie formulários web e gerencie seus dados facilmente de dentro da administração WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php gravityforms.php:1600 gravityforms.php:1661
#: gravityforms.php:2865 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:127
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:367
#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"